Contact Us


Chapter 1

Translation and Transliteration of 

1The prophecies of Yeshayahu son of Amotz, who prophesied concerning Yehuda and Yerushalayim in the reigns of Uzziyahu, Yotam, Achaz, and Chizkiyahu, kings of Yehuda.

kha-ZON y'-sha-AY-hu ben a-MOTZ a-SHER kha-ZAH al y'-hu-DAH vi-ru-sha-LA-yim bi-MAY u-ZI-yu yo-TAM a-KHAZ y'-khiz-ki-YA-hu mal-KAY y'-hu-DAH

אחֲזוֹן֙ יְשַֽׁעְיָ֣הוּ בֶן־אָמ֔וֹץ אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה עַל־יְהוּדָ֖ה וִירֽוּשָׁלָ֑͏ִם בִּימֵ֨י עֻזִּיָּ֧הוּ יוֹתָ֛ם אָחָ֥ז יְחִזְקִיָּ֖הוּ מַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה׃

2Hear, O heavens, and give ear, O earth, For Hashem has spoken: “I reared children and brought them up— And they have rebelled against Me!

SHI-m'u sha-MA-yim v'-ha-a-ZI-ni e-RETZ, KI a-do-NAI di-BER, BA-nim gi-DAL-tee v'-ro-MA-m'-tee, v'-HEM pa-sh'-U vi.

בשִׁמְע֤וּ שָׁמַ֙יִם֙ וְהַאֲזִ֣ינִי אֶ֔רֶץ כִּ֥י יְהֹוָ֖ה דִּבֵּ֑ר בָּנִים֙ גִּדַּ֣לְתִּי וְרוֹמַ֔מְתִּי וְהֵ֖ם פָּ֥שְׁעוּ בִֽי׃

3An ox knows its owner, An ass its master's crib: Yisrael does not know, My people takes no thought.”

ya-DA shor ko-NE-hu va-cha-MOR e-VUS b'-a-la-YAV yis-ra-AYL lo ya-DA a-MI lo hit-bo-NAN

גיָדַ֥ע שׁוֹר֙ קֹנֵ֔הוּ וַחֲמ֖וֹר אֵב֣וּס בְּעָלָ֑יו יִשְׂרָאֵל֙ לֹ֣א יָדַ֔ע עַמִּ֖י לֹ֥א הִתְבּוֹנָֽן׃

4Ah, sinful nation! People laden with iniquity! Brood of evildoers! Depraved children! They have forsaken Hashem, Spurned the Holy One of Yisrael, Turned their backs [on Him].

HOY go-YI kho-TAY am KE-ved a-VON ze-RA ma-re-IM ba-NIM mash-KHI-tim a-Z'VU et a-do-NAI ni-A-tzu et k'-DOSH yis-ra-AYL na-ZO-ru a-KHOR

דה֣וֹי ׀ גּ֣וֹי חֹטֵ֗א עַ֚ם כֶּ֣בֶד עָוֺ֔ן זֶ֣רַע מְרֵעִ֔ים בָּנִ֖ים מַשְׁחִיתִ֑ים עָזְב֣וּ אֶת־יְהֹוָ֗ה נִֽאֲצ֛וּ אֶת־קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל נָזֹ֥רוּ אָחֽוֹר׃

5Why do you seek further beatings, That you continue to offend? Every head is ailing, And every heart is sick.

al MEH tu-KHU od to-SEE-fu sa-RAH kol-ROSH lo-KHO-lee v'-kol-l'-VAV da-VAI

העַ֣ל מֶ֥ה תֻכּ֛וּ ע֖וֹד תּוֹסִ֣יפוּ סָרָ֑ה כׇּל־רֹ֣אשׁ לׇֽחֳלִ֔י וְכׇל־לֵבָ֖ב דַּוָּֽי׃

6From head to foot No spot is sound: All bruises, and welts, And festering sores— Not pressed out, not bound up, Not softened with oil.

mi-KAF-re-GEL v'-AD-ROSH AYN-BO me-TOM PE-tza v'-cha-BU-RAH u-ma-KA te-RI-yah lo-ZO-ru v'-lo-chu-BA-shu v'-lo ru-K'-KA ba-SHA-men

