Contact Us


Chapter 14

Translation and Transliteration of 

1But Hashem will pardon Yaakov, and will again choose Yisrael, and will settle them on their own soil. And strangers shall join them and shall cleave to the House of Yaakov.

KEE y'-ra-KHAYM a-do-NAI et ya-a-KOV u-va-KHAR OD b'-yis-ra-AYL v'-hi-nee-KHAM al ad-ma-TAM v'-nil-VAH ha-GAYR a-lay-HEM v'-nis-p'-KHU al BAYT ya-a-KOV

אכִּי֩ יְרַחֵ֨ם יְהֹוָ֜ה אֶֽת־יַעֲקֹ֗ב וּבָחַ֥ר עוֹד֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וְהִנִּיחָ֖ם עַל־אַדְמָתָ֑ם וְנִלְוָ֤ה הַגֵּר֙ עֲלֵיהֶ֔ם וְנִסְפְּח֖וּ עַל־בֵּ֥ית יַעֲקֹֽב׃

2For peoples shall take them and bring them to their homeland; and the House of Yisrael shall possess them as slaves and handmaids on the soil of Hashem. They shall be captors of their captors and masters to their taskmasters.

u-l'-ka-KHUM a-MEEM v'-he-vee-Um el m'-ko-MAM v'-hit-na-KHA-lum bAYT yis-ra-AYL al ad-MAT a-do-NAI la-a-va-DEEM v'-lish-FA-kho-TOT v'-ha-YU sho-VEEM l'-sho-VE-hem v'-ra-DOO b'-no-g'-SE-hem. (S)

בוּלְקָח֣וּם עַמִּים֮ וֶהֱבִיא֣וּם אֶל־מְקוֹמָם֒ וְהִֽתְנַחֲל֣וּם בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֗ל עַ֚ל אַדְמַ֣ת יְהֹוָ֔ה לַעֲבָדִ֖ים וְלִשְׁפָח֑וֹת וְהָיוּ֙ שֹׁבִ֣ים לְשֹׁבֵיהֶ֔ם וְרָד֖וּ בְּנֹגְשֵׂיהֶֽם׃

3And when Hashem has given you rest from your sorrow and trouble, and from the hard service that you were made to serve,

v'-ha-YA b'-YOM ha-NEE-akh a-do-NAI l'-KHA me-a-tz'-BE-kha u-mir-g'-ZE-kha u-min ha-a-vo-DAH ha-ka-SHAH a-SHER u-BAD-ba-KH

גוְהָיָ֗ה בְּי֨וֹם הָנִ֤יחַ יְהֹוָה֙ לְךָ֔ מֵֽעׇצְבְּךָ֖ וּמִֽרׇגְזֶ֑ךָ וּמִן־הָעֲבֹדָ֥ה הַקָּשָׁ֖ה אֲשֶׁ֥ר עֻבַּד־בָּֽךְ׃

4you shall recite this song of scorn over the king of Babylon: How is the taskmaster vanished, How is oppression ended!

v'-na-SA-ta ha-ma-SHAL ha-ZEH al-ME-lekh ba-VEL v'-a-ma-RE-ta, EYKH sha-VAT no-GESH sha-VE-ta mad-HE-va

דוְנָשָׂ֜אתָ הַמָּשָׁ֥ל הַזֶּ֛ה עַל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְאָמָ֑רְתָּ אֵ֚יךְ שָׁבַ֣ת נֹגֵ֔שׂ שָׁבְתָ֖ה מַדְהֵבָֽה׃

5Hashem has broken the staff of the wicked, The rod of tyrants,

sha-VAR a-do-NAI ma-TE re-sha-EEM, SHE-vet mosh-LEEM

השָׁבַ֥ר יְהֹוָ֖ה מַטֵּ֣ה רְשָׁעִ֑ים שֵׁ֖בֶט מֹֽשְׁלִֽים׃

6That smote peoples in wrath With stroke unceasing, That belabored nations in fury In relentless pursuit.

ma-KEH a-MEEM b'-e-VRAH ma-KAT bil-TI sa-RAH RO-deh va-AF go-YIM mur-DAF b'-li kha-SAKH

ומַכֶּ֤ה עַמִּים֙ בְּעֶבְרָ֔ה מַכַּ֖ת בִּלְתִּ֣י סָרָ֑ה רֹדֶ֤ה בָאַף֙ גּוֹיִ֔ם מֻרְדָּ֖ף בְּלִ֥י חָשָֽׂךְ׃

