Isaiah 57
Print Friendly, PDF & Email

Listen to this chapter in Hebrew:

1  The righteous man perishes, And no one considers; Pious men are taken away, And no one gives thought That because of evil The righteous was taken away.

א  הַצַּדִּיק אָבָד וְאֵין אִישׁ שָׂם עַל־לֵב וְאַנְשֵׁי־חֶסֶד נֶאֱסָפִים בְּאֵין מֵבִין כִּי־מִפְּנֵי הָרָעָה נֶאֱסַף הַצַּדִּיק׃

2  Yet he shall come to peace, He shall have rest on his couch Who walked straightforward.

ב  יָבוֹא שָׁלוֹם יָנוּחוּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָם הֹלֵךְ נְכֹחוֹ׃

3  But as for you, come closer, You sons of a sorceress, You offspring of an adulterer and a harlot!

ג  וְאַתֶּם קִרְבוּ־הֵנָּה בְּנֵי עֹנְנָה זֶרַע מְנָאֵף וַתִּזְנֶה׃

4  With whom do you act so familiarly? At whom do you open your mouth And stick out your tongue? Why, you are children of iniquity, Offspring of treachery—

ד  עַל־מִי תִּתְעַנָּגוּ עַל־מִי תַּרְחִיבוּ פֶה תַּאֲרִיכוּ לָשׁוֹן הֲלוֹא־אַתֶּם יִלְדֵי־פֶשַׁע זֶרַע שָׁקֶר׃

5  You who inflame yourselves Among the terebinths, Under every verdant tree; Who slaughter children in the wadis, Among the clefts of the rocks.

ה  הַנֵּחָמִים בָּאֵלִים תַּחַת כָּל־עֵץ רַעֲנָן שֹׁחֲטֵי הַיְלָדִים בַּנְּחָלִים תַּחַת סְעִפֵי הַסְּלָעִים׃

6  With such are your share and portion, They, they are your allotment; To them you have poured out libations, Presented offerings. Should I relent in the face of this?

ו  בְּחַלְּקֵי־נַחַל חֶלְקֵךְ הֵם הֵם גּוֹרָלֵךְ גַּם־לָהֶם שָׁפַכְתְּ נֶסֶךְ הֶעֱלִית מִנְחָה הַעַל אֵלֶּה אֶנָּחֵם׃

7  On a high and lofty hill You have set your couch; There, too, you have gone up To perform sacrifices.

ז  עַל הַר־גָּבֹהַּ וְנִשָּׂא שַׂמְתְּ מִשְׁכָּבֵךְ גַּם־שָׁם עָלִית לִזְבֹּחַ זָבַח׃

8  Behind the door and doorpost You have directed your thoughts; Abandoning Me, you have gone up On the couch you made so wide. You have made a covenant with them, You have loved bedding with them; You have chosen lust.

ח  וְאַחַר הַדֶּלֶת וְהַמְּזוּזָה שַׂמְתְּ זִכְרוֹנֵךְ כִּי מֵאִתִּי גִּלִּית וַתַּעֲלִי הִרְחַבְתְּ מִשְׁכָּבֵךְ וַתִּכְרָת־לָךְ מֵהֶם אָהַבְתְּ מִשְׁכָּבָם יָד חָזִית׃

9  You have approached the king with oil, You have provided many perfumes. And you have sent your envoys afar, Even down to the netherworld.

ט  וַתָּשֻׁרִי לַמֶּלֶךְ בַּשֶּׁמֶן וַתַּרְבִּי רִקֻּחָיִךְ וַתְּשַׁלְּחִי צִרַיִךְ עַד־מֵרָחֹק וַתַּשְׁפִּילִי עַד־שְׁאוֹל׃

10  Though wearied by much travel, You never said, “I give up!” You found gratification for your lust, And so you never cared.

י  בְּרֹב דַּרְכֵּךְ יָגַעַתְּ לֹא אָמַרְתְּ נוֹאָשׁ חַיַּת יָדֵךְ מָצָאת עַל־כֵּן לֹא חָלִית׃

11  Whom do you dread and fear, That you tell lies? But you gave no thought to Me, You paid no heed. It is because I have stood idly by so long That you have no fear of Me.

יא  וְאֶת־מִי דָּאַגְתְּ וַתִּירְאִי כִּי תְכַזֵּבִי וְאוֹתִי לֹא זָכַרְתְּ לֹא־שַׂמְתְּ עַל־לִבֵּךְ הֲלֹא אֲנִי מַחְשֶׁה וּמֵעֹלָם וְאוֹתִי לֹא תִירָאִי׃

12  I hereby pronounce judgment upon your deeds: Your assorted [idols] shall not avail you,

יב  אֲנִי אַגִּיד צִדְקָתֵךְ וְאֶת־מַעֲשַׂיִךְ וְלֹא יוֹעִילוּךְ׃

13  Shall not save you when you cry out. They shall all be borne off by the wind, Snatched away by a breeze. But those who trust in Me shall inherit the land And possess My sacred mount.

