
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
Chapter 57
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1The righteous man perishes, And no one considers; Pious men are taken away, And no one gives thought That because of evil The righteous was taken away.
ha-TZAD-dik a-VAD v'-AYN EESH SAM al-LEV v'-an-SHAY-khe-SED ne-e-SA-FEEM b'-AYN me-VEEN kee-mi-pe-NAY ha-ra-AH ne-e-SAph ha-TZAD-dik
אהַצַּדִּ֣יק אָבָ֔ד וְאֵ֥ין אִ֖ישׁ שָׂ֣ם עַל־לֵ֑ב וְאַנְשֵׁי־חֶ֤סֶד נֶאֱסָפִים֙ בְּאֵ֣ין מֵבִ֔ין כִּֽי־מִפְּנֵ֥י הָרָעָ֖ה נֶאֱסַ֥ף הַצַּדִּֽיק׃
2Yet he shall come to peace, He shall have rest on his couch Who walked straightforward.
ya-VO shalom ya-NU-khu al m'-sh'-k'-vo-TAM ho-LEKH ne-KHO-cho. (S)
ביָב֣וֹא שָׁל֔וֹם יָנ֖וּחוּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָ֑ם הֹלֵ֖ךְ נְכֹחֽוֹ׃
3But as for you, come closer, You sons of a sorceress, You offspring of an adulterer and a harlot!
v'-a-TEM kir-VU-he-Nah b'-NAY o-n'-NAH ze-RA m'-na-EF va-tiz-NEH
גוְאַתֶּ֥ם קִרְבוּ־הֵ֖נָּה בְּנֵ֣י עֹנְנָ֑ה זֶ֥רַע מְנָאֵ֖ף וַתִּזְנֶֽה׃
4With whom do you act so familiarly? At whom do you open your mouth And stick out your tongue? Why, you are children of iniquity, Offspring of treachery—
al-MI tit-a-NA-gu al-MI tar-khi-VU feh ta-a-ree-KHU la-SHON ha-lo-a-TEM yil-DAY fe-SHA z'-RA sha-KHER
דעַל־מִי֙ תִּתְעַנָּ֔גוּ עַל־מִ֛י תַּרְחִ֥יבוּ פֶ֖ה תַּאֲרִ֣יכוּ לָשׁ֑וֹן הֲלוֹא־אַתֶּ֥ם יִלְדֵי־פֶ֖שַׁע זֶ֥רַע שָֽׁקֶר׃
5You who inflame yourselves Among the terebinths, Under every verdant tree; Who slaughter children in the wadis, Among the clefts of the rocks.
ha-ne-KHA-meem ba-E-lim ta-KHAT kol-Etz ra-a-NAN sho-cha-TEI ha-ye-la-DEEM ba-ne-KHA-leem ta-KHAT se-i-FEI ha-se-la-EEM
ההַנֵּֽחָמִים֙ בָּאֵלִ֔ים תַּ֖חַת כׇּל־עֵ֣ץ רַֽעֲנָ֑ן שֹׁחֲטֵ֤י הַיְלָדִים֙ בַּנְּחָלִ֔ים תַּ֖חַת סְעִפֵ֥י הַסְּלָעִֽים׃
6With such are your share and portion, They, they are your allotment; To them you have poured out libations, Presented offerings. Should I relent in the face of this?
b'-kha-l'-kay na-KHAL khel-KHEKH, HAYM HAYM go-RA-l'-KHEKH, gam-la-HEM sha-FAKH-t'-NE-sekh, he-e-LEE-ta mi-n'-KHAH, ha-aL E-leh e-na-KHEM.
ובְּחַלְּקֵי־נַ֣חַל חֶלְקֵ֔ךְ הֵ֥ם הֵ֖ם גּוֹרָלֵ֑ךְ גַּם־לָהֶ֞ם שָׁפַ֥כְתְּ נֶ֙סֶךְ֙ הֶעֱלִ֣ית מִנְחָ֔ה הַ֥עַל אֵ֖לֶּה אֶנָּחֵֽם׃
7On a high and lofty hill You have set your couch; There, too, you have gone up To perform sacrifices.
al ha-r ga-VO-ha v'-ni-SA sam-TE mish-ka-VAYKH gam-SHAM a-LEET liz-BO-akh za-VAKH
זעַ֤ל הַר־גָּבֹ֙הַּ֙ וְנִשָּׂ֔א שַׂ֖מְתְּ מִשְׁכָּבֵ֑ךְ גַּם־שָׁ֥ם עָלִ֖ית לִזְבֹּ֥חַ זָֽבַח׃
8Behind the door and doorpost You have directed your thoughts; Abandoning Me, you have gone up On the couch you made so wide. You have made a covenant with them, You have loved bedding with them; You have chosen lust.
v'-a-KHAR ha-DE-let v'-ha-m'-zu-ZAH sam-TEE zikh-ro-NAYKH, kee me-i-TEE gi-LIT va-ta-a-LEE, hir-KHAV-TEE mish-ka-VAYKH va-tikh-ROT-LAKH may-HEM, a-hav-TEE mish-ka-VA-yam, yad kha-ZEET.
