Isaiah 5
Print Friendly, PDF & Email

Listen to this chapter in Hebrew:

1  Let me sing for my beloved A song of my lover about his vineyard. My beloved had a vineyard On a fruitful hill.

a-SHEE-ra NA lee-dee-DEE shee-RAT do-DEE l’-khar-MO KE-rem ha-YAH lee-dee-DEE b’-KE-ren ben SHA-men

א  אָשִׁירָה נָּא לִידִידִי שִׁירַת דּוֹדִי לְכַרְמוֹ כֶּרֶם הָיָה לִידִידִי בְּקֶרֶן בֶּן־שָׁמֶן׃

5:1   A song of my lover about his vineyard

This chapter presents one of the most famous parables in the Bible, known as the song of the vineyard. Yeshayahu gathers the people together to pass judgment on a disobedient vineyard. Despite the owner’s efforts to care for the vineyard that he loves (a metaphor for God’s care for the children of Israel), it produces unripe grapes. Therefore, the owner announces that he will tear down the walls that protect the vineyard from thorns and other dangers of the forest. With beautiful word-play, Yeshayahu states, though the men of Yehuda are “the seedlings He lovingly tended,” instead of ‘justice,’ in Hebrew mishpat (משפט), they caused ‘injustice,’ mispach (משפח). Instead of ‘equity,’ tzedaka (צדקה), they caused ‘iniquity,’ tza’aka (צעקה) (verse 7). Hashem will therefore remove His protection from Israel and allow for its enemies to enter. The theme of injustice and oppression leading to destruction plays a prominent role in Yeshayahu’s prophecies. Ultimately, Tzion will be redeemed through justice and righteousness (Isaiah 1:27).Comment

2  He broke the ground, cleared it of stones, And planted it with choice vines. He built a watchtower inside it, He even hewed a wine press in it; For he hoped it would yield grapes. Instead, it yielded wild grapes.

ב  וַיְעַזְּקֵהוּ וַיְסַקְּלֵהוּ וַיִּטָּעֵהוּ שֹׂרֵק וַיִּבֶן מִגְדָּל בְּתוֹכוֹ וְגַם־יֶקֶב חָצֵב בּוֹ וַיְקַו לַעֲשׂוֹת עֲנָבִים וַיַּעַשׂ בְּאֻשִׁים׃

3  “Now, then, Dwellers of Yerushalayim And men of Yehuda, You be the judges Between Me and My vineyard:

ג  וְעַתָּה יוֹשֵׁב יְרוּשָׁלִַם וְאִישׁ יְהוּדָה שִׁפְטוּ־נָא בֵּינִי וּבֵין כַּרְמִי׃

4  What more could have been done for My vineyard That I failed to do in it? Why, when I hoped it would yield grapes, Did it yield wild grapes?

ד  מַה־לַּעֲשׂוֹת עוֹד לְכַרְמִי וְלֹא עָשִׂיתִי בּוֹ מַדּוּעַ קִוֵּיתִי לַעֲשׂוֹת עֲנָבִים וַיַּעַשׂ בְּאֻשִׁים׃

5  “Now I am going to tell you What I will do to My vineyard: I will remove its hedge, That it may be ravaged; I will break down its wall, That it may be trampled.

ה  וְעַתָּה אוֹדִיעָה־נָּא אֶתְכֶם אֵת אֲשֶׁר־אֲנִי עֹשֶׂה לְכַרְמִי הָסֵר מְשׂוּכָּתוֹ וְהָיָה לְבָעֵר פָּרֹץ גְּדֵרוֹ וְהָיָה לְמִרְמָס׃

6  And I will make it a desolation; It shall not be pruned or hoed, And it shall be overgrown with briers and thistles. And I will command the clouds To drop no rain on it.”

ו  וַאֲשִׁיתֵהוּ בָתָה לֹא יִזָּמֵר וְלֹא יֵעָדֵר וְעָלָה שָׁמִיר וָשָׁיִת וְעַל הֶעָבִים אֲצַוֶּה מֵהַמְטִיר עָלָיו מָטָר׃

7  For the vineyard of God of Hosts Is the House of Yisrael, And the seedlings he lovingly tended Are the men of Yehuda. And He hoped for justice, But behold, injustice; For equity, But behold, iniquity!

ז  כִּי כֶרֶם יְהוָה צְבָאוֹת בֵּית יִשְׂרָאֵל וְאִישׁ יְהוּדָה נְטַע שַׁעֲשׁוּעָיו וַיְקַו לְמִשְׁפָּט וְהִנֵּה מִשְׂפָּח לִצְדָקָה וְהִנֵּה צְעָקָה׃

8  Ah, Those who add house to house And join field to field, Till there is room for none but you To dwell in the land!

ח  הוֹי מַגִּיעֵי בַיִת בְּבַיִת שָׂדֶה בְשָׂדֶה יַקְרִיבוּ עַד אֶפֶס מָקוֹם וְהוּשַׁבְתֶּם לְבַדְּכֶם בְּקֶרֶב הָאָרֶץ׃

9  In my hearing [said] God of Hosts: Surely, great houses Shall lie forlorn, Spacious and splendid ones Without occupants.