יג  בְּזַעֲקֵךְ יַצִּילֻךְ קִבּוּצַיִךְ וְאֶת־כֻּלָּם יִשָּׂא־רוּחַ יִקַּח־הָבֶל וְהַחוֹסֶה בִי יִנְחַל־אֶרֶץ וְיִירַשׁ הַר־קָדְשִׁי׃

14  [The Lord] says: Build up, build up a highway! Clear a road! Remove all obstacles From the road of My people!

יד  וְאָמַר סֹלּוּ־סֹלּוּ פַּנּוּ־דָרֶךְ הָרִימוּ מִכְשׁוֹל מִדֶּרֶךְ עַמִּי׃

15  For thus said He who high aloft Forever dwells, whose name is holy: I dwell on high, in holiness; Yet with the contrite and the lowly in spirit— Reviving the spirits of the lowly, Reviving the hearts of the contrite.

טו  כִּי כֹה אָמַר רָם וְנִשָּׂא שֹׁכֵן עַד וְקָדוֹשׁ שְׁמוֹ מָרוֹם וְקָדוֹשׁ אֶשְׁכּוֹן וְאֶת־דַּכָּא וּשְׁפַל־רוּחַ לְהַחֲיוֹת רוּחַ שְׁפָלִים וּלְהַחֲיוֹת לֵב נִדְכָּאִים׃

16  For I will not always contend, I will not be angry forever: Nay, I who make spirits flag, Also create the breath of life.

טז  כִּי לֹא לְעוֹלָם אָרִיב וְלֹא לָנֶצַח אֶקְּצוֹף כִּי־רוּחַ מִלְּפָנַי יַעֲטוֹף וּנְשָׁמוֹת אֲנִי עָשִׂיתִי׃

17  For their sinful greed I was angry; I struck them and turned away in My wrath. Though stubborn, they follow the way of their hearts,

יז  בַּעֲוֺן בִּצְעוֹ קָצַפְתִּי וְאַכֵּהוּ הַסְתֵּר וְאֶקְצֹף וַיֵּלֶךְ שׁוֹבָב בְּדֶרֶךְ לִבּוֹ׃

18  I note how they fare and will heal them: I will guide them and mete out solace to them, And to the mourners among them

יח  דְּרָכָיו רָאִיתִי וְאֶרְפָּאֵהוּ וְאַנְחֵהוּ וַאֲשַׁלֵּם נִחֻמִים לוֹ וְלַאֲבֵלָיו׃

19  heartening, comforting words It shall be well, Well with the far and the near —said Hashem— And I will heal them.

bo-RAY NEEV s’-fa-TA-yim sha-LOM sha-LOM la-ra-KHOK v’-la-ka-ROV a-MAR a-do-NAI ur-fa-TEEV

יט  בּוֹרֵא נוב [נִיב] שְׂפָתָיִם שָׁלוֹם שָׁלוֹם לָרָחוֹק וְלַקָּרוֹב אָמַר יְהוָה וּרְפָאתִיו׃

57:19   It shall be well, well with the far and the near

Yeshayahu concludes the chapter with a promise that Hashem will provide the exiles who return with healing and comfort. The blessing of peace is proffered both to the far (those still in Babylon) and to the near (the exiles who already arrived in the land of Israel). Rashi interprets the terms “far” and “near” as spiritual markers – whether one has engaged in righteous behavior from birth, or only recently returned wholeheartedly to the right path, Hashem’s blessing of peace is upon them.Comment

20  But the wicked are like the troubled sea Which cannot rest, Whose waters toss up mire and mud.

כ  וְהָרְשָׁעִים כַּיָּם נִגְרָשׁ כִּי הַשְׁקֵט לֹא יוּכָל וַיִּגְרְשׁוּ מֵימָיו רֶפֶשׁ וָטִיט׃

21  There is no safety —said my God— For the wicked.

 

כא  אֵין שָׁלוֹם אָמַר אֱלֹהַי לָרְשָׁעִים׃

Please login to get access to the quiz
Isaiah 56
Isaiah 58

No Comments

The comments below do not necessarily reflect the beliefs and opinions of The Israel Bibleā„¢.

Post a Reply

 

Isaiah 57

Skip to toolbar