ומִכַּף־רֶ֤גֶל וְעַד־רֹאשׁ֙ אֵֽין־בּ֣וֹ מְתֹ֔ם פֶּ֥צַע וְחַבּוּרָ֖ה וּמַכָּ֣ה טְרִיָּ֑ה לֹא־זֹ֙רוּ֙ וְלֹ֣א חֻבָּ֔שׁוּ וְלֹ֥א רֻכְּכָ֖ה בַּשָּֽׁמֶן׃

7Your land is a waste, Your cities burnt down; Before your eyes, the yield of your soil Is consumed by strangers— A wasteland as overthrown by strangers!

ar-t'-KHEM sh'-MA-mah a-RAY-khem s'-ru-FOT AYSH ad-mat-KHEM l'-ne-g'-DKHEM za-REEM o-KHE-leem o-TAH u-sh'-MA-mah k'-ma-HE-f'-khat za-REEM

זאַרְצְכֶ֣ם שְׁמָמָ֔ה עָרֵיכֶ֖ם שְׂרֻפ֣וֹת אֵ֑שׁ אַדְמַתְכֶ֗ם לְנֶגְדְּכֶם֙ זָרִים֙ אֹכְלִ֣ים אֹתָ֔הּ וּשְׁמָמָ֖ה כְּמַהְפֵּכַ֥ת זָרִֽים׃

8Fair Tzion is left Like a booth in a vineyard, Like a hut in a cucumber field, Like a city beleaguered.

v'-no-te-RAH vat-TZI-yon k'-su-KAH v'-ka-REM k'-me-LU-na va-mik-SHA k'-eeR n'-tzu-RAH

חוְנוֹתְרָ֥ה בַת־צִיּ֖וֹן כְּסֻכָּ֣ה בְכָ֑רֶם כִּמְלוּנָ֥ה בְמִקְשָׁ֖ה כְּעִ֥יר נְצוּרָֽה׃

9Had not the lord of Hosts Left us some survivors, We should be like Sodom, Another Gomorrah.

lu-LAY a-do-NAI tz'-va-OT ho-TEER LA-nu sa-REED kim-AT kis-DOM ha-YEE-nu la-a-mo-RAH da-MEE-nu

טלוּלֵי֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת הוֹתִ֥יר לָ֛נוּ שָׂרִ֖יד כִּמְעָ֑ט כִּסְדֹ֣ם הָיִ֔ינוּ לַעֲמֹרָ֖ה דָּמִֽינוּ׃

1:9   We should be like Sodom, another Gomorrah

The first chapter of Sefer Yeshayahu begins with a description of the devastation caused to Yehuda during the Assyrian invasion of 701 BCE. Only through Hashem’s kindness and mercy, and not through their own merit and strength, do the Jewish people merit to remain in the land. The people remark that they were nearly wiped out, as were Sodom and Gomorrah in times of old. By way of allusion, in verse 10 the prophet begins to convey the message that the reason for this was because they had adopted the ways of Sodom and Gomorrah, oppressing the poor while feigning piety. In order to remain in the Land of Israel, they must learn to behave towards everyone with genuine piety.


10Hear the word of Hashem, You chieftains of Sodom; Give ear to our God's instruction, You folk of Gomorrah!

SHI-m'u d'-var a-do-NAI k'-tzi-NAY s'-DOM ha-a-ZEE-nu to-RAT e-lo-HE-nu am a-mo-RAH

ישִׁמְע֥וּ דְבַר־יְהֹוָ֖ה קְצִינֵ֣י סְדֹ֑ם הַאֲזִ֛ינוּ תּוֹרַ֥ת אֱלֹהֵ֖ינוּ עַ֥ם עֲמֹרָֽה׃

11“What need have I of all your sacrifices?” Says Hashem. “I am sated with burnt offerings of rams, And suet of fatlings, And blood of bulls; And I have no delight In lambs and he-goats.

la-MAH li rov-ziv-KHE-khem yo-MAR a-do-NAI sa-VA-tee o-LOT e-LEE-eem v'-khe-LEV me-ree-EEM v'-dam pa-REEM u-k'-va-SEEM v'-a-tu-DEEM lo kha-FA-tzee

