TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Psalms 106

1Hallelujah. Praise Hashem for He is good; His steadfast love is eternal.

אהַלְלוּיָהּ הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי־טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

2Who can tell the mighty acts of Hashem, proclaim all His praises?

במִי יְמַלֵּל גְּבוּרוֹת יְהֹוָה יַשְׁמִיעַ כָּל־תְּהִלָּתוֹ׃

3Happy are those who act justly, who do right at all times.

גאַשְׁרֵי שֹׁמְרֵי מִשְׁפָּט עֹשֵׂה צְדָקָה בְכָל־עֵת׃

4Be mindful of me, Hashem, when You favor Your people; take note of me when You deliver them,

דזָכְרֵנִי יְהֹוָה בִּרְצוֹן עַמֶּךָ פָּקְדֵנִי בִּישׁוּעָתֶךָ׃

5that I may enjoy the prosperity of Your chosen ones, share the joy of Your nation, glory in Your very own people.

lir-OT b'-to-VAT b'-khee-RE-kha lis-MO-akh b'-sim-KHAT go-YE-kha l'-hit-ha-LAYL im na-kha-la-TE-kha

הלִרְאוֹת בְּטוֹבַת בְּחִירֶיךָ לִשְׂמֹחַ בְּשִׂמְחַת גּוֹיֶךָ לְהִתְהַלֵּל עִם־נַחֲלָתֶךָ׃

106:5   Glory in Your very own people

This chapter is an inverse of the previous one, continuing the history lesson with all the shame that the Children of Israel endured over time, due to their sins. The psalm begins with the desire to behold God’s goodness and to enjoy the great inheritance promised to the children of Avraham, the Land of Israel. However, the people sin, indulge and become corrupt, causing great discredit to their heritage. Instead of Hashem rejoicing in the inheritance He bestowed on His people, this psalm records His wrath and disgust with the land whose inhabitants shirk His ways. Ultimately, though, God remembers His covenant and has compassion for all who return to Him. The psalm ends with a plea for salvation and praise of Hashem who continuously shows mercy to His people.

6We have sinned like our forefathers; we have gone astray, done evil.

וחָטָאנוּ עִם־אֲבוֹתֵינוּ הֶעֱוִינוּ הִרְשָׁעְנוּ׃

7Our forefathers in Egypt did not perceive Your wonders; they did not remember Your abundant love, but rebelled at the sea, at the Sea of Reeds.

זאֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרַיִם לֹא־הִשְׂכִּילוּ נִפְלְאוֹתֶיךָ לֹא זָכְרוּ אֶת־רֹב חֲסָדֶיךָ וַיַּמְרוּ עַל־יָם בְּיַם־סוּף׃

8Yet He saved them, as befits His name, to make known His might.

חוַיּוֹשִׁיעֵם לְמַעַן שְׁמוֹ לְהוֹדִיעַ אֶת־גְּבוּרָתוֹ׃

9He sent His blast against the Sea of Reeds; it became dry; He led them through the deep as through a wilderness.

טוַיִּגְעַר בְּיַם־סוּף וַיֶּחֱרָב וַיּוֹלִיכֵם בַּתְּהֹמוֹת כַּמִּדְבָּר׃

10He delivered them from the foe, redeemed them from the enemy.

יוַיּוֹשִׁיעֵם מִיַּד שׂוֹנֵא וַיִּגְאָלֵם מִיַּד אוֹיֵב׃

11Water covered their adversaries; not one of them was left.

יאוַיְכַסּוּ־מַיִם צָרֵיהֶם אֶחָד מֵהֶם לֹא נוֹתָר׃

12Then they believed His promise, and sang His praises.

יבוַיַּאֲמִינוּ בִדְבָרָיו יָשִׁירוּ תְּהִלָּתוֹ׃

13But they soon forgot His deeds; they would not wait to learn His plan.

יגמִהֲרוּ שָׁכְחוּ מַעֲשָׂיו לֹא־חִכּוּ לַעֲצָתוֹ׃

14They were seized with craving in the wilderness, and put Hashem to the test in the wasteland.

