Isaiah 51
Print Friendly, PDF & Email

Listen to this chapter in Hebrew:

1  Listen to Me, you who pursue justice, You who seek Hashem: Look to the rock you were hewn from, To the quarry you were dug from.

א  שִׁמְעוּ אֵלַי רֹדְפֵי צֶדֶק מְבַקְשֵׁי יְהוָה הַבִּיטוּ אֶל־צוּר חֻצַּבְתֶּם וְאֶל־מַקֶּבֶת בּוֹר נֻקַּרְתֶּם׃

2  Look back to Avraham your father And to Sara who brought you forth. For he was only one when I called him, But I blessed him and made him many.

ב  הַבִּיטוּ אֶל־אַבְרָהָם אֲבִיכֶם וְאֶל־שָׂרָה תְּחוֹלֶלְכֶם כִּי־אֶחָד קְרָאתִיו וַאֲבָרְכֵהוּ וְאַרְבֵּהוּ׃

3  Truly Hashem has comforted Tzion, Comforted all her ruins; He has made her wilderness like Eden, Her desert like the Garden of Hashem. Gladness and joy shall abide there, Thanksgiving and the sound of music.

kee ni-KHAM a-do-NAI tzi-YON ni-KHAM kol kho-r’-vo-TE-ha va-YA-sem mid-ba-RAH k’-AY-den v’-ar-va-TAH k’-gan a-do-NAI sa-SON v’-sim-KHA yi-ma-TZAY VAH to-DA v’-KOL zim-RAH

ג  כִּי־נִחַם יְהוָה צִיּוֹן נִחַם כָּל־חָרְבֹתֶיהָ וַיָּשֶׂם מִדְבָּרָהּ כְּעֵדֶן וְעַרְבָתָהּ כְּגַן־יְהוָה שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה יִמָּצֵא בָהּ תּוֹדָה וְקוֹל זִמְרָה׃

51:3   Comforted all her ruins; he has made her wilderness like Eden

The Land of Israel has a supernatural quality to it. While under foreign occupation, it resembles an arid desert. However, under Jewish sovereignty, it comes to life, flourishes, and yields great produce. Indeed, for nearly two millennia, as the land switched hands numerous times between various foreign powers, including the Romans, the Arabs and the Turks, the land lay utterly desolate. Amazingly, the modern rebirth of the Jewish state in 1948 has brought with it an astounding development of the land, to the point where once again the Jewish people can claim a flourishing country all their own. In agriculture, technology, and culture, Israel ranks among the most advanced countries of the world. Indeed, we are witnessing the Lord comfort “all her ruins.”Comment

4  Hearken to Me, My people, And give ear to Me, O My nation, For teaching shall go forth from Me, My way for the light of peoples. In a moment I will bring it:

ד  הַקְשִׁיבוּ אֵלַי עַמִּי וּלְאוּמִּי אֵלַי הַאֲזִינוּ כִּי תוֹרָה מֵאִתִּי תֵצֵא וּמִשְׁפָּטִי לְאוֹר עַמִּים אַרְגִּיעַ׃

5  The triumph I grant is near, The success I give has gone forth. My arms shall provide for the peoples; The coastlands shall trust in Me, They shall look to My arm.

ה  קָרוֹב צִדְקִי יָצָא יִשְׁעִי וּזְרֹעַי עַמִּים יִשְׁפֹּטוּ אֵלַי אִיִּים יְקַוּוּ וְאֶל־זְרֹעִי יְיַחֵלוּן׃

6  Raise your eyes to the heavens, And look upon the earth beneath: Though the heavens should melt away like smoke, And the earth wear out like a garment, And its inhabitants die out as well, My victory shall stand forever, My triumph shall remain unbroken.