7All the earth is calm, untroubled; Loudly it cheers.

na-KHA sha-K'-TAH kol ha-A-retz pa-TZ'-khu ri-NAH

זנָ֥חָה שָׁקְטָ֖ה כׇּל־הָאָ֑רֶץ פָּצְח֖וּ רִנָּֽה׃

8Even pines rejoice at your fate, And cedars of Lebanon: “Now that you have lain down, None shall come up to fell us.”

gam-b'-ro-SHEEM sa-m'-KHU le-KHA ar-ZAY l'-va-NO, may-AZ sha-KHAV-ta, lo ya-a-LEH ha-ko-RET a-LE-nu

חגַּם־בְּרוֹשִׁ֛ים שָׂמְח֥וּ לְךָ֖ אַרְזֵ֣י לְבָנ֑וֹן מֵאָ֣ז שָׁכַ֔בְתָּ לֹא־יַעֲלֶ֥ה הַכֹּרֵ֖ת עָלֵֽינוּ׃

9Sheol below was astir To greet your coming— Rousing for you the shades Of all earth's chieftains, Raising from their thrones All the kings of nations.

SH'-OL mit-TA-khat ra-G'-ZAH le-KHA lik-RA-at BO-e-KHA o-RAYR le-KHA r'-fa-EEM kol-a-TU-dei a-RETZ he-KIM mi-kis-o-TAM kol mal-KHEI go-YIM

טשְׁא֗וֹל מִתַּ֛חַת רָגְזָ֥ה לְךָ֖ לִקְרַ֣את בּוֹאֶ֑ךָ עוֹרֵ֨ר לְךָ֤ רְפָאִים֙ כׇּל־עַתּ֣וּדֵי אָ֔רֶץ הֵקִים֙ מִכִּסְאוֹתָ֔ם כֹּ֖ל מַלְכֵ֥י גוֹיִֽם׃

10All speak up and say to you, “So you have been stricken as we were, You have become like us!

KU-lam ya-a-NU v'-yo-M'-RU e-LE-kha gam a-TAH khu-LEE-ta ka-mo-NU e-LE-nu nim-sha-LE-ta

יכֻּלָּ֣ם יַעֲנ֔וּ וְיֹאמְר֖וּ אֵלֶ֑יךָ גַּם־אַתָּ֛ה חֻלֵּ֥יתָ כָמ֖וֹנוּ אֵלֵ֥ינוּ נִמְשָֽׁלְתָּ׃

11Your pomp is brought down to Sheol, And the strains of your lutes! Worms are to be your bed, Maggots your blanket!”

hu-RAD she-OHL g'-o-NE-kha hem-YAT n'-va-LE-kha takh-TE-kha yu-TZA ri-MAH u-m'-ka-SE-kha to-LE-aH

יאהוּרַ֥ד שְׁא֛וֹל גְּאוֹנֶ֖ךָ הֶמְיַ֣ת נְבָלֶ֑יךָ תַּחְתֶּ֙יךָ֙ יֻצַּ֣ע רִמָּ֔ה וּמְכַסֶּ֖יךָ תּוֹלֵעָֽה׃

12How are you fallen from heaven, O Shining One, son of Dawn! How are you felled to earth, O vanquisher of nations!

AYKH na-FAL-ta mi-SHA-ma-YIM hay-LAYL ben-SHA-khar nig-DA-ta la-A-retz kho-LAYSH al-go-YIM

יבאֵ֛יךְ נָפַ֥לְתָּ מִשָּׁמַ֖יִם הֵילֵ֣ל בֶּן־שָׁ֑חַר נִגְדַּ֣עְתָּ לָאָ֔רֶץ חוֹלֵ֖שׁ עַל־גּוֹיִֽם׃

13Once you thought in your heart, “I will climb to the sky; Higher than the stars of Hashem I will set my throne. I will sit in the mount of assembly, On the summit of Zaphon:

v'-a-TAH a-MAR-ta bi-l'-va-VE-kha ha-sha-MA-yim e-e-LEH mi-ma-AL l'-ko-kh'-vay-AYL a-RIM k'-see v'-ay-SHEV b'-har mo-EYD b'-yar-k'-tay tsa-FON

