Contact Us

TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Chapter 19

Translation and Transliteration of 

1The “Egypt” Pronouncement. Mounted on a swift cloud, Hashem will come to Egypt; Egypt's idols shall tremble before Him, And the heart of the Egyptians shall sink within them.

ma-SA mitz-RA-yim, hi-NEH a-do-NAI ro-KHEV al-AV kal u-VA mitz-RA-yim, v'-NA-u e-li-LEI mitz-RA-yim mi-pa-NAV u-l'-VAV mitz-RA-yim yi-MAS b'-ki-RO-VO

אמַשָּׂ֖א מִצְרָ֑יִם הִנֵּ֨ה יְהֹוָ֜ה רֹכֵ֨ב עַל־עָ֥ב קַל֙ וּבָ֣א מִצְרַ֔יִם וְנָע֞וּ אֱלִילֵ֤י מִצְרַ֙יִם֙ מִפָּנָ֔יו וּלְבַ֥ב מִצְרַ֖יִם יִמַּ֥ס בְּקִרְבּֽוֹ׃

2“I will incite Egyptian against Egyptian: They shall war with each other, Every man with his fellow, City with city And kingdom with kingdom.

v'-si-kh'-SAKH-tee mitz-RA-yim b'-mitz-RA-yim v'-nil-kha-MU eesh-b'-a-KHEE-u v'-eesh b'-re-EH-u ir b'-ir mam-la-KHA b'-mam-la-KHA

בוְסִכְסַכְתִּ֤י מִצְרַ֙יִם֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְנִלְחֲמ֥וּ אִישׁ־בְּאָחִ֖יו וְאִ֣ישׁ בְּרֵעֵ֑הוּ עִ֣יר בְּעִ֔יר מַמְלָכָ֖ה בְּמַמְלָכָֽה׃

3Egypt shall be drained of spirit, And I will confound its plans; So they will consult the idols and the shades And the ghosts and the familiar spirits.

v'-na-VE-kah ru-akh mitz-RA-yim b'-kir-BO va-a-tza-TO a-va-LAY-a v'-dar-SHU el ha-e-li-LEEM v'-el ha-i-TIM v'-el ha-o-VOT v'-el ha-yi-de-o-NEEM

גוְנָבְקָ֤ה רוּחַ־מִצְרַ֙יִם֙ בְּקִרְבּ֔וֹ וַעֲצָת֖וֹ אֲבַלֵּ֑עַ וְדָרְשׁ֤וּ אֶל־הָֽאֱלִילִים֙ וְאֶל־הָ֣אִטִּ֔ים וְאֶל־הָאֹב֖וֹת וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִֽים׃

4And I will place the Egyptians At the mercy of a harsh master, And a ruthless king shall rule them” —declares the Sovereign, the lord of Hosts.

v'-si-KAR-tee et-mitz-RA-yim b'-YAD a-do-NEEM KA-sheh u-ME-lekh AZ yim-SHAL-bam, ne-UM ha-a-DOHN a-do-NAI tz'-va-OT

דוְסִכַּרְתִּי֙ אֶת־מִצְרַ֔יִם בְּיַ֖ד אֲדֹנִ֣ים קָשֶׁ֑ה וּמֶ֤לֶךְ עַז֙ יִמְשׇׁל־בָּ֔ם נְאֻ֥ם הָאָד֖וֹן יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃

5Water shall fail from the seas, Rivers dry up and be parched,

v'-ni-sh'-TU ma-YIM me-ha-YAM, v'-na-HAR ye-khe-RAV v'-ya-VESH

הוְנִשְּׁתוּ־מַ֖יִם מֵֽהַיָּ֑ם וְנָהָ֖ר יֶחֱרַ֥ב וְיָבֵֽשׁ׃

6Channels turn foul as they ebb, And Egypt's canals run dry. Reed and rush shall decay,

v'-he-ez-ni-KHU ne-ha-ROT dal-LU v'-kho-r'-VU y'-o-REI ma-TZOR ka-NEH va-SUF ka-ME-lu

ווְהֶאֶזְנִ֣יחוּ נְהָר֔וֹת דָּלְל֥וּ וְחָרְב֖וּ יְאֹרֵ֣י מָצ֑וֹר קָנֶ֥ה וָס֖וּף קָמֵֽלוּ׃

7And the Nile papyrus by the Nile-side And everything sown by the Nile Shall wither, blow away, and vanish.

