
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
Chapter 66
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1Thus said Hashem: The heaven is My throne And the earth is My footstool: Where could you build a house for Me, What place could serve as My abode?
KO a-MAR a-do-NAI ha-sha-MA-yim k'-see v'-ha-A-retz ha-DOM rag-LAI, ay-ZEH va-YIT a-SHER ti-v'-NU-LEE, v'-ay-ZEH ma-KOM m'-nu-KHA-tee.
אכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה הַשָּׁמַ֣יִם כִּסְאִ֔י וְהָאָ֖רֶץ הֲדֹ֣ם רַגְלָ֑י אֵי־זֶ֥ה בַ֙יִת֙ אֲשֶׁ֣ר תִּבְנוּ־לִ֔י וְאֵי־זֶ֥ה מָק֖וֹם מְנוּחָתִֽי׃
2All this was made by My hand, And thus it all came into being —declares Hashem. Yet to such a one I look: To the poor and brokenhearted, Who is concerned about My word.
v'-et-KOL-e-leh ya-DEE a-SA-ta va-YI-h'-YU kol-e-leh n'-UM-a-do-NAI v'-el-ZEH a-BEET el-a-NEE u-n'-kheh-ru-AKH v'-kha-RED al-d'-va-REE
בוְאֶת־כׇּל־אֵ֙לֶּה֙ יָדִ֣י עָשָׂ֔תָה וַיִּהְי֥וּ כׇל־אֵ֖לֶּה נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְאֶל־זֶ֣ה אַבִּ֔יט אֶל־עָנִי֙ וּנְכֵה־ר֔וּחַ וְחָרֵ֖ד עַל־דְּבָרִֽי׃
3As for those who slaughter oxen and slay humans, Who sacrifice sheep and immolate dogs, Who present as oblation the blood of swine, Who offer incense and worship false gods— Just as they have chosen their ways And take pleasure in their abominations,
sho-KHET ha-SHOR ma-KEH-ISH zo-VE-akh ha-SEH o-REF KE-lev ma-a-LEH mi-N'cha DAM-kha-ZEER maz-KHEER le-vo-NAH me-va-REKH a-VEN gam-HEM ba-KHA-ru b'-dar-KHE-hem u-v'-shi-KU-tzei-HEM naf-SHAM kha-FE-tza
גשׁוֹחֵ֨ט הַשּׁ֜וֹר מַכֵּה־אִ֗ישׁ זוֹבֵ֤חַ הַשֶּׂה֙ עֹ֣רֵֽף כֶּ֔לֶב מַעֲלֵ֤ה מִנְחָה֙ דַּם־חֲזִ֔יר מַזְכִּ֥יר לְבֹנָ֖ה מְבָ֣רֵֽךְ אָ֑וֶן גַּם־הֵ֗מָּה בָּֽחֲרוּ֙ בְּדַרְכֵיהֶ֔ם וּבְשִׁקּוּצֵיהֶ֖ם נַפְשָׁ֥ם חָפֵֽצָה׃
4So will I choose to mock them, To bring on them the very thing they dread. For I called and none responded, I spoke and none paid heed. They did what I deem evil And chose what I do not want.
gam-a-NEE ev-KHAR b'-ta-a-lu-LAY-hem u-m'-gu-RO-tam a-VEE la-HEM ya-aN ka-RA-tee v'-AYN o-NEH di-BAR-tee v'-LO sha-MAY-u va-YA-a-SU ha-RA b'-ay-NAY u-va-a-SHER lo-kha-FATZ-tee ba-KHA-ru
דגַּם־אֲנִ֞י אֶבְחַ֣ר בְּתַעֲלֻלֵיהֶ֗ם וּמְגֽוּרֹתָם֙ אָבִ֣יא לָהֶ֔ם יַ֤עַן קָרָ֙אתִי֙ וְאֵ֣ין עוֹנֶ֔ה דִּבַּ֖רְתִּי וְלֹ֣א שָׁמֵ֑עוּ וַיַּעֲשׂ֤וּ הָרַע֙ בְּעֵינַ֔י וּבַאֲשֶׁ֥ר לֹא־חָפַ֖צְתִּי בָּחָֽרוּ׃
5Hear the word of Hashem, You who are concerned about His word! Your kinsmen who hate you, Who spurn you because of Me, are saying, “Let Hashem manifest His Presence, So that we may look upon your joy.” But theirs shall be the shame.