יגוְאַתָּ֞ה אָמַ֤רְתָּ בִֽלְבָבְךָ֙ הַשָּׁמַ֣יִם אֶעֱלֶ֔ה מִמַּ֥עַל לְכוֹכְבֵי־אֵ֖ל אָרִ֣ים כִּסְאִ֑י וְאֵשֵׁ֥ב בְּהַר־מוֹעֵ֖ד בְּיַרְכְּתֵ֥י צָפֽוֹן׃

14I will mount the back of a cloud— I will match the Most High.”

e-e-LEH al BA-mo-tay av e-da-MEH l'-el-YON

ידאֶֽעֱלֶ֖ה עַל־בָּ֣מֳתֵי עָ֑ב אֶדַּמֶּ֖ה לְעֶלְיֽוֹן׃

 14:14   I will match the Most High

The Hebrew word for ‘man’ is adam (אדם). Rabbi Yeshaya Horowitz, who lived in Prague in the sixteenth and seventeenth centuries and is better known by the acronym of his important work as “the Shelah”, points out that the word adam may originate from the word edameh (אֶדַּמֶּה), ‘I will match,’ in this verse — indicating that man’s mission in this world is imitatio dei, the imperative to imitate God by emulating His actions. At the same time, man should not become haughty due to his lofty task. This too is hinted at by the word adam, which may also be derived from the word adama (אֲדָמָה) ‘earth,’ reminding man of his lowly origins, as he was fashioned from the earth (Genesis 2:7).

15Instead, you are brought down to Sheol, To the bottom of the Pit.

akh el-SHOL tu-RAD el-yar-k'-tei-BOR

טואַ֧ךְ אֶל־שְׁא֛וֹל תּוּרָ֖ד אֶל־יַרְכְּתֵי־בֽוֹר׃

16They who behold you stare; They peer at you closely: “Is this the man Who shook the earth, Who made realms tremble,

RO-ekh-a e-LE-kh-a yash-GI-khu e-LE-kh-a yit-BO-na-nu ha-ZEH ha-EESH mar-GEEZ ha-A-retz mar-EE-sh mam-la-KHOT

טזרֹאֶ֙יךָ֙ אֵלֶ֣יךָ יַשְׁגִּ֔יחוּ אֵלֶ֖יךָ יִתְבּוֹנָ֑נוּ הֲזֶ֤ה הָאִישׁ֙ מַרְגִּ֣יז הָאָ֔רֶץ מַרְעִ֖ישׁ מַמְלָכֽוֹת׃

17Who made the world like a waste And wrecked its towns, Who never released his prisoners to their homes?”

SAM TE-VEL ka-MID-BAR v'-a-RAV ha-RAS a-see-RAV lo fa-TAKH ba-YE-ta

יזשָׂ֥ם תֵּבֵ֛ל כַּמִּדְבָּ֖ר וְעָרָ֣יו הָרָ֑ס אֲסִירָ֖יו לֹא־פָ֥תַח בָּֽיְתָה׃

18All the kings of nations Were laid, every one, in honor Each in his tomb;

KOL-mal-KHEI go-YIM KU-lam sha-KHE-vu ve-KHA-vod EESH be-VEE-to.

יחכׇּל־מַלְכֵ֥י גוֹיִ֖ם כֻּלָּ֑ם שָׁכְב֥וּ בְכָב֖וֹד אִ֥ישׁ בְּבֵיתֽוֹ׃

19While you were left lying unburied, Like loathsome carrion, Like a trampled corpse [In] the clothing of slain gashed by the sword Who sink to the very stones of the Pit.

v'-a-TAH ha-sh'-LAKH-ta mi-k'-bir-KHA k'-NE-tser nit-aV l'-BUSH ha-ru-GIM m'-to-a-NEI kha-REV yo-r'-DEI el av-NEI-vor k'-FE-ger mu-VAS

יטוְאַתָּ֞ה הׇשְׁלַ֤כְתָּ מִֽקִּבְרְךָ֙ כְּנֵ֣צֶר נִתְעָ֔ב לְבֻ֥שׁ הֲרֻגִ֖ים מְטֹ֣עֲנֵי חָ֑רֶב יוֹרְדֵ֥י אֶל־אַבְנֵי־ב֖וֹר כְּפֶ֥גֶר מוּבָֽס׃

20You shall not have a burial like them; Because you destroyed your country, Murdered your people. Let the breed of evildoers Nevermore be named!