a-ROT al ya-OR al-PI ya-OR v'-KOL miz-RA y'-OR yi-VASH ni-DAF v'-EY-ne-NU

זעָר֥וֹת עַל־יְא֖וֹר עַל־פִּ֣י יְא֑וֹר וְכֹל֙ מִזְרַ֣ע יְא֔וֹר יִיבַ֥שׁ נִדַּ֖ף וְאֵינֶֽנּוּ׃

8The fishermen shall lament; All who cast lines in the Nile shall mourn, And those who spread nets on the water shall languish.

v'-a-NU ha-da-YA-gim v'-o-VE-lu kol-mash-li-KHEI ba-YO-ar cha-KAH u-for-SEI mikh-MO-ret al p'-nay-ma-YIM um-la-LU

חוְאָנוּ֙ הַדַּיָּגִ֔ים וְאָ֣בְל֔וּ כׇּל־מַשְׁלִיכֵ֥י בַיְא֖וֹר חַכָּ֑ה וּפֹרְשֵׂ֥י מִכְמֹ֛רֶת עַל־פְּנֵי־מַ֖יִם אֻמְלָֽלוּ׃

9The flax workers, too, shall be dismayed, Both carders and weavers chagrined.

u-VO-shu o-ve-DEE fish-TEEM se-ree-KOT v'-or-GHEEM kho-RAI

טוּבֹ֛שׁוּ עֹבְדֵ֥י פִשְׁתִּ֖ים שְׂרִיק֑וֹת וְאֹרְגִ֖ים חוֹרָֽי׃

10Her foundations shall be crushed, And all who make dams shall be despondent.

v'-ha-YU sha-TO-te-HA m'-du-ka-EEM kol o-SAY se-KHER ag-MAY na-FESH

יוְהָי֥וּ שָׁתֹתֶ֖יהָ מְדֻכָּאִ֑ים כׇּל־עֹ֥שֵׂי שֶׂ֖כֶר אַגְמֵי־נָֽפֶשׁ׃

11Utter fools are the nobles of Tanis; The sagest of Pharaoh's advisers [Have made] absurd predictions. How can you say to Pharaoh, “I am a scion of sages, A scion of Kedemite kings”?

akh-e-vee-LEEM sa-RAY tso-AN khakh-MAY yo-a-TZAY far-OH ay-TZA niv-a-RAH, aykh to-m'-RU el par-OH ben-kha-kha-MEEM a-NEE ben mal-khay-KE-dem

יאאַךְ־אֱוִלִים֙ שָׂ֣רֵי צֹ֔עַן חַכְמֵי֙ יֹעֲצֵ֣י פַרְעֹ֔ה עֵצָ֖ה נִבְעָרָ֑ה אֵ֚יךְ תֹּאמְר֣וּ אֶל־פַּרְעֹ֔ה בֶּן־חֲכָמִ֥ים אֲנִ֖י בֶּן־מַלְכֵי־קֶֽדֶם׃

12Where, indeed, are your sages? Let them tell you, let them discover What the lord of Hosts has planned against Egypt.

a-YAM e-FO-a kha-KHA-me-KHA v'-ya-GI-du NA lakh v'-ye-DU ma-ya-ATZ a-do-NAI t'-va-OT al-mitz-RA-yim

יבאַיָּם֙ אֵפ֣וֹא חֲכָמֶ֔יךָ וְיַגִּ֥ידוּ נָ֖א לָ֑ךְ וְיֵ֣דְע֔וּ מַה־יָּעַ֛ץ יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת עַל־מִצְרָֽיִם׃

13The nobles of Tanis have been fools, The nobles of Memphis deluded; Egypt has been led astray By the chiefs of her tribes.

no-a-LOO sa-RAY tso-AN ni-sh'-U sa-RAY nof hit-U et mitz-RA-yim pi-NAT sh'-va-TE-ha

יגנֽוֹאֲלוּ֙ שָׂ֣רֵי צֹ֔עַן נִשְּׁא֖וּ שָׂ֣רֵי נֹ֑ף הִתְע֥וּ אֶת־מִצְרַ֖יִם פִּנַּ֥ת שְׁבָטֶֽיהָ׃

14Hashem has mixed within her A spirit of distortion, Which shall lead Egypt astray I all her undertakings As a vomiting drunkard goes astray;

a-do-NAI ma-SAKH b'-kir-BAH roo-AKH iv-EEM v'-hit-u et-mitz-RA-yim b'-kol-ma-a-SE-hu k'-hit-a-OT shi-KOR b'-ki-O

ידיְהֹוָ֛ה מָסַ֥ךְ בְּקִרְבָּ֖הּ ר֣וּחַ עִוְעִ֑ים וְהִתְע֤וּ אֶת־מִצְרַ֙יִם֙ בְּכׇֽל־מַעֲשֵׂ֔הוּ כְּהִתָּע֥וֹת שִׁכּ֖וֹר בְּקִיאֽוֹ׃