יאלָמָּה־לִּ֤י רֹב־זִבְחֵיכֶם֙ יֹאמַ֣ר יְהֹוָ֔ה שָׂבַ֛עְתִּי עֹל֥וֹת אֵילִ֖ים וְחֵ֣לֶב מְרִיאִ֑ים וְדַ֨ם פָּרִ֧ים וּכְבָשִׂ֛ים וְעַתּוּדִ֖ים לֹ֥א חָפָֽצְתִּי׃

12That you come to appear before Me— Who asked that of you? Trample My courts

ki ta-VO-u le-RA-ot pa-NAI, mi-vi-KE-sh zot mi-YED-khem, re-MOS cha-TZE-rai

יבכִּ֣י תָבֹ֔אוּ לֵֽרָא֖וֹת פָּנָ֑י מִֽי־בִקֵּ֥שׁ זֹ֛את מִיֶּדְכֶ֖ם רְמֹ֥ס חֲצֵרָֽי׃

13no more; Bringing oblations is futile, Incense is offensive to Me. New moon and Shabbat, Proclaiming of solemnities, Assemblies with iniquity, I cannot abide.

LO to-SEE-fu ha-VEE min-kha-TA sha-VE k'-to-AY-VA hee LEE, KHO-desh v'-sha-BAT k'-RO mi-k'-RA, LO-u-KHAL a-VEN va-a-tza-RAH.

יגלֹ֣א תוֹסִ֗יפוּ הָבִיא֙ מִנְחַת־שָׁ֔וְא קְטֹ֧רֶת תּוֹעֵבָ֛ה הִ֖יא לִ֑י חֹ֤דֶשׁ וְשַׁבָּת֙ קְרֹ֣א מִקְרָ֔א לֹא־אוּכַ֥ל אָ֖וֶן וַֽעֲצָרָֽה׃

14Your new moons and fixed seasons Fill Me with loathing; They are become a burden to Me, I cannot endure them.

kho-d'-SHE-khem u-mo-a-DE-khem sa-NE-a naf-SHEE ha-YU a-LAI la-to-RACH nil-EY-tee n'-SO

ידחׇדְשֵׁיכֶ֤ם וּמֽוֹעֲדֵיכֶם֙ שָֽׂנְאָ֣ה נַפְשִׁ֔י הָי֥וּ עָלַ֖י לָטֹ֑רַח נִלְאֵ֖יתִי נְשֹֽׂא׃

15And when you lift up your hands, I will turn My eyes away from you; Though you pray at length, I will not listen. Your hands are stained with crime—

u-v'-fa-ris-KHEM ka-PAY-khem a-a-LEEM a-YI-NAI mi-KHEM GAM ki-tar-BU t'-fi-LAH EY-ne-NEE sho-ME-a y'-DAY-khem da-MEEM ma-LE-u

טווּבְפָרִשְׂכֶ֣ם כַּפֵּיכֶ֗ם אַעְלִ֤ים עֵינַי֙ מִכֶּ֔ם גַּ֛ם כִּֽי־תַרְבּ֥וּ תְפִלָּ֖ה אֵינֶ֣נִּי שֹׁמֵ֑עַ יְדֵיכֶ֖ם דָּמִ֥ים מָלֵֽאוּ׃

16Wash yourselves clean; Put your evil doings Away from My sight. Cease to do evil;

ra-cha-TZU hi-ZA-khu, ha-SEE-ru RO-a ma-a-l'-LAY-khem mi-NE-ged ay-NAI, khid-LU ha-RE-a

טזרַֽחֲצוּ֙ הִזַּכּ֔וּ הָסִ֛ירוּ רֹ֥עַ מַעַלְלֵיכֶ֖ם מִנֶּ֣גֶד עֵינָ֑י חִדְל֖וּ הָרֵֽעַ׃

17Learn to do good. Devote yourselves to justice; Aid the wronged. Uphold the rights of the orphan; Defend the cause of the widow.

lim-DU hay-TEV dir-SHU mish-PAT ash-ROO cha-MOTZ shif-TOO ya-TOM ri-VOO al-ma-NAH.