lo-te-KHAD i-TAM bi-k'vu-RAH, ki-ar-TZE-kha shi-KHAT-ta a-ME-kha ha-RA-g'ta, lo yi-ka-RE l'-o-LAM ze-RA m'-re-EEM

כלֹֽא־תֵחַ֤ד אִתָּם֙ בִּקְבוּרָ֔ה כִּי־אַרְצְךָ֥ שִׁחַ֖תָּ עַמְּךָ֣ הָרָ֑גְתָּ לֹא־יִקָּרֵ֥א לְעוֹלָ֖ם זֶ֥רַע מְרֵעִֽים׃

21Prepare a slaughtering block for his sons Because of the guilt of their father. Let them not arise to possess the earth! Then the world's face shall be covered with towns.

ha-KHEE-nu l'-va-NAV mat-BAY-akh ba-a-VON a-vo-TAM, bal ya-KU-mu v'-yo-RE-shu a-RETZ u-ma-LU f'-NEI tay-VEL a-REEM.

כאהָכִ֧ינוּ לְבָנָ֛יו מַטְבֵּ֖חַ בַּעֲוֺ֣ן אֲבוֹתָ֑ם בַּל־יָקֻ֙מוּ֙ וְיָ֣רְשׁוּ אָ֔רֶץ וּמָלְא֥וּ פְנֵי־תֵבֵ֖ל עָרִֽים׃

22I will rise up against them—declares the lord of Hosts—and will wipe out from Babylon name and remnant, kith and kin—declares Hashem

v'-kam-TEE a-lay-HEM, n'-UM a-do-NAI t'-va-OT, v'-hikh-ra-TEE l'-va-VEL shaym u-sha-AR u-neen va-ne-KHED, n'-UM a-do-NAI

כבוְקַמְתִּ֣י עֲלֵיהֶ֔ם נְאֻ֖ם יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת וְהִכְרַתִּ֨י לְבָבֶ֜ל שֵׁ֥ם וּשְׁאָ֛ר וְנִ֥ין וָנֶ֖כֶד נְאֻם־יְהֹוָֽה׃

23and I will make it a home of bitterns, pools of water. I will sweep it with a broom of extermination—declares the lord of Hosts.

v'-sam-TEE-ha l'-mo-RASH ki-POD v'-ag-MAY-ma-YIM v'-tay-tay-TEE-ha b'-mat-a-TAY ha-sh'-MAYD n'-UM a-do-NAI tz'-va-OT.

כגוְשַׂמְתִּ֛יהָ לְמוֹרַ֥שׁ קִפֹּ֖ד וְאַגְמֵי־מָ֑יִם וְטֵאטֵאתִ֙יהָ֙ בְּמַטְאֲטֵ֣א הַשְׁמֵ֔ד נְאֻ֖ם יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃

24the lord of Hosts has sworn this oath: “As I have designed, so shall it happen; What I have planned, that shall come to pass:

nish-BA a-do-NAI t'-va-OT lay-MOR: im-LO ka-a-SHER di-MEE-tee KEN ha-YA-ta, v'-ka-a-SHER ya-a-TZ'-tee, hee ta-KUM

כדנִשְׁבַּ֛ע יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר אִם־לֹ֞א כַּאֲשֶׁ֤ר דִּמִּ֙יתִי֙ כֵּ֣ן הָיָ֔תָה וְכַאֲשֶׁ֥ר יָעַ֖צְתִּי הִ֥יא תָקֽוּם׃

25To break Assyria in My land, To crush him on My mountain.” And his yoke shall drop off them, And his burden shall drop from their backs.

lish-BOR a-SHUR b'-ar-TZI v'-al ha-RAI a-VOO-se-NU v'-SAHR me-a-LE-hem u-LO v'-su-bo-LO me-aL shikh-MO ya-SUR

כהלִשְׁבֹּ֤ר אַשּׁוּר֙ בְּאַרְצִ֔י וְעַל־הָרַ֖י אֲבוּסֶ֑נּוּ וְסָ֤ר מֵֽעֲלֵיהֶם֙ עֻלּ֔וֹ וְסֻ֨בֳּל֔וֹ מֵעַ֥ל שִׁכְמ֖וֹ יָסֽוּר׃

26That is the plan that is planned For all the earth; That is why an arm is poised Over all the nations.

zo-at ha-e-tza ha-ye-u-tza al-kol ha-a-retz v'-zo-at ha-yaD ha-ne-tu-ya al-kol ha-go-YIM

כוזֹ֛את הָעֵצָ֥ה הַיְּעוּצָ֖ה עַל־כׇּל־הָאָ֑רֶץ וְזֹ֛את הַיָּ֥ד הַנְּטוּיָ֖ה עַל־כׇּל־הַגּוֹיִֽם׃

27For the lord of Hosts has planned, Who then can foil it? It is His arm that is poised, And who can stay it?

ki-a-do-NAI t'-va-OT ya-AZ u-mi ya-FAYR, v'-ya-DO ha-ne-tu-YA u-mi y'-shi-VE-nah.

