TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Isaiah 1

1The prophecies of Yeshayahu son of Amotz, who prophesied concerning Yehuda and Yerushalayim in the reigns of Uzziyahu, Yotam, Achaz, and Chizkiyahu, kings of Yehuda.

אחֲזוֹן יְשַׁעְיָהוּ בֶן־אָמוֹץ אֲשֶׁר חָזָה עַל־יְהוּדָה וִירוּשָׁלָ ִם בִּימֵי עֻזִּיָּהוּ יוֹתָם אָחָז יְחִזְקִיָּהוּ מַלְכֵי יְהוּדָה׃

2Hear, O heavens, and give ear, O earth, For Hashem has spoken: “I reared children and brought them up— And they have rebelled against Me!

בשִׁמְעוּ שָׁמַיִם וְהַאֲזִינִי אֶרֶץ כִּי יְהֹוָה דִּבֵּר בָּנִים גִּדַּלְתִּי וְרוֹמַמְתִּי וְהֵם פָּשְׁעוּ בִי׃

3An ox knows its owner, An ass its master's crib: Yisrael does not know, My people takes no thought.”

גיָדַע שׁוֹר קֹנֵהוּ וַחֲמוֹר אֵבוּס בְּעָלָיו יִשְׂרָאֵל לֹא יָדַע עַמִּי לֹא הִתְבּוֹנָן׃

4Ah, sinful nation! People laden with iniquity! Brood of evildoers! Depraved children! They have forsaken Hashem, Spurned the Holy One of Yisrael, Turned their backs [on Him].

דהוֹי גּוֹי חֹטֵא עַם כֶּבֶד עָוׂן זֶרַע מְרֵעִים בָּנִים מַשְׁחִיתִים עָזְבוּ אֶת־יְהֹוָה נִאֲצוּ אֶת־קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל נָזֹרוּ אָחוֹר׃

5Why do you seek further beatings, That you continue to offend? Every head is ailing, And every heart is sick.

העַל מֶה תֻכּוּ עוֹד תּוֹסִיפוּ סָרָה כָּל־רֹאשׁ לָחֳלִי וְכָל־לֵבָב דַּוָּי׃

6From head to foot No spot is sound: All bruises, and welts, And festering sores— Not pressed out, not bound up, Not softened with oil.

ומִכַּף־רֶגֶל וְעַד־רֹאשׁ אֵין־בּוֹ מְתֹם פֶּצַע וְחַבּוּרָה וּמַכָּה טְרִיָּה לֹא־זֹרוּ וְלֹא חֻבָּשׁוּ וְלֹא רֻכְּכָה בַּשָּׁמֶן׃

7Your land is a waste, Your cities burnt down; Before your eyes, the yield of your soil Is consumed by strangers— A wasteland as overthrown by strangers!

זאַרְצְכֶם שְׁמָמָה עָרֵיכֶם שְׂרֻפוֹת אֵשׁ אַדְמַתְכֶם לְנֶגְדְּכֶם זָרִים אֹכְלִים אֹתָהּ וּשְׁמָמָה כְּמַהְפֵּכַת זָרִים׃

8Fair Tzion is left Like a booth in a vineyard, Like a hut in a cucumber field, Like a city beleaguered.

חוְנוֹתְרָה בַת־צִיּוֹן כְּסֻכָּה בְכָרֶם כִּמְלוּנָה בְמִקְשָׁה כְּעִיר נְצוּרָה׃

9Had not the lord of Hosts Left us some survivors, We should be like Sodom, Another Gomorrah.

lu-LAY a-do-NAI tz'-va-OT ho-TEER LA-nu sa-REED kim-AT kis-DOM ha-YEE-nu la-a-mo-RAH da-MEE-nu

טלוּלֵי יְהֹוָה צְבָאוֹת הוֹתִיר לָנוּ שָׂרִיד כִּמְעָט כִּסְדֹם הָיִינוּ לַעֲמֹרָה דָּמִינוּ׃

1:9   We should be like Sodom, another Gomorrah

The first chapter of Sefer Yeshayahu begins with a description of the devastation caused to Yehuda during the Assyrian invasion of 701 BCE. Only through Hashem’s kindness and mercy, and not through their own merit and strength, do the Jewish people merit to remain in the land. The people remark that they were nearly wiped out, as were Sodom and Gomorrah in times of old. By way of allusion, in verse 10 the prophet begins to convey the message that the reason for this was because they had adopted the ways of Sodom and Gomorrah, oppressing the poor while feigning piety. In order to remain in the Land of Israel, they must learn to behave towards everyone with genuine piety.

