TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Isaiah 65

1I responded to those who did not ask, I was at hand to those who did not seek Me; I said, “Here I am, here I am,” To a nation that did not invoke My name.

אנִדְרַשְׁתִּי לְלוֹא שָׁאָלוּ נִמְצֵאתִי לְלֹא בִקְשֻׁנִי אָמַרְתִּי הִנֵּנִי הִנֵּנִי אֶל־גּוֹי לֹא־קֹרָא בִשְׁמִי׃

2I constantly spread out My hands To a disloyal people, Who walk the way that is not good, Following their own designs;

בפֵּרַשְׂתִּי יָדַי כָּל־הַיּוֹם אֶל־עַם סוֹרֵר הַהֹלְכִים הַדֶּרֶךְ לֹא־טוֹב אַחַר מַחְשְׁבֹתֵיהֶם׃

3The people who provoke My anger, Who continually, to My very face, Sacrifice in gardens and burn incense on tiles;

גהָעָם הַמַּכְעִיסִים אוֹתִי עַל־פָּנַי תָּמִיד זֹבְחִים בַּגַּנּוֹת וּמְקַטְּרִים עַל־הַלְּבֵנִים׃

4Who sit inside tombs And pass the night in secret places; Who eat the flesh of swine, With broth of unclean things in their bowls;

דהַיֹּשְׁבִים בַּקְּבָרִים וּבַנְּצוּרִים יָלִינוּ הָאֹכְלִים בְּשַׂר הַחֲזִיר ופרק [וּמְרַק] פִּגֻּלִים כְּלֵיהֶם׃

5Who say, “Keep your distance! Don't come closer! For I would render you consecrated.” Such things make My anger rage, Like fire blazing all day long.

ההָאֹמְרִים קְרַב אֵלֶיךָ אַל־תִּגַּשׁ־בִּי כִּי קְדַשְׁתִּיךָ אֵלֶּה עָשָׁן בְּאַפִּי אֵשׁ יֹקֶדֶת כָּל־הַיּוֹם׃

6See, this is recorded before Me; I will not stand idly by, but will repay, Deliver their sins* into their bosom,

והִנֵּה כְתוּבָה לְפָנָי לֹא אֶחֱשֶׂה כִּי אִם־שִׁלַּמְתִּי וְשִׁלַּמְתִּי עַל־חֵיקָם׃

7And the sins of their fathers as well —said Hashem— For they made offerings upon the mountains And affronted Me upon the hills. I will count out their recompense in full, Into their bosoms.

זעֲוׂנֹתֵיכֶם וַעֲוׂנֹת אֲבוֹתֵיכֶם יַחְדָּו אָמַר יְהֹוָה אֲשֶׁר קִטְּרוּ עַל־הֶהָרִים וְעַל־הַגְּבָעוֹת חֵרְפוּנִי וּמַדֹּתִי פְעֻלָּתָם רִאשֹׁנָה על־[אֶל־] חֵיקָם׃

8Thus said Hashem: As, when new wine is present in the cluster, One says, “Don't destroy it; there's good in it,” So will I do for the sake of My servants, And not destroy everything.

חכֹּה אָמַר יְהֹוָה כַּאֲשֶׁר יִמָּצֵא הַתִּירוֹשׁ בָּאֶשְׁכּוֹל וְאָמַר אַל־תַּשְׁחִיתֵהוּ כִּי בְרָכָה בּוֹ כֵּן אֶעֱשֶׂה לְמַעַן עֲבָדַי לְבִלְתִּי הַשְׁחִית הַכֹּל׃

9I will bring forth offspring from Yaakov, From Yehuda heirs to My mountains; My chosen ones shall take possession, My servants shall dwell thereon.

טוְהוֹצֵאתִי מִיַּעֲקֹב זֶרַע וּמִיהוּדָה יוֹרֵשׁ הָרָי וִירֵשׁוּהָ בְחִירַי וַעֲבָדַי יִשְׁכְּנוּ־שָׁמָּה׃

10Sharon shall become a pasture for flocks, And the Valley of Achor a place for cattle to lie down, For My people who seek Me.

