Psalms 104
Print Friendly, PDF & Email

1  Bless Hashem, O my soul; Hashem, my God, You are very great; You are clothed in glory and majesty,

א  בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהֹוָה יְהֹוָה אֱלֹהַי גָּדַלְתָּ מְּאֹד הוֹד וְהָדָר לָבָשְׁתָּ׃

2  wrapped in a robe of light; You spread the heavens like a tent cloth.

ב  עֹטֶה־אוֹר כַּשַּׂלְמָה נוֹטֶה שָׁמַיִם כַּיְרִיעָה׃

3  He sets the rafters of His lofts in the waters, makes the clouds His chariot, moves on the wings of the wind.

ג  הַמְקָרֶה בַמַּיִם עֲ‍לִיּוֹתָיו הַשָּׂם־עָבִים רְכוּבוֹ הַמְהַלֵּךְ עַל־כַּנְפֵי־רוּחַ׃

4  He makes the winds His messengers, fiery flames His servants.

ד  עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחוֹת מְשָׁרְתָיו אֵשׁ לֹהֵט׃

5  He established the earth on its foundations, so that it shall never totter.

ה  יָסַד־אֶרֶץ עַל־מְכוֹנֶיהָ בַּל־תִּמּוֹט עוֹלָם וָעֶד׃

6  You made the deep cover it as a garment; the waters stood above the mountains.

ו  תְּהוֹם כַּלְּבוּשׁ כִּסִּיתוֹ עַל־הָרִים יַעַמְדוּ־מָיִם׃

7  They fled at Your blast, rushed away at the sound of Your thunder,

ז  מִן־גַּעֲרָתְךָ יְנוּסוּן מִן־קוֹל רַעַמְךָ יֵחָפֵזוּן׃

8  —mountains rising, valleys sinking— to the place You established for them.

ח  יַעֲלוּ הָרִים יֵרְדוּ בְקָעוֹת אֶל־מְקוֹם זֶה יָסַדְתָּ לָהֶם׃

9  You set bounds they must not pass so that they never again cover the earth.

ט  גְּבוּל־שַׂמְתָּ בַּל־יַעֲבֹרוּן בַּל־יְשׁוּבוּן לְכַסּוֹת הָאָרֶץ׃

10  You make springs gush forth in torrents; they make their way between the hills,

י  הַמְשַׁלֵּחַ מַעְיָנִים בַּנְּחָלִים בֵּין הָרִים יְהַלֵּכוּן׃

11  giving drink to all the wild beasts; the wild asses slake their thirst.

יא  יַשְׁקוּ כָּל־חַיְתוֹ שָׂדָי יִשְׁבְּרוּ פְרָאִים צְמָאָם׃

12  The birds of the sky dwell beside them and sing among the foliage.

יב  עֲלֵיהֶם עוֹף־הַשָּׁמַיִם יִשְׁכּוֹן מִבֵּין עֳפָאיִם יִתְּנוּ־קוֹל׃

13  You water the mountains from Your lofts; the earth is sated from the fruit of Your work.

יג  מַשְׁקֶה הָרִים מֵעֲלִיּוֹתָיו מִפְּרִי מַעֲשֶׂיךָ תִּשְׂבַּע הָאָרֶץ׃

14  You make the grass grow for the cattle, and herbage for man’s labor that he may get food out of the earth—

יד  מַצְמִיחַ חָצִיר לַבְּהֵמָה וְעֵשֶׂב לַעֲבֹדַת הָאָדָם לְהוֹצִיא לֶחֶם מִן־הָאָרֶץ׃

15  wine that cheers the hearts of men oil that makes the face shine, and bread that sustains man’s life.