ט  בְּאָזְנָי יְהוָה צְבָאוֹת אִם־לֹא בָּתִּים רַבִּים לְשַׁמָּה יִהְיוּ גְּדֹלִים וְטוֹבִים מֵאֵין יוֹשֵׁב׃

10  For ten acres of vineyard Shall yield just one bat, And a field sown with a chomer of seed Shall yield a mere efah.

י  כִּי עֲשֶׂרֶת צִמְדֵּי־כֶרֶם יַעֲשׂוּ בַּת אֶחָת וְזֶרַע חֹמֶר יַעֲשֶׂה אֵיפָה׃

11  Ah, Those who chase liquor From early in the morning, And till late in the evening Are inflamed by wine!

יא  הוֹי מַשְׁכִּימֵי בַבֹּקֶר שֵׁכָר יִרְדֹּפוּ מְאַחֲרֵי בַנֶּשֶׁף יַיִן יַדְלִיקֵם׃

12  Who, at their banquets, Have lyre and lute, Timbrel, flute, and wine; But who never give a thought To the plan of Hashem, And take no note Of what He is designing.

יב  וְהָיָה כִנּוֹר וָנֶבֶל תֹּף וְחָלִיל וָיַיִן מִשְׁתֵּיהֶם וְאֵת פֹּעַל יְהוָה לֹא יַבִּיטוּ וּמַעֲשֵׂה יָדָיו לֹא רָאוּ׃

13  Assuredly, My people will suffer exile For not giving heed, Its multitude victims of hunger And its masses parched with thirst.

יג  לָכֵן גָּלָה עַמִּי מִבְּלִי־דָעַת וּכְבוֹדוֹ מְתֵי רָעָב וַהֲמוֹנוֹ צִחֵה צָמָא׃

14  Assuredly, Sheol has opened wide its gullet And parted its jaws in a measureless gape; And down into it shall go, That splendor and tumult, That din and revelry.

יד  לָכֵן הִרְחִיבָה שְּׁאוֹל נַפְשָׁהּ וּפָעֲרָה פִיהָ לִבְלִי־חֹק וְיָרַד הֲדָרָהּ וַהֲמוֹנָהּ וּשְׁאוֹנָהּ וְעָלֵז בָּהּ׃

15  Yea, man is bowed, And mortal brought low; Brought low is the pride of the haughty.

טו  וַיִּשַּׁח אָדָם וַיִּשְׁפַּל־אִישׁ וְעֵינֵי גְבֹהִים תִּשְׁפַּלְנָה׃

16  And God of Hosts is exalted by judgment, The Holy Hashem proved holy by retribution.

טז  וַיִּגְבַּה יְהוָה צְבָאוֹת בַּמִּשְׁפָּט וְהָאֵל הַקָּדוֹשׁ נִקְדָּשׁ בִּצְדָקָה׃

17  Then lambs shall graze As in their meadows, And strangers shall feed On the ruins of the stout.

יז  וְרָעוּ כְבָשִׂים כְּדָבְרָם וְחָרְבוֹת מֵחִים גָּרִים יֹאכֵלוּ׃

18  Ah, Those who haul sin with cords of falsehood And iniquity as with cart ropes!

יח  הוֹי מֹשְׁכֵי הֶעָוֺן בְּחַבְלֵי הַשָּׁוְא וְכַעֲבוֹת הָעֲגָלָה חַטָּאָה׃

19  Who say, “Let Him speed, let Him hasten His purpose, If we are to give thought; Let the plans of the Holy One of Yisrael Be quickly fulfilled, If we are to give heed.”

יט  הָאֹמְרִים יְמַהֵר יָחִישָׁה מַעֲשֵׂהוּ לְמַעַן נִרְאֶה וְתִקְרַב וְתָבוֹאָה עֲצַת קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל וְנֵדָעָה׃

20  Ah, Those who call evil good And good evil; Who present darkness as light And light as darkness; Who present bitter as sweet And sweet as bitter!