כזכִּֽי־יְהֹוָ֧ה צְבָא֛וֹת יָעָ֖ץ וּמִ֣י יָפֵ֑ר וְיָד֥וֹ הַנְּטוּיָ֖ה וּמִ֥י יְשִׁיבֶֽנָּה׃

28This pronouncement was made in the year that King Achaz died:

bi-sh'-nat mot ha-ME-lekh a-KHAZ, ha-YA ha-ma-SA ha-ZEH.

כחבִּשְׁנַת־מ֖וֹת הַמֶּ֣לֶךְ אָחָ֑ז הָיָ֖ה הַמַּשָּׂ֥א הַזֶּֽה׃

29Rejoice not, all Philistia, Because the staff of him that beat you is broken. For from the stock of a snake there sprouts an asp, A flying seraph branches out from it.

al-tis-m'-khee p'-LE-shet ku-LEKH, ki nish-BAR sh'-vet ma-KEKH, ki mi-sho-RESH na-KHASH ye-TZE tz'-FA-a, u-fi-RO sa-RAF me-o-FEF

כטאַֽל־תִּשְׂמְחִ֤י פְלֶ֙שֶׁת֙ כֻּלֵּ֔ךְ כִּ֥י נִשְׁבַּ֖ר שֵׁ֣בֶט מַכֵּ֑ךְ כִּֽי־מִשֹּׁ֤רֶשׁ נָחָשׁ֙ יֵ֣צֵא צֶ֔פַע וּפִרְי֖וֹ שָׂרָ֥ף מְעוֹפֵֽף׃

30The first-born of the poor shall graze And the destitute lie down secure. I will kill your stock by famine, And it shall slay the very last of you.

v'-ra-U b'-ko-REI da-LEEM v'-ev-yo-NEEM la-VE-takh yir-BA-tzu, v'-he-ma-TEE va-ra-AV shor-SHEKH u-sh'-ei-ri-TEKH ya-ha-ROG

לוְרָעוּ֙ בְּכוֹרֵ֣י דַלִּ֔ים וְאֶבְיוֹנִ֖ים לָבֶ֣טַח יִרְבָּ֑צוּ וְהֵמַתִּ֤י בָרָעָב֙ שׇׁרְשֵׁ֔ךְ וּשְׁאֵרִיתֵ֖ךְ יַהֲרֹֽג׃

31Howl, O gate; cry out, O city; Quake, all Philistia! For a stout one is coming from the north And there is no straggler in his ranks.

HEE-lee-LEE sha-AR za-a-KEE-ir na-MOG pe-LE-sheT ku-LEKH, kee mitz-TA-fon a-SHAN ba, v'-AYN bo-DAYD b'-mo-a-DAV

לאהֵילִ֤ילִֽי שַׁ֙עַר֙ זַֽעֲקִי־עִ֔יר נָמ֖וֹג פְּלֶ֣שֶׁת כֻּלֵּ֑ךְ כִּ֤י מִצָּפוֹן֙ עָשָׁ֣ן בָּ֔א וְאֵ֥ין בּוֹדֵ֖ד בְּמוֹעָדָֽיו׃

32And what will he answer the messengers of any nation? That Tzion has been established by Hashem: In it, the needy of His people shall find shelter.

u-mah ya-a-NEH mal-a-khay go-YI, kee a-do-NAI y'-SAD tzi-YON u-BAH ye-khe-SU a-nee-YAY a-MO.

לבוּמַֽה־יַּעֲנֶ֖ה מַלְאֲכֵי־ג֑וֹי כִּ֤י יְהֹוָה֙ יִסַּ֣ד צִיּ֔וֹן וּבָ֥הּ יֶחֱס֖וּ עֲנִיֵּ֥י עַמּֽוֹ׃