shi-MU d'-var a-do-NAI ha-cha-RE-dim el d'-va-RO, a-MRU a-KHE-khem so-ne-a-KHEM m'-na-DE-khem l'-ma-an sh'-MI yikh-BAD a-do-NAI, v'-ni-r'-EH v'-si-m'-KHAT-khem v'-HEM ye-BO-shu
השִׁמְעוּ֙ דְּבַר־יְהֹוָ֔ה הַחֲרֵדִ֖ים אֶל־דְּבָר֑וֹ אָמְרוּ֩ אֲחֵיכֶ֨ם שֹׂנְאֵיכֶ֜ם מְנַדֵּיכֶ֗ם לְמַ֤עַן שְׁמִי֙ יִכְבַּ֣ד יְהֹוָ֔ה וְנִרְאֶ֥ה בְשִׂמְחַתְכֶ֖ם וְהֵ֥ם יֵבֹֽשׁוּ׃
6Hark, tumult from the city, Thunder from the Temple! It is the thunder of Hashem As He deals retribution to His foes.
KOL sha-ON may-EER, KOL may-HEE-khal, KOL a-do-NAI m'-sha-LEM g'-MUL l'-o-y'-va-YAV
וק֤וֹל שָׁאוֹן֙ מֵעִ֔יר ק֖וֹל מֵהֵיכָ֑ל ק֣וֹל יְהֹוָ֔ה מְשַׁלֵּ֥ם גְּמ֖וּל לְאֹיְבָֽיו׃
7Before she labored, she was delivered; Before her pangs came, she bore a son.
b'-TE-rem ta-KHEEL ya-LA-dah, b'-TE-rem ya-VO khay-VEL LAH, v'-him-lee-TAH za-KHAR.
זבְּטֶ֥רֶם תָּחִ֖יל יָלָ֑דָה בְּטֶ֨רֶם יָב֥וֹא חֵ֛בֶל לָ֖הּ וְהִמְלִ֥יטָה זָכָֽר׃
8Who ever heard the like? Who ever witnessed such events? Can a land pass through travail In a single day? Or is a nation born All at once? Yet Tzion travailed And at once bore her children!
mi-SHA-ma k'-ZOT, mi-ra-AH k'-a-EL-leh, ha-YU-khal e-RETZ b'-YOM e-KHAD, im-yi-va-LED go-YI pa-AM e-KHAT, ki-kha-LAH gam-ya-l'-DAH tzi-YON et-ba-NE-ha.
חמִֽי־שָׁמַ֣ע כָּזֹ֗את מִ֤י רָאָה֙ כָּאֵ֔לֶּה הֲי֤וּחַל אֶ֙רֶץ֙ בְּי֣וֹם אֶחָ֔ד אִם־יִוָּ֥לֵֽד גּ֖וֹי פַּ֣עַם אֶחָ֑ת כִּי־חָ֛לָה גַּם־יָלְדָ֥ה צִיּ֖וֹן אֶת־בָּנֶֽיהָ׃
9Shall I who bring on labor not bring about birth? —says Hashem. Shall I who cause birth shut the womb? —said your God.
ha-a-NEE ash-BEER v'-LO o-LEED yo-MAR a-do-NAI, im a-NEE ha-mo-LEED v'-a-tzar-TEE a-MAR e-lo-HA-yikh.
טהַאֲנִ֥י אַשְׁבִּ֛יר וְלֹ֥א אוֹלִ֖יד יֹאמַ֣ר יְהֹוָ֑ה אִם־אֲנִ֧י הַמּוֹלִ֛יד וְעָצַ֖רְתִּי אָמַ֥ר אֱלֹהָֽיִךְ׃
10Rejoice with Yerushalayim and be glad for her, All you who love her! Join in her jubilation, All you who mourned over her—
siM-KHU et-y'-ru-sha-LA-im v'-gi-LU vah kol-o-ha-ve-ha si-SU i-TAH ma-SOSH kol-ha-mi-ta-a-VE-lim a-LE-ha
ישִׂמְח֧וּ אֶת־יְרוּשָׁלַ֛͏ִם וְגִ֥ילוּ בָ֖הּ כׇּל־אֹהֲבֶ֑יהָ שִׂ֤ישׂוּ אִתָּהּ֙ מָשׂ֔וֹשׂ כׇּל־הַמִּֽתְאַבְּלִ֖ים עָלֶֽיהָ׃
11That you may suck from her breast Consolation to the full, That you may draw from her bosom Glory to your delight.