יוְהָיָה הַשָּׁרוֹן לִנְוֵה־צֹאן וְעֵמֶק עָכוֹר לְרֵבֶץ בָּקָר לְעַמִּי אֲשֶׁר דְּרָשׁוּנִי׃

11But as for you who forsake Hashem, Who ignore My holy mountain, Who set a table for Luck And fill a mixing bowl for Destiny:

יאוְאַתֶּם עֹזְבֵי יְהֹוָה הַשְּׁכֵחִים אֶת־הַר קָדְשִׁי הַעֹרְכִים לַגַּד שֻׁלְחָן וְהַמְמַלְאִים לַמְנִי מִמְסָךְ׃

12I will destine you for the sword, You will all kneel down, to be slaughtered— Because, when I called, you did not answer, When I spoke, you would not listen. You did what I hold evil, And chose what I do not want.

יבוּמָנִיתִי אֶתְכֶם לַחֶרֶב וְכֻלְּכֶם לַטֶּבַח תִּכְרָעוּ יַעַן קָרָאתִי וְלֹא עֲנִיתֶם דִּבַּרְתִּי וְלֹא שְׁמַעְתֶּם וַתַּעֲשׂוּ הָרַע בְּעֵינַי וּבַאֲשֶׁר לֹא־חָפַצְתִּי בְּחַרְתֶּם׃

13Assuredly, thus said Hashem: My servants shall eat, and you shall hunger; My servants shall drink, and you shall thirst; My servants shall rejoice, and you shall be shamed;

יגלָכֵן כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה עֲבָדַי יֹאכֵלוּ וְאַתֶּם תִּרְעָבוּ הִנֵּה עֲבָדַי יִשְׁתּוּ וְאַתֶּם תִּצְמָאוּ הִנֵּה עֲבָדַי יִשְׂמָחוּ וְאַתֶּם תֵּבֹשׁוּ׃

14My servants shall shout in gladness, And you shall cry out in anguish, Howling in heartbreak.

ידהִנֵּה עֲבָדַי יָרֹנּוּ מִטּוּב לֵב וְאַתֶּם תִּצְעֲקוּ מִכְּאֵב לֵב וּמִשֵּׁבֶר רוּחַ תְּיֵלִילוּ׃

15You shall leave behind a name By which My chosen ones shall curse: “So may Hashem slay you!” But His servants shall be given a different name.

טווְהִנַּחְתֶּם שִׁמְכֶם לִשְׁבוּעָה לִבְחִירַי וֶהֱמִיתְךָ אֲדֹנָי יְהוִה וְלַעֲבָדָיו יִקְרָא שֵׁם אַחֵר׃

16For whoever blesses himself in the land Shall bless himself by the true Hashem; And whoever swears in the land Shall swear by the true Hashem. The former troubles shall be forgotten, Shall be hidden from My eyes.

טזאֲשֶׁר הַמִּתְבָּרֵךְ בָּאָרֶץ יִתְבָּרֵךְ בֵּאלֹהֵי אָמֵן וְהַנִּשְׁבָּע בָּאָרֶץ יִשָּׁבַע בֵּאלֹהֵי אָמֵן כִּי נִשְׁכְּחוּ הַצָּרוֹת הָרִאשֹׁנוֹת וְכִי נִסְתְּרוּ מֵעֵינָי׃

17For behold! I am creating A new heaven and a new earth; The former things shall not be remembered, They shall never come to mind.