 

10Hear the word of Hashem, You chieftains of Sodom; Give ear to our God's instruction, You folk of Gomorrah!

ישִׁמְעוּ דְבַר־יְהֹוָה קְצִינֵי סְדֹם הַאֲזִינוּ תּוֹרַת אֱלֹהֵינוּ עַם עֲמֹרָה׃

11“What need have I of all your sacrifices?” Says Hashem. “I am sated with burnt offerings of rams, And suet of fatlings, And blood of bulls; And I have no delight In lambs and he-goats.

יאלָמָּה־לִּי רֹב־זִבְחֵיכֶם יֹאמַר יְהֹוָה שָׂבַעְתִּי עֹלוֹת אֵילִים וְחֵלֶב מְרִיאִים וְדַם פָּרִים וּכְבָשִׂים וְעַתּוּדִים לֹא חָפָצְתִּי׃

12That you come to appear before Me— Who asked that of you? Trample My courts

יבכִּי תָבֹאוּ לֵרָאוֹת פָּנָי מִי־בִקֵּשׁ זֹאת מִיֶּדְכֶם רְמֹס חֲצֵרָי׃

13no more; Bringing oblations is futile, Incense is offensive to Me. New moon and Shabbat, Proclaiming of solemnities, Assemblies with iniquity, I cannot abide.

יגלֹא תוֹסִיפוּ הָבִיא מִנְחַת־שָׁוְא קְטֹרֶת תּוֹעֵבָה הִיא לִי חֹדֶשׁ וְשַׁבָּת קְרֹא מִקְרָא לֹא־אוּכַל אָוֶן וַעֲצָרָה׃

14Your new moons and fixed seasons Fill Me with loathing; They are become a burden to Me, I cannot endure them.

ידחָדְשֵׁיכֶם וּמוֹעֲדֵיכֶם שָׂנְאָה נַפְשִׁי הָיוּ עָלַי לָטֹרַח נִלְאֵיתִי נְשֹׂא׃

15And when you lift up your hands, I will turn My eyes away from you; Though you pray at length, I will not listen. Your hands are stained with crime—

טווּבְפָרִשְׂכֶם כַּפֵּיכֶם אַעְלִים עֵינַי מִכֶּם גַּם כִּי־תַרְבּוּ תְפִלָּה אֵינֶנִּי שֹׁמֵעַ יְדֵיכֶם דָּמִים מָלֵאוּ׃

16Wash yourselves clean; Put your evil doings Away from My sight. Cease to do evil;

טזרַחֲצוּ הִזַּכּוּ הָסִירוּ רֹעַ מַעַלְלֵיכֶם מִנֶּגֶד עֵינָי חִדְלוּ הָרֵעַ׃

17Learn to do good. Devote yourselves to justice; Aid the wronged. Uphold the rights of the orphan; Defend the cause of the widow.

יזלִמְדוּ הֵיטֵב דִּרְשׁוּ מִשְׁפָּט אַשְּׁרוּ חָמוֹץ שִׁפְטוּ יָתוֹם רִיבוּ אַלְמָנָה׃

18“Come, let us reach an understanding, —says Hashem. Be your sins like crimson, They can turn snow-white; Be they red as dyed wool, They can become like fleece.”

יחלְכוּ־נָא וְנִוָּכְחָה יֹאמַר יְהֹוָה אִם־יִהְיוּ חֲטָאֵיכֶם כַּשָּׁנִים כַּשֶּׁלֶג יַלְבִּינוּ אִם־יַאְדִּימוּ כַתּוֹלָע כַּצֶּמֶר יִהְיוּ׃

19If, then, you agree and give heed, You will eat the good things of the earth;

יטאִם־תֹּאבוּ וּשְׁמַעְתֶּם טוּב הָאָרֶץ תֹּאכֵלוּ׃

20But if you refuse and disobey, You will be devoured [by] the sword.— For it was Hashem who spoke.