ידוַיִּתְאַוּוּ תַאֲוָה בַּמִּדְבָּר וַיְנַסּוּ־אֵל בִּישִׁימוֹן׃

15He gave them what they asked for, then made them waste away.

טווַיִּתֵּן לָהֶם שֶׁאֱלָתָם וַיְשַׁלַּח רָזוֹן בְּנַפְשָׁם׃

16There was envy of Moshe in the camp, and of Aharon, the holy one of Hashem.

טזוַיְקַנְאוּ לְמֹשֶׁה בַּמַּחֲנֶה לְאַהֲרֹן קְדוֹשׁ יְהֹוָה׃

17The earth opened up and swallowed Datan, closed over the party of Aviram.

יזתִּפְתַּח־אֶרֶץ וַתִּבְלַע דָּתָן וַתְּכַס עַל־עֲדַת אֲבִירָם׃

18A fire blazed among their party, a flame that consumed the wicked.

יחוַתִּבְעַר־אֵשׁ בַּעֲדָתָם לֶהָבָה תְּלַהֵט רְשָׁעִים׃

19They made a calf at Horeb and bowed down to a molten image.

יטיַעֲשׂוּ־עֵגֶל בְּחֹרֵב וַיִּשְׁתַּחֲווּ לְמַסֵּכָה׃

20They exchanged their glory for the image of a bull that feeds on grass.

כוַיָּמִירוּ אֶת־כְּבוֹדָם בְּתַבְנִית שׁוֹר אֹכֵל עֵשֶׂב׃

21They forgot Hashem who saved them, who performed great deeds in Egypt,

כאשָׁכְחוּ אֵל מוֹשִׁיעָם עֹשֶׂה גְדֹלוֹת בְּמִצְרָיִם׃

22wondrous deeds in the land of Ham, awesome deeds at the Sea of Reeds.

כבנִפְלָאוֹת בְּאֶרֶץ חָם נוֹרָאוֹת עַל־יַם־סוּף׃

23He would have destroyed them had not Moshe His chosen one confronted Him in the breach to avert His destructive wrath.

כגוַיֹּאמֶר לְהַשְׁמִידָם לוּלֵי מֹשֶׁה בְחִירוֹ עָמַד בַּפֶּרֶץ לְפָנָיו לְהָשִׁיב חֲמָתוֹ מֵהַשְׁחִית׃

24They rejected the desirable land, and put no faith in His promise.

כדוַיִּמְאֲסוּ בְּאֶרֶץ חֶמְדָּה לֹא־הֶאֱמִינוּ לִדְבָרוֹ׃

25They grumbled in their tents and disobeyed Hashem.

כהוַיֵּרָגְנוּ בְאָהֳלֵיהֶם לֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹל יְהֹוָה׃

26So He raised His hand in oath to make them fall in the wilderness,

כווַיִּשָּׂא יָדוֹ לָהֶם לְהַפִּיל אוֹתָם בַּמִּדְבָּר׃

27to disperse their offspring among the nations and scatter them through the lands.

כזוּלְהַפִּיל זַרְעָם בַּגּוֹיִם וּלְזָרוֹתָם בָּאֲרָצוֹת׃

28They attached themselves to Baal Peor, ate sacrifices offered to the dead.

כחוַיִּצָּמְדוּ לְבַעַל פְּעוֹר וַיֹּאכְלוּ זִבְחֵי מֵתִים׃

29They provoked anger by their deeds, and a plague broke out among them.

כטוַיַּכְעִיסוּ בְּמַעַלְלֵיהֶם וַתִּפְרָץ־בָּם מַגֵּפָה׃

30Pinchas stepped forth and intervened, and the plague ceased.

לוַיַּעֲמֹד פִּינְחָס וַיְפַלֵּל וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָה׃

31It was reckoned to his merit for all generations, to eternity.