l'-ma-an ti-N'-ku u-s'-va-TEM mi-SHOD tan-khu-ME-ha, l'-ma-an ta-MO-tzu v'-hit-a-NAG-tem mi-ZEEZ k'-vo-DAH
יאלְמַ֤עַן תִּֽינְקוּ֙ וּשְׂבַעְתֶּ֔ם מִשֹּׁ֖ד תַּנְחֻמֶ֑יהָ לְמַ֧עַן תָּמֹ֛צּוּ וְהִתְעַנַּגְתֶּ֖ם מִזִּ֥יז כְּבוֹדָֽהּ׃
12For thus said Hashem: I will extend to her Prosperity like a stream, The wealth of nations Like a wadi in flood; And you shall drink of it. You shall be carried on shoulders And dandled upon knees.
kee KHOH a-MAR a-do-NAI hi-n'-NEE no-teh ay-LE-ha k'-na-HAR sha-LOM ukh-NA-khal sho-TAYF k'-VOD go-YIM vee-nak-TEM al TZAD ti-na-SAY-u v'-al bir-KA-yim t'-sha-o-SHA-u
יבכִּי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה הִנְנִ֣י נֹטֶֽה־אֵ֠לֶ֠יהָ כְּנָהָ֨ר שָׁל֜וֹם וּכְנַ֧חַל שׁוֹטֵ֛ף כְּב֥וֹד גּוֹיִ֖ם וִֽינַקְתֶּ֑ם עַל־צַד֙ תִּנָּשֵׂ֔אוּ וְעַל־בִּרְכַּ֖יִם תְּשׇׁעֳשָֽׁעוּ׃
66:12 I will extend to her prosperity like a stream
In this final chapter of Yeshayahu, the prophet assures the Jewish people that Hashem will extend shalom (שלום) upon them, and that all the nations will come forth with blessings like a torrent or river sweeping effortlessly along. The Hebrew word shalom is usually understood to mean ‘peace,’ but it is translated here as ‘prosperity.’ Jewish tradition (Mishna Uktzin) teaches that peace is like a vessel that holds all of the other precious blessings in our lives. The blessing of peace is the ultimate blessing, since all the other blessings of the world are contained within it.
13As a mother comforts her son So I will comfort you; You shall find comfort in Yerushalayim.
k'-ISH a-SHER i-MO te-na-cha-ME-nu, KEN a-NO-khi a-na-KHEM, u-vi-ru-sha-LA-im te-nu-cha-MU
יגכְּאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר אִמּ֖וֹ תְּנַחֲמֶ֑נּוּ כֵּ֤ן אָֽנֹכִי֙ אֲנַ֣חֶמְכֶ֔ם וּבִירֽוּשָׁלַ֖͏ִם תְּנֻחָֽמוּ׃
14You shall see and your heart shall rejoice, Your limbs shall flourish like grass. The power of Hashem shall be revealed In behalf of His servants; But He shall rage against His foes.
u-ri-TEM v'-SAS li-B'-KHEM v'-atz-mo-TAY-khem ka-DE-sh'-TIF-ra-KH'-NAH v'-no-D'-a YAD a-do-NAI et-a-va-DAV v'-za-AM et-o-y'-va-YU
ידוּרְאִיתֶם֙ וְשָׂ֣שׂ לִבְּכֶ֔ם וְעַצְמוֹתֵיכֶ֖ם כַּדֶּ֣שֶׁא תִפְרַ֑חְנָה וְנוֹדְעָ֤ה יַד־יְהֹוָה֙ אֶת־עֲבָדָ֔יו וְזָעַ֖ם אֶת־אֹיְבָֽיו׃
15See, Hashem is coming with fire— His chariots are like a whirlwind— To vent His anger in fury, His rebuke in flaming fire.
ki-hi-NEH a-do-NAI ba-ESH ya-VO v'-ka-su-FAH mar-k'-vo-TAV l'-ha-SHEEV b'-khe-MA a-PO v'-ga-a-RA-to b'-la-ha-VEI-ESH
טוכִּי־הִנֵּ֤ה יְהֹוָה֙ בָּאֵ֣שׁ יָב֔וֹא וְכַסּוּפָ֖ה מַרְכְּבֹתָ֑יו לְהָשִׁ֤יב בְּחֵמָה֙ אַפּ֔וֹ וְגַעֲרָת֖וֹ בְּלַהֲבֵי־אֵֽשׁ׃
16For with fire will Hashem contend, With His sword, against all flesh; And many shall be the slain of Hashem.