חוְאַחַ֤ר הַדֶּ֙לֶת֙ וְהַמְּזוּזָ֔ה שַׂ֖מְתְּ זִכְרוֹנֵ֑ךְ כִּ֣י מֵאִתִּ֞י גִּלִּ֣ית וַֽתַּעֲלִ֗י הִרְחַ֤בְתְּ מִשְׁכָּבֵךְ֙ וַתִּכְרׇת־לָ֣ךְ מֵהֶ֔ם אָהַ֥בְתְּ מִשְׁכָּבָ֖ם יָ֥ד חָזִֽית׃
9You have approached the king with oil, You have provided many perfumes. And you have sent your envoys afar, Even down to the netherworld.
va-ta-SHU-ri la-ME-lekh ba-SHE-men va-tar-BI ri-KU-kha-YIKH va-t'-sha-l'-KHI tzi-RA-yikh ad me-RA-khok va-tash-PI-li ad sh'-OL
טוַתָּשֻׁ֤רִי לַמֶּ֙לֶךְ֙ בַּשֶּׁ֔מֶן וַתַּרְבִּ֖י רִקֻּחָ֑יִךְ וַתְּשַׁלְּחִ֤י צִרַ֙יִךְ֙ עַד־מֵ֣רָחֹ֔ק וַתַּשְׁפִּ֖ילִי עַד־שְׁאֽוֹל׃
10Though wearied by much travel, You never said, “I give up!” You found gratification for your lust, And so you never cared.
b'-ROV dar-KHEKH ya-GA-at lo a-mar-TA no-ASH, kha-YAT ya-DEKH ma-TZA-at al-KEN lo kha-LEET
יבְּרֹ֤ב דַּרְכֵּךְ֙ יָגַ֔עַתְּ לֹ֥א אָמַ֖רְתְּ נוֹאָ֑שׁ חַיַּ֤ת יָדֵךְ֙ מָצָ֔את עַל־כֵּ֖ן לֹ֥א חָלִֽית׃
11Whom do you dread and fear, That you tell lies? But you gave no thought to Me, You paid no heed. It is because I have stood idly by so long That you have no fear of Me.
v'-ET mi da-G'-T v'-ti-RE-ee KI t'-kha-ZAY-vee v'-o-TI lo za-KHAR-tee lo-sam-TE al li-BEKH ha-LO a-NEE makh-SHEH u-m'-o-LAM v'-o-TI lo ti-ra-EE
יאוְאֶת־מִ֞י דָּאַ֤גְתְּ וַתִּֽירְאִי֙ כִּ֣י תְכַזֵּ֔בִי וְאוֹתִי֙ לֹ֣א זָכַ֔רְתְּ לֹא־שַׂ֖מְתְּ עַל־לִבֵּ֑ךְ הֲלֹ֨א אֲנִ֤י מַחְשֶׁה֙ וּמֵ֣עֹלָ֔ם וְאוֹתִ֖י לֹ֥א תִירָֽאִי׃
12I hereby pronounce judgment upon your deeds: Your assorted [idols]* shall not avail you,
a-NEE a-GID tzi-d'-KA-tekh v'-et ma-a-SA-yikh v'-lo yo-EE-luKH
יבאֲנִ֥י אַגִּ֖יד צִדְקָתֵ֑ךְ וְאֶֽת־מַעֲשַׂ֖יִךְ וְלֹ֥א יוֹעִילֽוּךְ׃
13Shall not save you when you cry out. They shall all be borne off by the wind, Snatched away by a breeze. But those who trust in Me shall inherit the land And possess My sacred mount.
b'-za-a-KEKH ya-tzee-LUKH ki-BU-tza-YIKH v'-et KU-lam yi-SA-ROO-akh yi-KAKH ha-VEL v'-ha-KHO-seh vee yin-KHAL e-RETZ v'-yi-RASH ha-RA-k'-DO-shee
יגבְּזַֽעֲקֵךְ֙ יַצִּילֻ֣ךְ קִבּוּצַ֔יִךְ וְאֶת־כֻּלָּ֥ם יִשָּׂא־ר֖וּחַ יִקַּח־הָ֑בֶל וְהַחוֹסֶ֥ה בִי֙ יִנְחַל־אֶ֔רֶץ וְיִירַ֖שׁ הַר־קׇדְשִֽׁי׃
14[The Lord] says: Build up, build up a highway! Clear a road! Remove all obstacles From the road of My people!
v'-a-MAR so-LU-so-LU pa-NU-da-REKH ha-REEM-u mikh-SHOL mi-DE-rekh a-MI
ידוְאָמַ֥ר סֹֽלּוּ־סֹ֖לּוּ פַּנּוּ־דָ֑רֶךְ הָרִ֥ימוּ מִכְשׁ֖וֹל מִדֶּ֥רֶךְ עַמִּֽי׃
15For thus said He who high aloft Forever dwells, whose name is holy: I dwell on high, in holiness; Yet with the contrite and the lowly in spirit— Reviving the spirits of the lowly, Reviving the hearts of the contrite.
