Contact Us


Chapter 4

Translation and Transliteration of 

1In that day, seven women shall take hold of one man, saying, “We will eat our own food And wear our own clothes; Only let us be called by your name— Take away our disgrace!”

v'-he-khe-ZEE-khu SHE-va na-SHEEM b'-EESH e-KHAD ba-YOM ha-HU lay-MOR: lakh-MAY-nu no-KHEL v'-sim-la-TAY-nu nil-BAKH, RAK yi-ka-REH shim-KHA a-LE-nu e-SOF kher-pa-TAY-nu. (S)

אוְהֶחֱזִ֩יקוּ֩ שֶׁ֨בַע נָשִׁ֜ים בְּאִ֣ישׁ אֶחָ֗ד בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ לֵאמֹ֔ר לַחְמֵ֣נוּ נֹאכֵ֔ל וְשִׂמְלָתֵ֖נוּ נִלְבָּ֑שׁ רַ֗ק יִקָּרֵ֤א שִׁמְךָ֙ עָלֵ֔ינוּ אֱסֹ֖ף חֶרְפָּתֵֽנוּ׃

2In that day, The radiance of Hashem Will lend beauty and glory, And the splendor of the land [Will give] dignity and majesty, To the survivors of Yisrael.

ba-YOM ha-HU yih-YEH TZE-makh a-do-NAI litz-VEE ul-kha-VOD uf-REE ha-A-retz l'-ga-ON ul-tif-E-ret lif-lay-TAT yis-ra-AYL

בבַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ צֶ֣מַח יְהֹוָ֔ה לִצְבִ֖י וּלְכָב֑וֹד וּפְרִ֤י הָאָ֙רֶץ֙ לְגָא֣וֹן וּלְתִפְאֶ֔רֶת לִפְלֵיטַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃

4:2   Dignity and majesty to the survivors of Yisrael

Ramban writes that nowhere in the world would one find a land which is good and bountiful when settled by its people, but desolate when ruled by foreigners. However, this is exactly what Hashem promises regarding the Land of Israel, as it says in Vayikra (26:32), “I will make the land desolate, so that your enemies who settle in it shall be appalled by it.” This guarantees that throughout the ages, Eretz Yisrael will not accept its enemies; it will prosper only for the children of Israel. Today, one can see this blessing fulfilled, as her children have returned home. The land which lay desolate for centuries under foreign rule again flourishes and blooms, giving dignity and majesty to her people.

Ramban (1194-1270)

Wall painting of Ramban in Akko

3And those who remain in Tzion And are left in Yerushalayim— All who are inscribed for life in Yerushalayim— Shall be called holy.

v'-ha-YA ha-nish-AR b'-tzi-YON v'-ha-no-TAR bi-ru-sha-LA-yim ka-DOSH ye-a-MER LO kol ha-ka-TOV la-cha-YIM bi-ru-sha-LA-yim

גוְהָיָ֣ה ׀ הַנִּשְׁאָ֣ר בְּצִיּ֗וֹן וְהַנּוֹתָר֙ בִּיר֣וּשָׁלַ֔͏ִם קָד֖וֹשׁ יֵאָ֣מֶר ל֑וֹ כׇּל־הַכָּת֥וּב לַחַיִּ֖ים בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃

4When my Lord has washed away The filth of the daughters of Tzion, And from Yerushalayim's midst Has rinsed out her infamy— In a spirit of judgment And in a spirit of purging—

im ra-KHATZ a-do-NAI et tzo-AT b'-not tzi-YON v'-et d'-MEI ye-ru-sha-LA-im ya-DI-akh mi-ki-r'-BAH b'-RU-akh mish-PAT u-v'-RU-akh ba-ER

דאִ֣ם ׀ רָחַ֣ץ אֲדֹנָ֗י אֵ֚ת צֹאַ֣ת בְּנוֹת־צִיּ֔וֹן וְאֶת־דְּמֵ֥י יְרוּשָׁלַ֖͏ִם יָדִ֣יחַ מִקִּרְבָּ֑הּ בְּר֥וּחַ מִשְׁפָּ֖ט וּבְר֥וּחַ בָּעֵֽר׃

5Hashem will create over the whole shrine and meeting place of Mount Tzion cloud by day and smoke with a glow of flaming fire by night. Indeed, over all the glory shall hang a canopy,

u-va-RA a-do-NAI al kol m'-KHON ha-RETZ v'-al mik-ra-E-ha a-NA-n YO-mam v'-a-SHAN v'-NO-gah AYSH le-ha-VAH la-y'-LAH, kee al kol ka-VOD khu-PAH.

הוּבָרָ֣א יְהֹוָ֡ה עַל֩ כׇּל־מְכ֨וֹן הַר־צִיּ֜וֹן וְעַל־מִקְרָאֶ֗הָ עָנָ֤ן ׀ יוֹמָם֙ וְעָשָׁ֔ן וְנֹ֛גַהּ אֵ֥שׁ לֶהָבָ֖ה לָ֑יְלָה כִּ֥י עַל־כׇּל־כָּב֖וֹד חֻפָּֽה׃

6which shall serve as a pavilion for shade from heat by day and as a shelter for protection against drenching rain.

v'-su-KAH ti-HE-yeh l'-tzel yo-MAM me-KHO-rev u-l'-makh-SEH u-l'-mis-TOHR mi-ZE-rem u-mi-MA-tar.

ווְסֻכָּ֛ה תִּֽהְיֶ֥ה לְצֵל־יוֹמָ֖ם מֵחֹ֑רֶב וּלְמַחְסֶה֙ וּלְמִסְתּ֔וֹר מִזֶּ֖רֶם וּמִמָּטָֽר׃