ki va-ESH a-do-NAI nish-PAHT u-v'-khar-BO et-KOL ba-SAR v'-ra-BO khal-LAY a-do-NAI
טזכִּ֤י בָאֵשׁ֙ יְהֹוָ֣ה נִשְׁפָּ֔ט וּבְחַרְבּ֖וֹ אֶת־כׇּל־בָּשָׂ֑ר וְרַבּ֖וּ חַֽלְלֵ֥י יְהֹוָֽה׃
17Those who sanctify and purify themselves to enter the groves, imitating one in the center, eating the flesh of the swine, the reptile, and the mouse, shall one and all come to an end—declares Hashem.
ha-mit-ka-D'-sheem v'-ha-mi-ta-ha-REEM el ha-ga-NOT a-KHAR (a-KHAD) [a-KHAT] ba-ta-VEKH o-kh'-LEI b'-SAR ha-cha-ZEER v'-ha-SHE-ketz v'-ha-a-K'-bar ya-cha-DO ya-SU-fu n'-UM a-do-NAI
יזהַמִּתְקַדְּשִׁ֨ים וְהַמִּֽטַּהֲרִ֜ים אֶל־הַגַּנּ֗וֹת אַחַ֤ר (אחד) [אַחַת֙] בַּתָּ֔וֶךְ אֹֽכְלֵי֙ בְּשַׂ֣ר הַחֲזִ֔יר וְהַשֶּׁ֖קֶץ וְהָעַכְבָּ֑ר יַחְדָּ֥ו יָסֻ֖פוּ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
18For I [know] their deeds and purposes.[The time] has come to gather all the nations and tongues; they shall come and behold My glory.
v'-a-NO-khee ma-a-SE-hem u-makh-sh'-vo-TAY-hem ba-AH l'-ka-BAYTZ et-KOL ha-go-YIM v'-ha-l'-sho-NOT u-va-U va-RA-u et-k'-vo-DEE
יחוְאָנֹכִ֗י מַֽעֲשֵׂיהֶם֙ וּמַחְשְׁבֹ֣תֵיהֶ֔ם בָּאָ֕ה לְקַבֵּ֥ץ אֶת־כׇּל־הַגּוֹיִ֖ם וְהַלְּשֹׁנ֑וֹת וּבָ֖אוּ וְרָא֥וּ אֶת־כְּבוֹדִֽי׃
19I will set a sign among them, and send from them survivors to the nations: to Tarshish, Pul, and Lud—that draw the bow—to Tubal, Javan, and the distant coasts, that have never heard My fame nor beheld My glory. They shall declare My glory among these nations.
v'-sam-TEE va-HEM ot v'-shi-la-KH'-TEE may-HEM p'-LAY-teem el ha-go-YIM tar-SHEESH PUL v'-LUD mosh-KHE k'-SHET tu-VAL v'-ya-VAN ha-ee-YEEM ha-RE-kho-KEEM a-SHER lo sha-m'-U et shi-MI v'-lo ra-U et k'-vo-DEE v'-hi-GEE-du et k'-vo-DEE ba-go-YIM
יטוְשַׂמְתִּ֨י בָהֶ֜ם א֗וֹת וְשִׁלַּחְתִּ֣י מֵהֶ֣ם ׀ פְּ֠לֵיטִ֠ים אֶֽל־הַגּוֹיִ֞ם תַּרְשִׁ֨ישׁ פּ֥וּל וְל֛וּד מֹ֥שְׁכֵי קֶ֖שֶׁת תֻּבַ֣ל וְיָוָ֑ן הָאִיִּ֣ים הָרְחֹקִ֗ים אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־שָׁמְע֤וּ אֶת־שִׁמְעִי֙ וְלֹא־רָא֣וּ אֶת־כְּבוֹדִ֔י וְהִגִּ֥ידוּ אֶת־כְּבוֹדִ֖י בַּגּוֹיִֽם׃
20And out of all the nations, said Hashem, they shall bring all your brothers on horses, in chariots and drays, on mules and dromedaries, to Yerushalayim My holy mountain as an offering to Hashem—just as the Israelites bring an offering in a pure vessel to the House of Hashem.
