Contact Us


Chapter 60

Translation and Transliteration of 

1Arise, shine, for your light has dawned; The Presence of Hashem has shone upon you!

KU-mee O-ree KEE VA o-RAYKH ukh-VOD a-do-NAI a-LA-yikh za-RAKH

אק֥וּמִי א֖וֹרִי כִּ֣י בָ֣א אוֹרֵ֑ךְ וּכְב֥וֹד יְהֹוָ֖ה עָלַ֥יִךְ זָרָֽח׃

 60:1   Arise, shine

Chaim Weizman (1874-1952)

The prophet addresses Yerushalayim, calling upon the city to awaken and shine its light upon the world. Chaim Weizman (1874-1952) was a prominent scientist and Zionist leader who would have the honor of becoming the first President of the State of Israel. In 1948, Weizman eloquently explained the illumination that Jerusalem would provide the world as the new capital of the Jewish State: “Jerusalem holds a unique place in the heart of every Jew. Its restoration symbolizes the redemption of Israel. Rome was to the Italians the emblem of their military conquests and political organization. Athens embodies for the Greeks the noblest their genius had wrought in art and thought. To us Jerusalem has both a spiritual and a temporal significance. It is the City of God…it is also the capital of David and Solomon…. To the followers of the two other great monotheistic religions, Jerusalem is a site of sacred associations and holy memories. To us it is that and more than that. It is the centre of our ancient national glory. It was our lodestar in all our wanderings. It embodies all that is noblest in our hopes for the future. Jerusalem is the eternal mother of the Jewish people, precious and beloved even in its desolation. When David made Jerusalem the capital of Judea, on that day there began the Jewish Commonwealth. When Titus destroyed it on the 9th of Av, on that day there ended the Jewish Commonwealth. Nevertheless, even though our Com­monwealth was destroyed, we never gave up Jeru­salem…. It seems inconceivable that the establishment of a Jewish State should be accompanied by the detachment from it of its spiritual centre and historical capital.”

2Behold! Darkness shall cover the earth, And thick clouds the peoples; But upon you Hashem will shine, And His Presence be seen over you.

ki-hi-NEH ha-KHO-shekh y'-ka-SEH E-retz va-a-RA-fel l'-u-MEEM v'-a-la-YIKH yiz-RAKH a-do-NAI u-k'-vo-DO a-la-YIKH ye-ra-EH

בכִּֽי־הִנֵּ֤ה הַחֹ֙שֶׁךְ֙ יְכַסֶּה־אֶ֔רֶץ וַעֲרָפֶ֖ל לְאֻמִּ֑ים וְעָלַ֙יִךְ֙ יִזְרַ֣ח יְהֹוָ֔ה וּכְבוֹד֖וֹ עָלַ֥יִךְ יֵרָאֶֽה׃

3And nations shall walk by your light, Kings, by your shining radiance.

v'-ha-l'-KHU go-YIM l'-o-REKH u-m'-la-KHEEM l'-no-GAH za-RA-khEKH

גוְהָלְכ֥וּ גוֹיִ֖ם לְאוֹרֵ֑ךְ וּמְלָכִ֖ים לְנֹ֥גַהּ זַרְחֵֽךְ׃

4Raise your eyes and look about: They have all gathered and come to you. Your sons shall be brought from afar, Your daughters like babes on shoulders.

s'-i-SA-veev ay-NA-yikh u-ri-EE ku-LAM nik-B'-tzu va-u-LAKH ba-NA-yikh may-ra-KHOK ya-VO-u u-ve-no-TA-yikh al-TZAD tay-a-MA-na

דשְׂאִֽי־סָבִ֤יב עֵינַ֙יִךְ֙ וּרְאִ֔י כֻּלָּ֖ם נִקְבְּצ֣וּ בָֽאוּ־לָ֑ךְ בָּנַ֙יִךְ֙ מֵרָח֣וֹק יָבֹ֔אוּ וּבְנוֹתַ֖יִךְ עַל־צַ֥ד תֵּאָמַֽנָה׃

5As you behold, you will glow; Your heart will throb and thrill— For the wealth of the sea shall pass on to you, The riches of nations shall flow to you.

AZ tiR-ee v'-na-HAR-t', u-fa-KHAD v'-ra-KHAV l'-va-VEKH, KI-ye-HA-fekh a-LA-yikh ha-MON yam, KHEEL go-YIM ya-VO-u LAKH.