KI kho a-MAR ram v'-ni-SA sho-KHEN ad v'-ka-DOSH sh'-MO ma-ROM v'-ka-DOSH es-KHON v'-et-da-KA u-sh'-fal-ru-AKH l'-ha-cha-YOT ru-AKH sh'-fa-LIM u-l'-ha-cha-YOT lev nid-ka-EEM.
טוכִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר רָ֣ם וְנִשָּׂ֗א שֹׁכֵ֥ן עַד֙ וְקָד֣וֹשׁ שְׁמ֔וֹ מָר֥וֹם וְקָד֖וֹשׁ אֶשְׁכּ֑וֹן וְאֶת־דַּכָּא֙ וּשְׁפַל־ר֔וּחַ לְהַחֲיוֹת֙ ר֣וּחַ שְׁפָלִ֔ים וּֽלְהַחֲי֖וֹת לֵ֥ב נִדְכָּאִֽים׃
16For I will not always contend, I will not be angry forever: Nay, I who make spirits flag, Also create the breath of life.
ki lo l'-o-LAM a-REEV v'-lo la-NE-tsakh ek-TZOF ki-ru-akh mi-le-fa-NAI ya-a-TOF u-ne-sha-MOT a-NEE a-see-TEE
טזכִּ֣י לֹ֤א לְעוֹלָם֙ אָרִ֔יב וְלֹ֥א לָנֶ֖צַח אֶקְצ֑וֹף כִּי־ר֙וּחַ֙ מִלְּפָנַ֣י יַעֲט֔וֹף וּנְשָׁמ֖וֹת אֲנִ֥י עָשִֽׂיתִי׃
17For their sinful greed I was angry; I struck them and turned away in My wrath. Though stubborn, they follow the way of their hearts,
ba-a-VON bi-TSO o ka-TZA-f'ti v'-a-KE-hu ha-STE-r v'-ek-TZOF, vai-YE-lekh sho-VAV b'-DE-rekh li-BO
יזבַּעֲוֺ֥ן בִּצְע֛וֹ קָצַ֥פְתִּי וְאַכֵּ֖הוּ הַסְתֵּ֣ר וְאֶקְצֹ֑ף וַיֵּ֥לֶךְ שׁוֹבָ֖ב בְּדֶ֥רֶךְ לִבּֽוֹ׃
18I note how they fare and will heal them: I will guide them and mete out solace to them, And to the mourners among them
d'-ra-KHA-yav ra-EE-tee v'-er-pa-E-hu v'-an-KHE-hu va-a-sha-LAYM ni-KHU-meem LO v'-la-a-ve-LA-yav
יחדְּרָכָ֥יו רָאִ֖יתִי וְאֶרְפָּאֵ֑הוּ וְאַנְחֵ֕הוּ וַאֲשַׁלֵּ֧ם נִחֻמִ֛ים ל֖וֹ וְלַאֲבֵלָֽיו׃
19heartening, comforting words It shall be well, Well with the far and the near —said Hashem— And I will heal them.
bo-RAY NEEV s'-fa-TA-yim sha-LOM sha-LOM la-ra-KHOK v'-la-ka-ROV a-MAR a-do-NAI ur-fa-TEEV
יטבּוֹרֵ֖א (נוב) [נִ֣יב] שְׂפָתָ֑יִם שָׁל֨וֹם ׀ שָׁל֜וֹם לָרָח֧וֹק וְלַקָּר֛וֹב אָמַ֥ר יְהֹוָ֖ה וּרְפָאתִֽיו׃
57:19 It shall be well, well with the far and the near
Yeshayahu concludes the chapter with a promise that Hashem will provide the exiles who return with healing and comfort. The blessing of peace is proffered both to the far (those still in exile) and to the near (the exiles who already arrived in the Land of Israel). Rashi interprets the terms “far” and “near” as spiritual markers — whether one has engaged in righteous behavior from birth, or only recently returned wholeheartedly to the right path, Hashem’s blessing of peace is upon them.
20But the wicked are like the troubled sea Which cannot rest, Whose waters toss up mire and mud.
v'-ha-RO-sha-EEM ka-YAM nig-RASH, ki ha-sh'-KET lo yu-KHAL, va-yig-r'-SHU may-MAV re-FESH va-TEET
כוְהָרְשָׁעִ֖ים כַּיָּ֣ם נִגְרָ֑שׁ כִּ֤י הַשְׁקֵט֙ לֹ֣א יוּכָ֔ל וַיִּגְרְשׁ֥וּ מֵימָ֖יו רֶ֥פֶשׁ וָטִֽיט׃
21There is no safety —said my God— For the wicked.
AYN sha-LOM a-MAR e-lo-HAI la-r'-sha-IM.
כאאֵ֣ין שָׁל֔וֹם אָמַ֥ר אֱלֹהַ֖י לָרְשָׁעִֽים׃