טו  וְיַיִן יְשַׂמַּח לְבַב־אֱנוֹשׁ לְהַצְהִיל פָּנִים מִשָּׁמֶן וְלֶחֶם לְבַב־אֱנוֹשׁ יִסְעָד׃

16  The trees of Hashem drink their fill, the cedars of Lebanon, His own planting,

טז  יִשְׂבְּעוּ עֲצֵי יְהֹוָה אַרְזֵי לְבָנוֹן אֲשֶׁר נָטָע׃

17  where birds make their nests; the stork has her home in the junipers.

יז  אֲשֶׁר־שָׁם צִפֳּרִים יְקַנֵּנוּ חֲסִידָה בְּרוֹשִׁים בֵּיתָהּ׃

18  The high mountains are for wild goats; the crags are a refuge for rock-badgers.

יח  הָרִים הַגְּבֹהִים לַיְּעֵלִים סְלָעִים מַחְסֶה לַשְׁפַנִּים׃

19  He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.

יט  עָשָׂה יָרֵחַ לְמוֹעֲדִים שֶׁמֶשׁ יָדַע מְבוֹאוֹ׃

20  You bring on darkness and it is night, when all the beasts of the forests stir.

כ  תָּשֶׁת־חֹשֶׁךְ וִיהִי לָיְלָה בּוֹ־תִרְמֹשׂ כָּל־חַיְתוֹ־יָעַר׃

21  The lions roar for prey, seeking their food from Hashem.

כא  הַכְּפִירִים שֹׁאֲגִים לַטָּרֶף וּלְבַקֵּשׁ מֵאֵל אָכְלָם׃

22  When the sun rises, they come home and couch in their dens.

כב  תִּזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ יֵאָסֵפוּן וְאֶל־מְעוֹנֹתָם יִרְבָּצוּן׃

23  Man then goes out to his work, to his labor until the evening.

כג  יֵצֵא אָדָם לְפָעֳלוֹ וְלַעֲבֹדָתוֹ עֲדֵי־עָרֶב׃

24  How many are the things You have made, Hashem; You have made them all with wisdom; the earth is full of Your creations.

כד  מָה־רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהֹוָה כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ מָלְאָה הָאָרֶץ קִנְיָנֶךָ׃

25  There is the sea, vast and wide, with its creatures beyond number, living things, small and great.

כה  זֶה הַיָּם גָּדוֹל וּרְחַב יָדָיִם שָׁם־רֶמֶשׂ וְאֵין מִסְפָּר חַיּוֹת קְטַנּוֹת עִם־גְּדֹלוֹת׃

26  There go the ships, and Leviathan that You formed to sport with.

כו  שָׁם אֳנִיּוֹת יְהַלֵּכוּן לִוְיָתָן זֶה־יָצַרְתָּ לְשַׂחֶק־בּוֹ׃

27  All of them look to You to give them their food when it is due.

כז  כֻּלָּם אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּן לָתֵת אָכְלָם בְּעִתּוֹ׃

28  Give it to them, they gather it up; open Your hand, they are well satisfied;

כח  תִּתֵּן לָהֶם יִלְקֹטוּן תִּפְתַּח יָדְךָ יִשְׂבְּעוּן טוֹב׃

29  hide Your face, they are terrified; take away their breath, they perish and turn again into dust;

כט  תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ יִבָּהֵלוּן תֹּסֵף רוּחָם יִגְוָעוּן וְאֶל־עֲפָרָם יְשׁוּבוּן׃

30  send back Your breath, they are created, and You renew the face of the earth.

ל  תְּשַׁלַּח רוּחֲךָ יִבָּרֵאוּן וּתְחַדֵּשׁ פְּנֵי אֲדָמָה׃

31  May the glory of Hashem endure forever; may Hashem rejoice in His works!

לא  יְהִי כְבוֹד יְהֹוָה לְעוֹלָם יִשְׂמַח יְהֹוָה בְּמַעֲשָׂיו׃

32  He looks at the earth and it trembles; He touches the mountains and they smoke.

לב  הַמַּבִּיט לָאָרֶץ וַתִּרְעָד יִגַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ׃