v'-he-VI-u et-KOL a-KHE-khem mi-KOL ha-go-YIM mi-n'-CHA la-do-NAI ba-su-SIM u-va-RE-khev u-va-tza-BEEM u-va-p'-ra-DEEM u-va-kir-KA-rot al ha-RE kod-SHI ye-ru-sha-LA-im a-MAR a-do-NAI ka-a-SHER ya-vi-U v'-nay yis-ra-AYL et ha-mi-n'-CHA bi-k'-lee ta-HOR bayt a-do-NAI
כוְהֵבִ֣יאוּ אֶת־כׇּל־אֲחֵיכֶ֣ם מִכׇּל־הַגּוֹיִ֣ם ׀ מִנְחָ֣ה ׀ לַיהֹוָ֡ה בַּסּוּסִ֡ים וּ֠בָרֶ֠כֶב וּבַצַּבִּ֨ים וּבַפְּרָדִ֜ים וּבַכִּרְכָּר֗וֹת עַ֣ל הַ֥ר קׇדְשִׁ֛י יְרוּשָׁלַ֖͏ִם אָמַ֣ר יְהֹוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֣ר יָבִ֩יאוּ֩ בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֧ל אֶת־הַמִּנְחָ֛ה בִּכְלִ֥י טָה֖וֹר בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃
21And from them likewise I will take some to be levitical Kohanim, said Hashem.
v'-GAM me-HEM e-KAKH la-ko-HA-neem la-le-vi-YIM a-MAR a-do-NAI
כאוְגַם־מֵהֶ֥ם אֶקַּ֛ח לַכֹּהֲנִ֥ים לַלְוִיִּ֖ם אָמַ֥ר יְהֹוָֽה׃
22For as the new heaven and the new earth Which I will make Shall endure by My will —declares Hashem— So shall your seed and your name endure.
ki kha-a-SHER ha-sha-MA-yim ha-kha-da-SHEEM v'-ha-A-retz ha-kha-da-SHAH a-SHER a-NEE o-SEH o-m'-DEEM l'-fa-NAI ne-UM a-do-NAI, KEN ya-a-MOD zar-a-KHEM v'-shim-KHEM
כבכִּ֣י כַאֲשֶׁ֣ר הַשָּׁמַ֣יִם הַ֠חֲדָשִׁ֠ים וְהָאָ֨רֶץ הַחֲדָשָׁ֜ה אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֥י עֹשֶׂ֛ה עֹמְדִ֥ים לְפָנַ֖י נְאֻם־יְהֹוָ֑ה כֵּ֛ן יַעֲמֹ֥ד זַרְעֲכֶ֖ם וְשִׁמְכֶֽם׃
23And new moon after new moon, And Shabbat after Shabbat, All flesh shall come to worship Me —said Hashem.
v'-ha-YA mi-DAY-cho-DESH b'-cho-d'-SHO u-mi-DAY sha-BAT b'-sha-BA-to ya-VO kol-ba-SAR l'-hish-ta-cha-VOT l'-fa-NAI a-MAR a-do-NAI
כגוְהָיָ֗ה מִֽדֵּי־חֹ֙דֶשׁ֙ בְּחׇדְשׁ֔וֹ וּמִדֵּ֥י שַׁבָּ֖ת בְּשַׁבַּתּ֑וֹ יָב֧וֹא כׇל־בָּשָׂ֛ר לְהִשְׁתַּחֲוֺ֥ת לְפָנַ֖י אָמַ֥ר יְהֹוָֽה׃
24They shall go out and gaze On the corpses of the men who rebelled against Me: Their worms shall not die, Nor their fire be quenched; They shall be a horror To all flesh. And new moon after new moon, And Shabbat after Shabbat, All flesh shall come to worship Me —said Hashem.
v'-ya-tz'-U v'-ra-U b'-fi-g'-RAY ha-a-na-SHEEM ha-po-sh'-EEM bi, KEE to-la-TAM lo ta-MU, v'-i-sh'-AM lo tikh-BEH, v'-ha-YU d'-RA-on l'-KOL ba-SHAR. v'-hi-YA mi-DEE kha-DASH b'-kha-DASHO, u-mi-DEE sh'-BAT b'-sh'-BA-to, y'-VO kol ba-SAR l'-hish-ta-KHOT l'-fa-NEE a-MAR a-do-NAI.
כדוְיָצְא֣וּ וְרָא֔וּ בְּפִגְרֵי֙ הָאֲנָשִׁ֔ים הַפֹּשְׁעִ֖ים בִּ֑י כִּ֣י תוֹלַעְתָּ֞ם לֹ֣א תָמ֗וּת וְאִשָּׁם֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה וְהָי֥וּ דֵרָא֖וֹן לְכׇל־בָּשָֽׂר׃והיה מדי חדש בחדשו ומדי שבת בשבתו יבוא כל בשר להשתחות לפני אמר יהוה