האָ֤ז תִּרְאִי֙ וְנָהַ֔רְתְּ וּפָחַ֥ד וְרָחַ֖ב לְבָבֵ֑ךְ כִּֽי־יֵהָפֵ֤ךְ עָלַ֙יִךְ֙ הֲמ֣וֹן יָ֔ם חֵ֥יל גּוֹיִ֖ם יָבֹ֥אוּ לָֽךְ׃

6Dust clouds of camels shall cover you, Dromedaries of Midian and Ephah. They all shall come from Sheba; They shall bear gold and frankincense, And shall herald the glories of Hashem.

shi-FAT g'-ma-LIM t'-ka-SEKH bikh-RAY mid-YAN v'-ei-FAH ku-LAM mi-SHE-va ya-BO-u za-HAV u-l'-vo-NAH yis-SA-u u-t'-hi-LOT a-do-NAI y'-va-SE-ru

ושִֽׁפְעַ֨ת גְּמַלִּ֜ים תְּכַסֵּ֗ךְ בִּכְרֵ֤י מִדְיָן֙ וְעֵיפָ֔ה כֻּלָּ֖ם מִשְּׁבָ֣א יָבֹ֑אוּ זָהָ֤ב וּלְבוֹנָה֙ יִשָּׂ֔אוּ וּתְהִלֹּ֥ת יְהֹוָ֖ה יְבַשֵּֽׂרוּ׃

7All the flocks of Kedar shall be assembled for you, The rams of Nebaioth shall serve your needs; They shall be welcome offerings on My mizbayach, And I will add glory to My glorious House.

kol-TZON ke-DAR yi-ka-V'-TZU lakh, e-LEI ne-VA-yot ye-SHAR-tu-NEKH, ya-a-LU al ra-TZON miz-B'-khi, u-VEIT tif-A-RTI a-fa-ER

זכׇּל־צֹ֤אן קֵדָר֙ יִקָּ֣בְצוּ לָ֔ךְ אֵילֵ֥י נְבָי֖וֹת יְשָֽׁרְת֑וּנֶךְ יַעֲל֤וּ עַל־רָצוֹן֙ מִזְבְּחִ֔י וּבֵ֥ית תִּפְאַרְתִּ֖י אֲפָאֵֽר׃

8Who are these that float like a cloud, Like doves to their cotes?

mi-E-leh ka-AV t'-u-FEY-na, v'-ka-yo-NEEM el a-ru-BO-tey-HEM

חמִי־אֵ֖לֶּה כָּעָ֣ב תְּעוּפֶ֑ינָה וְכַיּוֹנִ֖ים אֶל־אֲרֻבֹּתֵיהֶֽם׃

9Behold, the coastlands await me, With ships of Tarshish in the lead, To bring your sons from afar, And their silver and gold as well— For the name of Hashem your God, For the Holy One of Yisrael, who has glorified you.

ki-li, i-YIM ye-kav-VU, u-o-ni-YOT tar-SHEESH ba-ri-SHO-nah, l'-ha-VEE ba-NA-yikh me-ra-KHOK, kas-PAHM u-ze-HAVAM i-TAM, l'-SHEM a-do-NAI e-lo-HA-yikh, v'-lik-DOSH yis-ra-AYL, ki fe-a-RAKH

טכִּי־לִ֣י ׀ אִיִּ֣ים יְקַוּ֗וּ וׇֽאֳנִיּ֤וֹת תַּרְשִׁישׁ֙ בָּרִ֣אשֹׁנָ֔ה לְהָבִ֤יא בָנַ֙יִךְ֙ מֵֽרָח֔וֹק כַּסְפָּ֥ם וּזְהָבָ֖ם אִתָּ֑ם לְשֵׁם֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִךְ וְלִקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֥י פֵאֲרָֽךְ׃

10Aliens shall rebuild your walls, Their kings shall wait upon you— For in anger I struck you down, But in favor I take you back.

u-va-NU v'-nay NE-khar kho-mo-TAY-ikh u-mal-khay-HEM y'-sha-ROT-u-NEKH, kee b'-kitz-PEE hi-ki-TEE-kh, u-vir-tzo-NEE ri-kham-TEE-kh

יוּבָנ֤וּ בְנֵֽי־נֵכָר֙ חֹמֹתַ֔יִךְ וּמַלְכֵיהֶ֖ם יְשָֽׁרְת֑וּנֶךְ כִּ֤י בְקִצְפִּי֙ הִכִּיתִ֔יךְ וּבִרְצוֹנִ֖י רִחַמְתִּֽיךְ׃

11Your gates shall always stay open— Day and night they shall never be shut— To let in the wealth of the nations, With their kings in procession.

u-fi-t'-KHU sh'-a-RA-yikh ta-MEED yo-MAM va-la-YLA lo yi-sa-GE-ru l'-ha-VEE e-la-YIKH KHEEL go-YIM u-mal-khay-HEM ne-HU-gim