לאוַתֵּחָשֶׁב לוֹ לִצְדָקָה לְדֹר וָדֹר עַד־עוֹלָם׃

32They provoked wrath at the waters of Meribah and Moshe suffered on their account,

לבוַיַּקְצִיפוּ עַל־מֵי מְרִיבָה וַיֵּרַע לְמֹשֶׁה בַּעֲבוּרָם׃

33because they rebelled against Him and he spoke rashly.

לגכִּי־הִמְרוּ אֶת־רוּחוֹ וַיְבַטֵּא בִּשְׂפָתָיו׃

34They did not destroy the nations as Hashem had commanded them,

לדלֹא־הִשְׁמִידוּ אֶת־הָעַמִּים אֲשֶׁר אָמַר יְהֹוָה לָהֶם׃

35but mingled with the nations and learned their ways.

להוַיִּתְעָרְבוּ בַגּוֹיִם וַיִּלְמְדוּ מַעֲשֵׂיהֶם׃

36They worshiped their idols, which became a snare for them.

לווַיַּעַבְדוּ אֶת־עֲצַבֵּיהֶם וַיִּהְיוּ לָהֶם לְמוֹקֵשׁ׃

37Their own sons and daughters they sacrificed to demons.

לזוַיִּזְבְּחוּ אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶם לַשֵּׁדִים׃

38They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; so the land was polluted with bloodguilt.

לחוַיִּשְׁפְּכוּ דָם נָקִי דַּם־בְּנֵיהֶם וּבְנוֹתֵיהֶם אֲשֶׁר זִבְּחוּ לַעֲצַבֵּי כְנָעַן וַתֶּחֱנַף הָאָרֶץ בַּדָּמִים׃

39Thus they became defiled by their acts, debauched through their deeds.

לטוַיִּטְמְאוּ בְמַעֲשֵׂיהֶם וַיִּזְנוּ בְּמַעַלְלֵיהֶם׃

40Hashem was angry with His people and He abhorred His inheritance.

מוַיִּחַר־אַף יְהֹוָה בְּעַמּוֹ וַיְתָעֵב אֶת־נַחֲלָתוֹ׃

41He handed them over to the nations; their foes ruled them.

מאוַיִּתְּנֵם בְּיַד־גּוֹיִם וַיִּמְשְׁלוּ בָהֶם שֹׂנְאֵיהֶם׃

42Their enemies oppressed them and they were subject to their power.

מבוַיִּלְחָצוּם אוֹיְבֵיהֶם וַיִּכָּנְעוּ תַּחַת יָדָם׃

43He saved them time and again, but they were deliberately rebellious, and so they were brought low by their iniquity.

מגפְּעָמִים רַבּוֹת יַצִּילֵם וְהֵמָּה יַמְרוּ בַעֲצָתָם וַיָּמֹכּוּ בַּעֲוׂנָם׃

44When He saw that they were in distress, when He heard their cry,

מדוַיַּרְא בַּצַּר לָהֶם בְּשָׁמְעוֹ אֶת־רִנָּתָם׃

45He was mindful of His covenant and in His great faithfulness relented.

מהוַיִּזְכֹּר לָהֶם בְּרִיתוֹ וַיִּנָּחֵם כְּרֹב חסדו [חֲסָדָיו׃]

46He made all their captors kindly disposed toward them.

מווַיִּתֵּן אוֹתָם לְרַחֲמִים לִפְנֵי כָּל־שׁוֹבֵיהֶם׃

47Deliver us, Hashem our God, and gather us from among the nations, to acclaim Your holy name, to glory in Your praise.

מזהוֹשִׁיעֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וְקַבְּצֵנוּ מִן־הַגּוֹיִם לְהֹדוֹת לְשֵׁם קָדְשֶׁךָ לְהִשְׁתַּבֵּחַ בִּתְהִלָּתֶךָ׃

48Blessed is Hashem, God of Yisrael, From eternity to eternity. Let all the people say “Amen.” Hallelujah.

מחבָּרוּךְ־יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מִן־הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן הַלְלוּ־יָהּ׃