יזלִמְד֥וּ הֵיטֵ֛ב דִּרְשׁ֥וּ מִשְׁפָּ֖ט אַשְּׁר֣וּ חָמ֑וֹץ שִׁפְט֣וּ יָת֔וֹם רִ֖יבוּ אַלְמָנָֽה׃

18“Come, let us reach an understanding, —says Hashem. Be your sins like crimson, They can turn snow-white; Be they red as dyed wool, They can become like fleece.”

le-KHU-na v'-ni-va-KHO-kha yo-MAR a-do-NAI, im yi-h'-YU kha-ta-EY-khem ka-sha-NEEM ka-she-LEG yal-bi-NU, im ya-di-MU ka-to-LA ka-tse-MER yi-H'-YU

יחלְכוּ־נָ֛א וְנִוָּכְחָ֖ה יֹאמַ֣ר יְהֹוָ֑ה אִם־יִהְי֨וּ חֲטָאֵיכֶ֤ם כַּשָּׁנִים֙ כַּשֶּׁ֣לֶג יַלְבִּ֔ינוּ אִם־יַאְדִּ֥ימוּ כַתּוֹלָ֖ע כַּצֶּ֥מֶר יִֽהְיֽוּ׃

19If, then, you agree and give heed, You will eat the good things of the earth;

im-TO-vu u-sh'-ma-TEM TOV ha-A-retz to-KHE-lu

יטאִם־תֹּאב֖וּ וּשְׁמַעְתֶּ֑ם ט֥וּב הָאָ֖רֶץ תֹּאכֵֽלוּ׃

20But if you refuse and disobey, You will be devoured [by] the sword.— For it was Hashem who spoke.

v'-im te-ma-a-NU u-m'-ree-TEM khe-REV te-u-K'-lu, KEE pee a-do-NAI di-BAYR.

כוְאִם־תְּמָאֲנ֖וּ וּמְרִיתֶ֑ם חֶ֣רֶב תְּאֻכְּל֔וּ כִּ֛י פִּ֥י יְהֹוָ֖ה דִּבֵּֽר׃

21Alas, she has become a harlot, The faithful city That was filled with justice, Where righteousness dwelt— But now murderers.

AY-khah ha-Y'-ta l'-zo-NAH kir-YAH ne-e-MA-nah, me-le-a-TEE mish-PAT tze-DEK ya-LEEN bah, v'-a-TAH me-ra-tze-KHEEM

כאאֵיכָה֙ הָיְתָ֣ה לְזוֹנָ֔ה קִרְיָ֖ה נֶאֱמָנָ֑ה מְלֵֽאֲתִ֣י מִשְׁפָּ֗ט צֶ֛דֶק יָלִ֥ין בָּ֖הּ וְעַתָּ֥ה מְרַצְּחִֽים׃

22Your silver has turned to dross; Your wine is cut with water.

kas-PEKH ha-YAH l'-si-GIM so-VE-ekh ma-HUL ba-MA-yim

כבכַּסְפֵּ֖ךְ הָיָ֣ה לְסִיגִ֑ים סׇבְאֵ֖ךְ מָה֥וּל בַּמָּֽיִם׃

23Your rulers are rogues And cronies of thieves, Every one avid for presents And greedy for gifts; They do not judge the case of the orphan, And the widow's cause never reaches them.

sa-RA-yikh so-r'-REEM v'-khav-RAY ga-NA-veem KU-lo o-HEV sho-KHAD v'-ro-DEF shal-MO-neem ya-TOM lo yish-PO-tu v'-REEV al-ma-NAH lo ya-VO a-lei-HEM.

כגשָׂרַ֣יִךְ סוֹרְרִ֗ים וְחַבְרֵי֙ גַּנָּבִ֔ים כֻּלּוֹ֙ אֹהֵ֣ב שֹׁ֔חַד וְרֹדֵ֖ף שַׁלְמֹנִ֑ים יָתוֹם֙ לֹ֣א יִשְׁפֹּ֔טוּ וְרִ֥יב אַלְמָנָ֖ה לֹא־יָב֥וֹא אֲלֵיהֶֽם׃

24Assuredly, this is the declaration Of the Sovereign, the lord of Hosts, The Mighty One of Yisrael: “Ah, I will get satisfaction from My foes; I will wreak vengeance on My enemies!

la-KHEN ne-UM ha-a-DON a-do-NAI t'-va-OT a-VEER yis-ra-AYL HOY e-na-KHEM mi-tza-RAI v'-i-na-K'-MAH me-o-y'-va-AY