33  I will sing to Hashem as long as I live; all my life I will chant hymns to my God.

לג  אָשִׁירָה לַיהֹוָה בְּחַיָּי אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעוֹדִי׃

34  May my prayer be pleasing to Him; I will rejoice in Hashem.

לד  יֶעֱרַב עָלָיו שִׂיחִי אָנֹכִי אֶשְׂמַח בַּיהֹוָה׃

35  May sinners disappear from the earth, and the wicked be no more. Bless Hashem, O my soul. Hallelujah.

yi-TA-mu kha-ta-EEM min ha-A-retz ur-sha-EEM OD ay-NAM ba-r’-KHEE naf-SHEE et a-do-NAI ha-l’-lu-YAH

לה  יִתַּמּוּ חַטָּאִים מִן־הָאָרֶץ וּרְשָׁעִים עוֹד אֵינָם בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהֹוָה הַלְלוּ־יָהּ׃

Please login to get access to the quiz
Psalms 103
Psalms 105

Comments ( 2 )

The comments below do not necessarily reflect the beliefs and opinions of The Israel Bible™.

Post a Reply

Comments must adhere to our guidelines or they may be removed.

  • Garrett

    Those that heartily desire to praise God themselves cannot but have a holy indignation at those that blaspheme and dishonor him, and a holy satisfaction in the prospect of their destruction and the honour that God will get to himself upon them. Even this ought to be the matter of their praise: “While sinners are consumed out of the earth, let my soul bless the Lord that I am not cast away with the workers of iniquity, but distinguished from them by the special grace of God. When the wicked are no more I hope to be praising God world without end; and therefore, Praise you the Lord; let all about me join with me in praising God. Hallelujah; sing praise to Jehovah.” This is the first time that we meet with Hallelujah; and it comes in here upon occasion of the destruction of the wicked; and the last time we meet with it is upon a similar occasion. When the New-Testament Babylon is consumed, this is the burden of the song, Hallelujah,

    Heaven Exults over Babylon
    19 After these things (AT)I [k]heard a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Alleluia! (AU)Salvation and glory and honor and power belong to [l]the Lord our God! 2 For (AV)true and righteous are His judgments, because He has judged the great harlot who corrupted the earth with her fornication; and He (AW)has avenged on her the blood of His servants shed by her.” 3 Again they said, “Alleluia! (AX)Her smoke rises up forever and ever!” 4 And (AY)the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sat on the throne, saying, (AZ)“Amen! Alleluia!” 5 Then a voice came from the throne, saying, (BA)“Praise our God, all you His servants and those who fear Him, (BB)both[m] small and great!”

    6 (BC)And I heard, as it were, the voice of a great multitude, as the sound of many waters and as the sound of mighty thunderings, saying, “Alleluia! For (BD)the[n] Lord God Omnipotent reigns!

  • Carl Coglianese

    104:35 Let sinners cease out of the earth
    SO we are told there is a story in the Torah of the Wife of a Great Rabbi. The Wife's name is Bruriah. They lived during the Second Temple period . We are told in this story that her husband had been abused by several vagrants. To to point were he had prayed to God for there destruction because of there sins and there removal from this Earth. To let sinners cease from this earth. pretty heavy language for those days and times. But his wife being very wise and well aware that was he needed to say was that there sins be sent from this earth. That all men's sins be sent from this earth. Once sins finally end. All wickedness will end. People will finally return to the Love of God. They will see how much there wickedness blinded them from God. How much of a dark cloud covered them and they just could not see the light of God come through to them. Yet the light of God was always there for them. It never stopped trying to break through to them.

    Rabbi Meir, being a very wise and forgiving man saw great wisdom in his wife. and accepted her advice. He then prayed for these people for there repentance. God did hear his prayers. and the men did return to the love of God and repented of there evil ways. Thus once again showing that the power of prayer is indeed a very genuine power. Amen. Carl

Psalms 104

Skip to toolbar