כוְאִם־תְּמָאֲנוּ וּמְרִיתֶם חֶרֶב תְּאֻכְּלוּ כִּי פִּי יְהֹוָה דִּבֵּר׃

21Alas, she has become a harlot, The faithful city That was filled with justice, Where righteousness dwelt— But now murderers.

כאאֵיכָה הָיְתָה לְזוֹנָה קִרְיָה נֶאֱמָנָה מְלֵאֲתִי מִשְׁפָּט צֶדֶק יָלִין בָּהּ וְעַתָּה מְרַצְּחִים׃

22Your silver has turned to dross; Your wine is cut with water.

כבכַּסְפֵּךְ הָיָה לְסִיגִים סָבְאֵךְ מָהוּל בַּמָּיִם׃

23Your rulers are rogues And cronies of thieves, Every one avid for presents And greedy for gifts; They do not judge the case of the orphan, And the widow's cause never reaches them.

כגשָׂרַיִךְ סוֹרְרִים וְחַבְרֵי גַּנָּבִים כֻּלּוֹ אֹהֵב שֹׁחַד וְרֹדֵף שַׁלְמֹנִים יָתוֹם לֹא יִשְׁפֹּטוּ וְרִיב אַלְמָנָה לֹא־יָבוֹא אֲלֵיהֶם׃

24Assuredly, this is the declaration Of the Sovereign, the lord of Hosts, The Mighty One of Yisrael: “Ah, I will get satisfaction from My foes; I will wreak vengeance on My enemies!

כדלָכֵן נְאֻם הָאָדוֹן יְהֹוָה צְבָאוֹת אֲבִיר יִשְׂרָאֵל הוֹי אֶנָּחֵם מִצָּרַי וְאִנָּקְמָה מֵאוֹיְבָי׃

25I will turn My hand against you, And smelt out your dross as with lye, And remove all your slag:

כהוְאָשִׁיבָה יָדִי עָלַיִךְ וְאֶצְרֹף כַּבֹּר סִיגָיִךְ וְאָסִירָה כָּל־בְּדִילָיִךְ׃

26I will restore your magistrates as of old, And your counselors as of yore. After that you shall be called City of Righteousness, Faithful City.”

כווְאָשִׁיבָה שֹׁפְטַיִךְ כְּבָרִאשֹׁנָה וְיֹעֲצַיִךְ כְּבַתְּחִלָּה אַחֲרֵי־כֵן יִקָּרֵא לָךְ עִיר הַצֶּדֶק קִרְיָה נֶאֱמָנָה׃

27Tzion shall be saved in the judgment; Her repentant ones, in the retribution.

כזצִיּוֹן בְּמִשְׁפָּט תִּפָּדֶה וְשָׁבֶיהָ בִּצְדָקָה׃

28But rebels and sinners shall all be crushed, And those who forsake Hashem shall perish.

כחוְשֶׁבֶר פֹּשְׁעִים וְחַטָּאִים יַחְדָּו וְעֹזְבֵי יְהֹוָה יִכְלוּ׃

29Truly, you shall be shamed Because of the terebinths you desired, And you shall be confounded Because of the gardens you coveted.

כטכִּי יֵבֹשׁוּ מֵאֵילִים אֲשֶׁר חֲמַדְתֶּם וְתַחְפְּרוּ מֵהַגַּנּוֹת אֲשֶׁר בְּחַרְתֶּם׃

30For you shall be like a terebinth Wilted of leaf, And like a garden That has no water,

לכִּי תִהְיוּ כְּאֵלָה נֹבֶלֶת עָלֶהָ וּכְגַנָּה אֲשֶׁר־מַיִם אֵין לָהּ׃

31Stored wealth shall become as tow, And he who amassed it a spark; And the two shall burn together, With none to quench.

לאוְהָיָה הֶחָסֹן לִנְעֹרֶת וּפֹעֲלוֹ לְנִיצוֹץ וּבָעֲרוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו וְאֵין מְכַבֶּה׃