כ  הוֹי הָאֹמְרִים לָרַע טוֹב וְלַטּוֹב רָע שָׂמִים חֹשֶׁךְ לְאוֹר וְאוֹר לְחֹשֶׁךְ שָׂמִים מַר לְמָתוֹק וּמָתוֹק לְמָר׃

21  Ah, Those who are so wise— In their own opinion; So clever— In their own judgment!

כא  הוֹי חֲכָמִים בְּעֵינֵיהֶם וְנֶגֶד פְּנֵיהֶם נְבֹנִים׃

22  Ah, Those who are so doughty— As drinkers of wine, And so valiant— As mixers of drink!

כב  הוֹי גִּבּוֹרִים לִשְׁתּוֹת יָיִן וְאַנְשֵׁי־חַיִל לִמְסֹךְ שֵׁכָר׃

23  Who vindicate him who is in the wrong In return for a bribe, And withhold vindication From him who is in the right.

כג  מַצְדִּיקֵי רָשָׁע עֵקֶב שֹׁחַד וְצִדְקַת צַדִּיקִים יָסִירוּ מִמֶּנּוּ׃

24  Assuredly, As straw is consumed by a tongue of fire And hay shrivels as it burns, Their stock shall become like rot, And their buds shall blow away like dust. For they have rejected the instruction of God of Hosts, Spurned the word of the Holy One of Yisrael.

כד  לָכֵן כֶּאֱכֹל קַשׁ לְשׁוֹן אֵשׁ וַחֲשַׁשׁ לֶהָבָה יִרְפֶּה שָׁרְשָׁם כַּמָּק יִהְיֶה וּפִרְחָם כָּאָבָק יַעֲלֶה כִּי מָאֲסוּ אֵת תּוֹרַת יְהוָה צְבָאוֹת וְאֵת אִמְרַת קְדוֹשׁ־יִשְׂרָאֵל נִאֵצוּ׃

25  That is why Hashem’s anger was roused Against His people, Why He stretched out His arm against it And struck it, So that the mountains quaked, And its corpses lay Like refuse in the streets. Yet his anger has not turned back, And His arm is outstretched still.

כה  עַל־כֵּן חָרָה אַף־יְהוָה בְּעַמּוֹ וַיֵּט יָדוֹ עָלָיו וַיַּכֵּהוּ וַיִּרְגְּזוּ הֶהָרִים וַתְּהִי נִבְלָתָם כַּסּוּחָה בְּקֶרֶב חוּצוֹת בְּכָל־זֹאת לֹא־שָׁב אַפּוֹ וְעוֹד יָדוֹ נְטוּיָה׃

26  He will raise an ensign to a nation afar, Whistle to one at the end of the earth. There it comes with lightning speed!

כו  וְנָשָׂא־נֵס לַגּוֹיִם מֵרָחוֹק וְשָׁרַק לוֹ מִקְצֵה הָאָרֶץ וְהִנֵּה מְהֵרָה קַל יָבוֹא׃

27  In its ranks, none is weary or stumbles, They never sleep or slumber; The belts on their waists do not come loose, Nor do the thongs of their sandals break.

כז  אֵין־עָיֵף וְאֵין־כּוֹשֵׁל בּוֹ לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן וְלֹא נִפְתַּח אֵזוֹר חֲלָצָיו וְלֹא נִתַּק שְׂרוֹךְ נְעָלָיו׃

28  Their arrows are sharpened, And all their bows are drawn. Their horses’ hoofs are like flint, Their chariot wheels like the whirlwind.

כח  אֲשֶׁר חִצָּיו שְׁנוּנִים וְכָל־קַשְּׁתֹתָיו דְּרֻכוֹת פַּרְסוֹת סוּסָיו כַּצַּר נֶחְשָׁבוּ וְגַלְגִּלָּיו כַּסּוּפָה׃

29  Their roaring is like a lion’s, They roar like the great beasts; When they growl and seize a prey, They carry it off and none can recover it.

כט  שְׁאָגָה לוֹ כַּלָּבִיא ושאג [יִשְׁאַג] כַּכְּפִירִים וְיִנְהֹם וְיֹאחֵז טֶרֶף וְיַפְלִיט וְאֵין מַצִּיל׃

30  But in that day, a roaring shall resound over him like that of the sea; and then he shall look below and, behold, Distressing darkness, with light; Darkness, in its lowering clouds.

 

ל  וְיִנְהֹם עָלָיו בַּיּוֹם הַהוּא כְּנַהֲמַת־יָם וְנִבַּט לָאָרֶץ וְהִנֵּה־חֹשֶׁךְ צַר וָאוֹר חָשַׁךְ בַּעֲרִיפֶיהָ׃

Please login to get access to the quiz
Isaiah 4
Isaiah 6

Comments ( 2 )

The comments below do not necessarily reflect the beliefs and opinions of The Israel Bibleā„¢.

  • For me Verse 13 stands out as great warning. If we who hold the scriptures in our hands fail to take the time to study and digest them as the word exhorts us to do we will have no excuse when standing before the Judgement Seat. Ignorance is no excuse in this day and age when the Word of God has never been more accessible and available. As a young man being denied access to the Bible it has now become my most treasured possession.
    Todah Rabah Abba.

  • Hear and do. Torah will not change, HaShem’s Insructions stand . Heaven and earth will pass away but, The Word of G-d will stand forever. Man can not change it.

Post a Reply

 

Isaiah 5

Skip to toolbar