15Nothing shall be achieved in Egypt By either head or tail, Palm branch or reed.

v'-LO yih-YEH l'-mitz-RA-yim ma-a-SEH a-SHER ya-a-SEH rosh v'-za-NAV ki-PAH v'-ag-MON

טווְלֹא־יִהְיֶ֥ה לְמִצְרַ֖יִם מַעֲשֶׂ֑ה אֲשֶׁ֧ר יַעֲשֶׂ֛ה רֹ֥אשׁ וְזָנָ֖ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמֽוֹן׃

16In that day, the Egyptians shall be like women, trembling and terrified because the lord of Hosts will raise His hand against them.

ba-YOM ha-HU yih-YEH mitz-RA-yim ka-NA-sheem, v'-cha-RAD u-fa-CHAD mi-p'-NEI t'-NU-fat yad a-do-NAI t'-za-VA-ot, a-SHER hu me-NIF a-LAV.

טזבַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִהְיֶ֥ה מִצְרַ֖יִם כַּנָּשִׁ֑ים וְחָרַ֣ד ׀ וּפָחַ֗ד מִפְּנֵי֙ תְּנוּפַת֙ יַד־יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲשֶׁר־ה֖וּא מֵנִ֥יף עָלָֽיו׃

17And the land of Yehuda shall also be the dread of the Egyptians; they shall quake whenever anybody mentions it to them, because of what the lord of Hosts is planning against them.

v'-ha-YA-tah ad-MAT y'-hu-DAH l'-mitz-RA-yim l'-kha-GA kol a-SHER yaz-KIR o-TAH e-LA-yav yif-KHAD mi-p'-NAY a-TZAT a-do-NAI tz'-va-OT a-SHER hu yo-AYTZ a-LA-yav. (Selah)

יזוְ֠הָיְתָ֠ה אַדְמַ֨ת יְהוּדָ֤ה לְמִצְרַ֙יִם֙ לְחׇגָּ֔א כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר יַזְכִּ֥יר אֹתָ֛הּ אֵלָ֖יו יִפְחָ֑ד מִפְּנֵ֗י עֲצַת֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲשֶׁר־ה֖וּא יוֹעֵ֥ץ עָלָֽיו׃

18In that day, there shall be several towns in the land of Egypt speaking the language of Canaan and swearing loyalty to the lord of Hosts; one shall be called Town of Heres.

ba-YOM ha-HU yih-YU kha-MAYSH a-REEM b'-E-retz mitz-RA-yim m'-da-b'-ROT s'-FAT k'-NA-an v'-nish-ba-OT la-do-NAI tz'-va-OT eer ha-HE-res yay-a-MAYR l'-e-KHAT

יחבַּיּ֣וֹם הַה֡וּא יִהְיוּ֩ חָמֵ֨שׁ עָרִ֜ים בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם מְדַבְּרוֹת֙ שְׂפַ֣ת כְּנַ֔עַן וְנִשְׁבָּע֖וֹת לַיהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת עִ֣יר הַהֶ֔רֶס יֵאָמֵ֖ר לְאֶחָֽת׃

 19:18   Speaking the language of Canaan

Yeshayahu prophesies that there will be five Egyptian cities that speak the language of Canaan and swear by Hashem’s name . According to Ramban (Exodus 30:13), the term “language of Canaan” refers to the Hebrew language, known in Jewish literature as Lashon HaKodesh (לשון הקודש), ‘the Holy Tongue,’ because it is the language with which God speaks to His prophets and His nation. After the Egyptians in these cities experience Hashem’s strength, they will be so moved to worship Him that they will learn the holy language and erect an altar on which to serve God. This will also represent a partial fulfillment of another of Yeshayahu’s prophecies, that in the future the whole world will be filled with knowledge of God (11:9).

19In that day, there shall be a altar to Hashem inside the land of Egypt and a pillar to Hashem at its border.

ba-YOM ha-HU yi-HEH miz-BAY-akh la-a-do-NAI b'-TOKH e-RETZ mitz-RA-yim u-ma-tzay-VAH ay-TSEL g'-vu-LAH la-a-do-NAI

יטבַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶ֤ה מִזְבֵּ֙חַ֙ לַֽיהֹוָ֔ה בְּת֖וֹךְ אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וּמַצֵּבָ֥ה אֵצֶל־גְּבוּלָ֖הּ לַֽיהֹוָֽה׃

20They shall serve as a symbol and reminder of the lord of Hosts in the land of Egypt, so that when [the Egyptians] cry out to Hashem against oppressors, He will send them a savior and champion to deliver them.

v'-ha-YA l'-OT u-l'-AYD la-a-do-NAI t'-va-OT b'-E-rets mitz-RA-yim, kee yit-sa-a-KU el a-do-NAI mi-p'-NAY lo-cha-TZEEM, v'-yish-LAKH la-HEM mo-SHEE-a va-RAV v'-hi-tzi-LAM.