ו  שְׂאוּ לַשָּׁמַיִם עֵינֵיכֶם וְהַבִּיטוּ אֶל־הָאָרֶץ מִתַּחַת כִּי־שָׁמַיִם כֶּעָשָׁן נִמְלָחוּ וְהָאָרֶץ כַּבֶּגֶד תִּבְלֶה וְיֹשְׁבֶיהָ כְּמוֹ־כֵן יְמוּתוּן וִישׁוּעָתִי לְעוֹלָם תִּהְיֶה וְצִדְקָתִי לֹא תֵחָת׃

7  Listen to Me, you who care for the right, O people who lay My instruction to heart! Fear not the insults of men, And be not dismayed at their jeers;

ז  שִׁמְעוּ אֵלַי יֹדְעֵי צֶדֶק עַם תּוֹרָתִי בְלִבָּם אַל־תִּירְאוּ חֶרְפַּת אֱנוֹשׁ וּמִגִּדֻּפֹתָם אַל־תֵּחָתּוּ׃

8  For the moth shall eat them up like a garment, The worm shall eat them up like wool. But My triumph shall endure forever, My salvation through all the ages.

ח  כִּי כַבֶּגֶד יֹאכְלֵם עָשׁ וְכַצֶּמֶר יֹאכְלֵם סָס וְצִדְקָתִי לְעוֹלָם תִּהְיֶה וִישׁוּעָתִי לְדוֹר דּוֹרִים׃

9  Awake, awake, clothe yourself with splendor. O arm of Hashem! Awake as in days of old, As in former ages! It was you that hacked Rahab in pieces, That pierced the Dragon.

ט  עוּרִי עוּרִי לִבְשִׁי־עֹז זְרוֹעַ יְהוָה עוּרִי כִּימֵי קֶדֶם דֹּרוֹת עוֹלָמִים הֲלוֹא אַתְּ־הִיא הַמַּחְצֶבֶת רַהַב מְחוֹלֶלֶת תַּנִּין׃

10  It was you that dried up the Sea, The waters of the great deep; That made the abysses of the Sea A road the redeemed might walk.

י  הֲלוֹא אַתְּ־הִיא הַמַּחֲרֶבֶת יָם מֵי תְּהוֹם רַבָּה הַשָּׂמָה מַעֲמַקֵּי־יָם דֶּרֶךְ לַעֲבֹר גְּאוּלִים׃

11  So let the ransomed of Hashem return, And come with shouting to Tzion, Crowned with joy everlasting. Let them attain joy and gladness, While sorrow and sighing flee.

יא  וּפְדוּיֵי יְהוָה יְשׁוּבוּן וּבָאוּ צִיּוֹן בְּרִנָּה וְשִׂמְחַת עוֹלָם עַל־רֹאשָׁם שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה יַשִּׂיגוּן נָסוּ יָגוֹן וַאֲנָחָה׃

12  I, I am He who comforts you! What ails you that you fear Man who must die, Mortals who fare like grass?

יב  אָנֹכִי אָנֹכִי הוּא מְנַחֶמְכֶם מִי־אַתְּ וַתִּירְאִי מֵאֱנוֹשׁ יָמוּת וּמִבֶּן־אָדָם חָצִיר יִנָּתֵן׃

13  You have forgotten Hashem your Maker, Who stretched out the skies and made firm the earth! And you live all day in constant dread Because of the rage of an oppressor Who is aiming to cut [you] down. Yet of what account is the rage of an oppressor?

יג  וַתִּשְׁכַּח יְהוָה עֹשֶׂךָ נוֹטֶה שָׁמַיִם וְיֹסֵד אָרֶץ וַתְּפַחֵד תָּמִיד כָּל־הַיּוֹם מִפְּנֵי חֲמַת הַמֵּצִיק כַּאֲשֶׁר כּוֹנֵן לְהַשְׁחִית וְאַיֵּה חֲמַת הַמֵּצִיק׃

14  Quickly the crouching one is freed; He is not cut down and slain, And he shall not want for food.

יד  מִהַר צֹעֶה לְהִפָּתֵחַ וְלֹא־יָמוּת לַשַּׁחַת וְלֹא יֶחְסַר לַחְמוֹ׃

15  For I Hashem your God— Who stir up the sea into roaring waves, Whose name is LORD of Hosts—

טו  וְאָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ רֹגַע הַיָּם וַיֶּהֱמוּ גַּלָּיו יְהוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ׃

16  Have put My words in your mouth And sheltered you with My hand; I, who planted the skies and made firm the earth, Have said to Tzion: You are My people!