יאוּפִתְּח֨וּ שְׁעָרַ֧יִךְ תָּמִ֛יד יוֹמָ֥ם וָלַ֖יְלָה לֹ֣א יִסָּגֵ֑רוּ לְהָבִ֤יא אֵלַ֙יִךְ֙ חֵ֣יל גּוֹיִ֔ם וּמַלְכֵיהֶ֖ם נְהוּגִֽים׃

12For the nation or the kingdom That does not serve you shall perish; Such nations shall be destroyed.

ki-ha-GOY v'-ha-mam-la-KHA a-SHER lo-ya-av-DU-kh yo-VE-du, v'-ha-go-YIM kha-ROV ye-khe-ra-VU

יבכִּֽי־הַגּ֧וֹי וְהַמַּמְלָכָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־יַעַבְד֖וּךְ יֹאבֵ֑דוּ וְהַגּוֹיִ֖ם חָרֹ֥ב יֶחֱרָֽבוּ׃

13The majesty of Lebanon shall come to you— Cypress and pine and box— To adorn the site of My Sanctuary, To glorify the place where My feet rest.

k'-VOD ha-le-va-NON e-LA-yikh ya-VO b'-ROSH tid-HAR u-ta-a-SHUR ya-KHA-dav l'-fa-ER m'-KOM mik-DA-shi u-m'-KOM rag-LAI a-kha-BED

יגכְּב֤וֹד הַלְּבָנוֹן֙ אֵלַ֣יִךְ יָב֔וֹא בְּר֛וֹשׁ תִּדְהָ֥ר וּתְאַשּׁ֖וּר יַחְדָּ֑ו לְפָאֵר֙ מְק֣וֹם מִקְדָּשִׁ֔י וּמְק֥וֹם רַגְלַ֖י אֲכַבֵּֽד׃

14Bowing before you, shall come The children of those who tormented you; Prostrate at the soles of your feet Shall be all those who reviled you; And you shall be called “City of Hashem, Tzion of the Holy One of Yisrael.”

v'-ha-lo-KHU e-la-YIKH sh'-KHO-akh b'-NAY m'-a-NA-yikh v'-hish-ta-KHA-vu al ka-POT rag-la-YIKH kol m'-na-a-TZA-yikh v'-ka-RO-u lakh eer a-do-NAI tzi-YON k'-DOSH yis-ra-AYL

ידוְהָלְכ֨וּ אֵלַ֤יִךְ שְׁח֙וֹחַ֙ בְּנֵ֣י מְעַנַּ֔יִךְ וְהִֽשְׁתַּחֲו֛וּ עַל־כַּפּ֥וֹת רַגְלַ֖יִךְ כׇּל־מְנַֽאֲצָ֑יִךְ וְקָ֤רְאוּ לָךְ֙ עִ֣יר יְהֹוָ֔ה צִיּ֖וֹן קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃

15Whereas you have been forsaken, Rejected, with none passing through, I will mak you a pride everlasting, A joy for age after age.

ta-KHAT he-yo-TEKH a-ZU-va u-se-nu-AH v'-AYN o-VER v'-sam-TEEKH li-G'-ON o-LAM m'-SOS do-RA va-DOHR

טותַּ֧חַת הֱיוֹתֵ֛ךְ עֲזוּבָ֥ה וּשְׂנוּאָ֖ה וְאֵ֣ין עוֹבֵ֑ר וְשַׂמְתִּיךְ֙ לִגְא֣וֹן עוֹלָ֔ם מְשׂ֖וֹשׂ דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃

16You shall suck the milk of the nations, Suckle at royal breasts. And you shall know That I Hashem am your Savior, I, The Mighty One of Yaakov, am your Redeemer.

v'-ya-NAK-t'-kha-LEV go-YIM v'-SHOD me-la-KHEEM ti-NA-ki v'-ya-da-a-T'-khee KI a-NEE a-do-NAI mo-SHEE-ekh v'-go-a-LEKH a-VEER ya-a-KOV

טזוְיָנַקְתְּ֙ חֲלֵ֣ב גּוֹיִ֔ם וְשֹׁ֥ד מְלָכִ֖ים תִּינָ֑קִי וְיָדַ֗עַתְּ כִּ֣י אֲנִ֤י יְהֹוָה֙ מֽוֹשִׁיעֵ֔ךְ וְגֹאֲלֵ֖ךְ אֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃

17Instead of copper I will bring gold, Instead of iron I will bring silver; Instead of wood, copper; And instead of stone, iron. And I will appoint Well-being as your government, Prosperity as your officials.

ta-KHAT ha-ne-KHO-shet a-VEE za-HAV, v'-ta-KHAT ha-bar-ZEL a-VEE ke-SEF, v'-ta-KHAT ha-e-TZIM ne-KHO-shet, v'-ta-KHAT ha-a-va-NEEM bar-ZEL, v'-sam-TEE fe-ku-DA-tekh sha-LOM, v'-no-g'-SA-yikh tze-da-KAH.