יזכִּי־הִנְנִי בוֹרֵא שָׁמַיִם חֲדָשִׁים וָאָרֶץ חֲדָשָׁה וְלֹא תִזָּכַרְנָה הָרִאשֹׁנוֹת וְלֹא תַעֲלֶינָה עַל־לֵב׃

18Be glad, then, and rejoice forever In what I am creating. For I shall create Yerushalayim as a joy, And her people as a delight;

יחכִּי־אִם־שִׂישׂוּ וְגִילוּ עֲדֵי־עַד אֲשֶׁר אֲנִי בוֹרֵא כִּי הִנְנִי בוֹרֵא אֶת־יְרוּשָׁלַ ִם גִּילָה וְעַמָּהּ מָשׂוֹשׂ׃

19And I will rejoice in Yerushalayim And delight in her people. Never again shall be heard there The sounds of weeping and wailing.

v'-gal-TEE vee-ru-sha-LA-im v'-sas-TEE v'-a-MEE v'-lo yi-sha-MA BAH OD KOL b'-KHEE v'-KOL z'-a-KAH

יטוְגַלְתִּי בִירוּשָׁלַ ִם וְשַׂשְׂתִּי בְעַמִּי וְלֹא־יִשָּׁמַע בָּהּ עוֹד קוֹל בְּכִי וְקוֹל זְעָקָה׃

65:19   And I will rejoice in Yerushalayim, and delight in her people

Yeshayahu’s vision of the redemption is a natural one. As the next verse states, there will be death, and people will still sin. However, the people will dwell safely in their land. They will live for an entire lifespan (verse 20), build houses and plant fields and vineyards (verse 21), and live without fear of invasion and exile. For this alone, Hashem rejoices with Yerushalayim and the People of Israel.

20No more shall there be an infant or graybeard Who does not live out his days. He who dies at a hundred years Shall be reckoned a youth, And he who fails to reach a hundred Shall be reckoned accursed.

כלֹא־יִהְיֶה מִשָּׁם עוֹד עוּל יָמִים וְזָקֵן אֲשֶׁר לֹא־יְמַלֵּא אֶת־יָמָיו כִּי הַנַּעַר בֶּן־מֵאָה שָׁנָה יָמוּת וְהַחוֹטֶא בֶּן־מֵאָה שָׁנָה יְקֻלָּל׃

21They shall build houses and dwell in them, They shall plant vineyards and enjoy their fruit.

כאוּבָנוּ בָתִּים וְיָשָׁבוּ וְנָטְעוּ כְרָמִים וְאָכְלוּ פִּרְיָם׃

22They shall not build for others to dwell in, Or plant for others to enjoy. For the days of My people shall be As long as the days of a tree, My chosen ones shall outlive The work of their hands.

כבלֹא יִבְנוּ וְאַחֵר יֵשֵׁב לֹא יִטְּעוּ וְאַחֵר יֹאכֵל כִּי־כִימֵי הָעֵץ יְמֵי עַמִּי וּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם יְבַלּוּ בְחִירָי׃

23They shall not toil to no purpose; They shall not bear children for terror, But they shall be a people blessed by Hashem, And their offspring shall remain with them.

כגלֹא יִיגְעוּ לָרִיק וְלֹא יֵלְדוּ לַבֶּהָלָה כִּי זֶרַע בְּרוּכֵי יְהֹוָה הֵמָּה וְצֶאֱצָאֵיהֶם אִתָּם׃

24Before they pray, I will answer; While they are still speaking, I will respond.

כדוְהָיָה טֶרֶם־יִקְרָאוּ וַאֲנִי אֶעֱנֶה עוֹד הֵם מְדַבְּרִים וַאֲנִי אֶשְׁמָע׃

25The wolf and the lamb shall graze together, And the lion shall eat straw like the ox, And the serpent's food shall be earth. In all My sacred mount Nothing evil or vile shall be done —said Hashem.

כהזְאֵב וְטָלֶה יִרְעוּ כְאֶחָד וְאַרְיֵה כַּבָּקָר יֹאכַל־תֶּבֶן וְנָחָשׁ עָפָר לַחְמוֹ לֹא־יָרֵעוּ וְלֹא־יַשְׁחִיתוּ בְּכָל־הַר קָדְשִׁי אָמַר יְהֹוָה׃