כדלָכֵ֗ן נְאֻ֤ם הָאָדוֹן֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲבִ֖יר יִשְׂרָאֵ֑ל ה֚וֹי אֶנָּחֵ֣ם מִצָּרַ֔י וְאִנָּקְמָ֖ה מֵאוֹיְבָֽי׃

25I will turn My hand against you, And smelt out your dross as with lye, And remove all your slag:

v'-a-SHI-vah ya-DEE a-la-YIKH v'-etz-ROF ka-BOR si-GA-yikh v'-a-SEE-ra kol b'-di-LA-yikh

כהוְאָשִׁ֤יבָה יָדִי֙ עָלַ֔יִךְ וְאֶצְרֹ֥ף כַּבֹּ֖ר סִיגָ֑יִךְ וְאָסִ֖ירָה כׇּל־בְּדִילָֽיִךְ׃

26I will restore your magistrates as of old, And your counselors as of yore. After that you shall be called City of Righteousness, Faithful City.”

v'-a-SHI-vah sho-f'-TA-yikh k'-va-ri-SHO-nah v'-yo-a-TZA-yikh k'-ba-t'-khi-LAH a-kha-RAY-khen yi-ka-RAY lakh eer ha-tse-DEK ki-RYAH ne-e-MA-nah

כווְאָשִׁ֤יבָה שֹׁפְטַ֙יִךְ֙ כְּבָרִ֣אשֹׁנָ֔ה וְיֹעֲצַ֖יִךְ כְּבַתְּחִלָּ֑ה אַֽחֲרֵי־כֵ֗ן יִקָּ֤רֵא לָךְ֙ עִ֣יר הַצֶּ֔דֶק קִרְיָ֖ה נֶאֱמָנָֽה׃

27Tzion shall be saved in the judgment; Her repentant ones, in the retribution.

Tsi-YON b'-mish-PAHT ti-PA-deh, v'-sha-VE-ha bi-tz'-da-KAH.

כזצִיּ֖וֹן בְּמִשְׁפָּ֣ט תִּפָּדֶ֑ה וְשָׁבֶ֖יהָ בִּצְדָקָֽה׃

28But rebels and sinners shall all be crushed, And those who forsake Hashem shall perish.

v'-SHE-ver po-SHE-eem v'-kha-ta-EEM yakh-DAV v'-o-z'-VAY a-do-NAI yikh-LOO

כחוְשֶׁ֧בֶר פֹּשְׁעִ֛ים וְחַטָּאִ֖ים יַחְדָּ֑ו וְעֹזְבֵ֥י יְהֹוָ֖ה יִכְלֽוּ׃

29Truly, you shall be shamed Because of the terebinths you desired, And you shall be confounded Because of the gardens you coveted.

KI ye-VO-shu may-ee-LEEM a-SHER cha-mad-TEM v'-takh-PE-ru may-ha-ga-NOT a-SHER b'-char-TEM

כטכִּ֣י יֵבֹ֔שׁוּ מֵאֵילִ֖ים אֲשֶׁ֣ר חֲמַדְתֶּ֑ם וְתַ֨חְפְּר֔וּ מֵהַגַּנּ֖וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּֽם׃

30For you shall be like a terebinth Wilted of leaf, And like a garden That has no water,

ki tih-YU k'-ay-LAH no-VE-let a-LE-ha u-k'-ga-NA a-SHER ma-YIM AYN LAH

לכִּ֣י תִֽהְי֔וּ כְּאֵלָ֖ה נֹבֶ֣לֶת עָלֶ֑הָ וּֽכְגַנָּ֔ה אֲשֶׁר־מַ֖יִם אֵ֥ין לָֽהּ׃

31Stored wealth shall become as tow, And he who amassed it a spark; And the two shall burn together, With none to quench.

v'-ha-YA he-cha-SOHN li-n'-o-RET u-po-a-LO l'-ni-TZOTZ u-va-a-ROO sh'-nay-HEM ya-kha-DAV v'-AYN m'-ka-BEH.

לאוְהָיָ֤ה הֶחָסֹן֙ לִנְעֹ֔רֶת וּפֹעֲל֖וֹ לְנִיצ֑וֹץ וּבָעֲר֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם יַחְדָּ֖ו וְאֵ֥ין מְכַבֶּֽה׃