טז  וָאָשִׂים דְּבָרַי בְּפִיךָ וּבְצֵל יָדִי כִּסִּיתִיךָ לִנְטֹעַ שָׁמַיִם וְלִיסֹד אָרֶץ וְלֵאמֹר לְצִיּוֹן עַמִּי־אָתָּה׃

17  Rouse, rouse yourself! Arise, O Yerushalayim, You who from Hashem’s hand Have drunk the cup of His wrath, You who have drained to the dregs The bowl, the cup of reeling!

יז  הִתְעוֹרְרִי הִתְעוֹרְרִי קוּמִי יְרוּשָׁלִַם אֲשֶׁר שָׁתִית מִיַּד יְהוָה אֶת־כּוֹס חֲמָתוֹ אֶת־קֻבַּעַת כּוֹס הַתַּרְעֵלָה שָׁתִית מָצִית׃

18  She has none to guide her Of all the sons she bore; None takes her by the hand, Of all the sons she reared.

יח  אֵין־מְנַהֵל לָהּ מִכָּל־בָּנִים יָלָדָה וְאֵין מַחֲזִיק בְּיָדָהּ מִכָּל־בָּנִים גִּדֵּלָה׃

19  These two things have befallen you: Wrack and ruin—who can console you? Famine and sword—how shall I comfort you?

יט  שְׁתַּיִם הֵנָּה קֹרְאֹתַיִךְ מִי יָנוּד לָךְ הַשֹּׁד וְהַשֶּׁבֶר וְהָרָעָב וְהַחֶרֶב מִי אֲנַחֲמֵךְ׃

20  Your sons lie in a swoon At the corner of every street— Like an antelope caught in a net— Drunk with the wrath of Hashem, With the rebuke of your God.

כ  בָּנַיִךְ עֻלְּפוּ שָׁכְבוּ בְּרֹאשׁ כָּל־חוּצוֹת כְּתוֹא מִכְמָר הַמְלֵאִים חֲמַת־יְהוָה גַּעֲרַת אֱלֹהָיִךְ׃

21  Therefore, Listen to this, unhappy one, Who are drunk, but not with wine!

כא  לָכֵן שִׁמְעִי־נָא זֹאת עֲנִיָּה וּשְׁכֻרַת וְלֹא מִיָּיִן׃

22  Thus said Hashem, your Lord, Your God who Hampions His people: Herewith I take from your hand The cup of reeling, The bowl, the cup of My wrath; You shall never drink it again.

כב  כֹּה־אָמַר אֲדֹנַיִךְ יְהוָה וֵאלֹהַיִךְ יָרִיב עַמּוֹ הִנֵּה לָקַחְתִּי מִיָּדֵךְ אֶת־כּוֹס הַתַּרְעֵלָה אֶת־קֻבַּעַת כּוֹס חֲמָתִי לֹא־תוֹסִיפִי לִשְׁתּוֹתָהּ עוֹד׃

23  I will put it in the hands of your tormentors, Who have commanded you, “Get down, that we may walk over you”— So that you made your back like the ground, Like a street for passersby.

 

כג  וְשַׂמְתִּיהָ בְּיַד־מוֹגַיִךְ אֲשֶׁר־אָמְרוּ לְנַפְשֵׁךְ שְׁחִי וְנַעֲבֹרָה וַתָּשִׂימִי כָאָרֶץ גֵּוֵךְ וְכַחוּץ לַעֹבְרִים׃

Please login to get access to the quiz
Isaiah 50
Isaiah 52

Comment ( 1 )

The comments below do not necessarily reflect the beliefs and opinions of The Israel Bibleā„¢.

  • Verse 12 spoke to my heart. Who are we to be scared of man? God is more than men. Rather be in fear of the Lord, than to mankind who is like grass….impresive Something to think and re-think again.

Post a Reply

 

Isaiah 51

Skip to toolbar