יזתַּ֣חַת הַנְּחֹ֜שֶׁת אָבִ֣יא זָהָ֗ב וְתַ֤חַת הַבַּרְזֶל֙ אָ֣בִיא כֶ֔סֶף וְתַ֤חַת הָעֵצִים֙ נְחֹ֔שֶׁת וְתַ֥חַת הָאֲבָנִ֖ים בַּרְזֶ֑ל וְשַׂמְתִּ֤י פְקֻדָּתֵךְ֙ שָׁל֔וֹם וְנֹגְשַׂ֖יִךְ צְדָקָֽה׃

18The cry “Violence!” Shall no more be heard in your land, Nor “Wrack and ruin!” Within your borders. And you shall name your walls “Victory” And your gates “Renown.”

lo-yi-SHA-ma od cha-MAS b'-ar-TZEKH, SHOD va-SHE-ver bi-g'-vu-LA-yikh, v'-ka-RA-at ye-shu-AH cho-MO-ta-yikh, u-sh'-a-RA-yikh t'-hi-LAH.

יחלֹא־יִשָּׁמַ֨ע ע֤וֹד חָמָס֙ בְּאַרְצֵ֔ךְ שֹׁ֥ד וָשֶׁ֖בֶר בִּגְבוּלָ֑יִךְ וְקָרָ֤את יְשׁוּעָה֙ חוֹמֹתַ֔יִךְ וּשְׁעָרַ֖יִךְ תְּהִלָּֽה׃

19No longer shall you need the sun For light by day, Nor the shining of the moon For radiance [by night]; For Hashem shall be your light everlasting, Your God shall be your glory.

lo yi-HE-yeh-LAKH oD ha-SHE-mesh l'-OR yo-MAM u-l'-NO-ga ha-ya-RAY-akh lo ya-EER LA-kh, v'-ha-YA LA-kh a-do-NAI l'-OR o-LAM v'-e-lo-HA-yikh l'-tif-a-RE-tekh

יטלֹא־יִֽהְיֶה־לָּ֨ךְ ע֤וֹד הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ לְא֣וֹר יוֹמָ֔ם וּלְנֹ֕גַהּ הַיָּרֵ֖חַ לֹא־יָאִ֣יר לָ֑ךְ וְהָֽיָה־לָ֤ךְ יְהֹוָה֙ לְא֣וֹר עוֹלָ֔ם וֵאלֹהַ֖יִךְ לְתִפְאַרְתֵּֽךְ׃

20Your sun shall set no more, Your moon no more withdraw; For Hashem shall be a light to you forever, And your days of mourning shall be ended.

lo ya-VO od shim-SHEKH vi-RE-kh lo ye-a-SEF, KI a-do-NAI yi-HE-yeh-LAKH l'-OR o-LAM v'-sha-le-MU ye-MEI ev-LEKH

כלֹא־יָב֥וֹא עוֹד֙ שִׁמְשֵׁ֔ךְ וִירֵחֵ֖ךְ לֹ֣א יֵֽאָסֵ֑ף כִּ֣י יְהֹוָ֗ה יִֽהְיֶה־לָּךְ֙ לְא֣וֹר עוֹלָ֔ם וְשָׁלְמ֖וּ יְמֵ֥י אֶבְלֵֽךְ׃

21And your people, all of them righteous, Shall possess the land for all time; They are the shoot that I planted, My handiwork in which I glory.

v'-a-MEKH ku-LAM tza-DEE-KEEM l'-o-LAM yi-r'-SHU a-RETZ NE-tzer (ma-TO) [ma-ta-AI] ma-a-SEH ya-DAI l'-hit-pa-ER

כאוְעַמֵּךְ֙ כֻּלָּ֣ם צַדִּיקִ֔ים לְעוֹלָ֖ם יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ נֵ֧צֶר (מטעו) [מַטָּעַ֛י] מַעֲשֵׂ֥ה יָדַ֖י לְהִתְפָּאֵֽר׃

22The smallest shall become a clan; The least, a mighty nation. I Hashem will speed it in due time.

ha-ka-TON yi-HE-yeh la-E-LEF v'-ha-tza-EER l'-GOY a-TZUM a-NEE a-do-NAI b'-i-TAH a-khee-SHE-nah.

כבהַקָּטֹן֙ יִהְיֶ֣ה לָאֶ֔לֶף וְהַצָּעִ֖יר לְג֣וֹי עָצ֑וּם אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה בְּעִתָּ֥הּ אֲחִישֶֽׁנָּה׃