כוְהָיָ֨ה לְא֥וֹת וּלְעֵ֛ד לַיהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם כִּֽי־יִצְעֲק֤וּ אֶל־יְהֹוָה֙ מִפְּנֵ֣י לֹחֲצִ֔ים וְיִשְׁלַ֥ח לָהֶ֛ם מוֹשִׁ֥יעַ וָרָ֖ב וְהִצִּילָֽם׃

21For Hashem will make Himself known to the Egyptians, and the Egyptians shall acknowledge Hashem in that day, and they shall serve [Him] with sacrifice and oblation and shall make vows to Hashem and fulfill them.

v'-NO-dah a-do-NAI l'-mitz-RA-yim, va-ya-d'-U mitz-RA-yim et a-do-NAI ba-YOM ha-HU, v'-a-vo-DO z'-VACH u-m'-na-KHA, v'-na-d'-RU nay-DER la-a-do-NAI v'-shi-LAY-mu

כאוְנוֹדַ֤ע יְהֹוָה֙ לְמִצְרַ֔יִם וְיָדְע֥וּ מִצְרַ֛יִם אֶת־יְהֹוָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וְעָֽבְדוּ֙ זֶ֣בַח וּמִנְחָ֔ה וְנָדְרוּ־נֵ֥דֶר לַיהֹוָ֖ה וְשִׁלֵּֽמוּ׃

22Hashem will first afflict and then heal the Egyptians; when they turn back to Hashem, He will respond to their entreaties and heal them.

v'-na-GAF a-do-NAI et mitz-RA-yim na-GOF v'-ra-FO va-SHA-vu ad a-do-NAI v'-ne-TAR la-HEM u-re-FA-am. (S)

כבוְנָגַ֧ף יְהֹוָ֛ה אֶת־מִצְרַ֖יִם נָגֹ֣ף וְרָפ֑וֹא וְשָׁ֙בוּ֙ עַד־יְהֹוָ֔ה וְנֶעְתַּ֥ר לָהֶ֖ם וּרְפָאָֽם׃

23In that day, there shall be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians shall join with the Egyptians and Egyptians with the Assyrians, and then the Egyptians together with the Assyrians shall serve [Hashem].

ba-YOM ha-HU ti-HEH m'-si-LAH mi-mitz-RA-yim a-SHU-rah u-va-a-SHU-rah b'-mi-tz-RA-yim u-mitz-RA-yim b'-a-SHU-rah v'-a-vo-du mitz-RA-yim et a-SHU-rah. (S)

כגבַּיּ֣וֹם הַה֗וּא תִּהְיֶ֨ה מְסִלָּ֤ה מִמִּצְרַ֙יִם֙ אַשּׁ֔וּרָה וּבָא־אַשּׁ֥וּר בְּמִצְרַ֖יִם וּמִצְרַ֣יִם בְּאַשּׁ֑וּר וְעָבְד֥וּ מִצְרַ֖יִם אֶת־אַשּֽׁוּר׃

24In that day, Yisrael shall be a third partner with Egypt and Assyria as a blessing on earth;

ba-YOM ha-HU yih-YEH yis-ra-AYL sh'-li-SHI-yah l'-mitz-RA-yim u-l'-a-SHU-ar b'-ra-KAH b'-KE-rev ha-A-retz

כדבַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִהְיֶ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ שְׁלִ֣ישִׁיָּ֔ה לְמִצְרַ֖יִם וּלְאַשּׁ֑וּר בְּרָכָ֖ה בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃

25for the lord of Hosts will bless them, saying, “Blessed be My people Egypt, My handiwork Assyria, and My very own Yisrael.”

a-SHER be-RE-kho a-do-NAI t'-va-OT lay-MOR: ba-RUKH a-MI mitz-RA-yim u-ma-a-SEH ya-DAI a-SHUR v'-na-kha-LA-tee yis-ra-AYL. (SELAH)

כהאֲשֶׁ֧ר בֵּרְכ֛וֹ יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר בָּר֨וּךְ עַמִּ֜י מִצְרַ֗יִם וּמַעֲשֵׂ֤ה יָדַי֙ אַשּׁ֔וּר וְנַחֲלָתִ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