Isaiah 32
Print Friendly

Listen to this chapter in Hebrew:

1  Behold, a king shall reign in righteousness, and as for princes, they shall rule in justice.

א  הֵן לְצֶדֶק יִמְלָךְ מֶלֶךְ וּלְשָׂרִים לְמִשְׁפָּט יָשֹׂרוּ.

2  And a man shall be as in a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest; as by the watercourses in a dry place, as in the shadow of a great rock in a weary land.

ב  וְהָיָה אִישׁ כְּמַחֲבֵא רוּחַ וְסֵתֶר זָרֶם כְּפַלְגֵי מַיִם בְּצָיוֹן כְּצֵל סֶלַע כָּבֵד בְּאֶרֶץ עֲיֵפָה.

3  And the eyes of them that see shall not be closed, and the ears of them that hear shall attend.

ג  וְלֹא תִשְׁעֶינָה עֵינֵי רֹאִים וְאָזְנֵי שֹׁמְעִים תִּקְשַׁבְנָה.

4  The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.

ד  וּלְבַב נִמְהָרִים יָבִין לָדָעַת וּלְשׁוֹן עִלְּגִים תְּמַהֵר לְדַבֵּר צָחוֹת.

5  The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be noble.

ה  לֹא יִקָּרֵא עוֹד לְנָבָל נָדִיב וּלְכִילַי לֹא יֵאָמֵר שׁוֹעַ.

6  For the vile person will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise ungodliness, and to utter wickedness against Hashem, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.

ו  כִּי נָבָל נְבָלָה יְדַבֵּר וְלִבּוֹ יַעֲשֶׂה אָוֶן לַעֲשׂוֹת חֹנֶף וּלְדַבֵּר אֶל יְהוָה תּוֹעָה לְהָרִיק נֶפֶשׁ רָעֵב וּמַשְׁקֶה צָמֵא יַחְסִיר.

7  The instruments also of the churl are evil; he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, and the needy when he speaketh right.

ז  וְכֵלַי כֵּלָיו רָעִים הוּא זִמּוֹת יָעָץ לְחַבֵּל ענוים (עֲנִיִּים) בְּאִמְרֵי שֶׁקֶר וּבְדַבֵּר אֶבְיוֹן מִשְׁפָּט.

8  But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.

ח  וְנָדִיב נְדִיבוֹת יָעָץ וְהוּא עַל נְדִיבוֹת יָקוּם.

9  Rise up, ye women that are at ease, and hear my voice; ye confident daughters, give ear unto my speech.

ט  נָשִׁים שַׁאֲנַנּוֹת קֹמְנָה שְׁמַעְנָה קוֹלִי בָּנוֹת בֹּטְחוֹת הַאְזֵנָּה אִמְרָתִי.

10  After a year and days shall ye be troubled, ye confident women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.

י  יָמִים עַל שָׁנָה תִּרְגַּזְנָה בֹּטְחוֹת כִּי כָּלָה בָצִיר אֹסֶף בְּלִי יָבוֹא.

11  Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye confident ones; strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins,

יא  חִרְדוּ שַׁאֲנַנּוֹת רְגָזָה בֹּטְחוֹת פְּשֹׁטָה וְעֹרָה וַחֲגוֹרָה עַל חֲלָצָיִם.

12  Smiting upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine;

יב  עַל שָׁדַיִם סֹפְדִים עַל שְׂדֵי חֶמֶד עַל גֶּפֶן פֹּרִיָּה.

13  For the land of my people whereon thorns and briers come up; yea, for all the houses of joy and the joyous city.

יג  עַל אַדְמַת עַמִּי קוֹץ שָׁמִיר תַּעֲלֶה כִּי עַל כָּל בָּתֵּי מָשׂוֹשׂ קִרְיָה עַלִּיזָה.

14  For the palace shall be forsaken; the city with its stir shall be deserted; the mound and the tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

יד  כִּי אַרְמוֹן נֻטָּשׁ הֲמוֹן עִיר עֻזָּב עֹפֶל וָבַחַן הָיָה בְעַד מְעָרוֹת עַד עוֹלָם מְשׂוֹשׂ פְּרָאִים מִרְעֵה עֲדָרִים.

15  Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.

טו  עַד יֵעָרֶה עָלֵינוּ רוּחַ מִמָּרוֹם וְהָיָה מִדְבָּר לַכַּרְמֶל וכרמל (וְהַכַּרְמֶל) לַיַּעַר יֵחָשֵׁב.

16  Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.

טז  וְשָׁכַן בַּמִּדְבָּר מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בַּכַּרְמֶל תֵּשֵׁב.

17  And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and confidence for ever.

יז  וְהָיָה מַעֲשֵׂה הַצְּדָקָה שָׁלוֹם וַעֲבֹדַת הַצְּדָקָה הַשְׁקֵט וָבֶטַח עַד עוֹלָם.

18  And my people shall abide in a peaceable habitation, and in secure dwellings, and in quiet resting-places.

v’-ya-SHAV a-MEE bin-VAY sha-LOM uv-mish-k’-NOT miv-ta-KHEEM u-vim-nu-KHOT sha-a-na-NOT

יח  וְיָשַׁב עַמִּי בִּנְוֵה שָׁלוֹם וּבְמִשְׁכְּנוֹת מִבְטַחִים וּבִמְנוּחֹת שַׁאֲנַנּוֹת.

32:18   And my people shall abide in a peaceable habitation

The ultimate hope that Isaiah holds for his people is that they can dwell quietly in the Land of Israel. His prayers are the prayers of all the prophets. For example, Hosea writes, “In that day I will make a covenant for them with the beasts of the field, the birds in the sky and the creatures that move along the ground. Bow and sword and battle I will abolish from the land, so that all may lie down in safety” (2:13). Maimonides similarly concludes his summary of Jewish law, the “Mishneh Torah” with the declaration that the Jewish people want the Messiah to come not to rule over other peoples, but to simply dwell in quiet and peace in their land so they can pursue righteousness (Laws of Kings, ch. 10). This remains the hope and dream of the Jewish people today, that the Messiah will come quickly and bring peace to the entire world.

1 comment

19  And it shall hail, in the downfall of the forest; but the city shall descend into the valley.

יט  וּבָרַד בְּרֶדֶת הַיָּעַר וּבַשִּׁפְלָה תִּשְׁפַּל הָעִיר.

20  Happy are ye that sow beside all waters, that send forth freely the feet of the ox and the ass.

כ  אַשְׁרֵיכֶם זֹרְעֵי עַל כָּל מָיִם מְשַׁלְּחֵי רֶגֶל הַשּׁוֹר וְהַחֲמוֹר.

Please login to get access to the quiz
Isaiah 31
Isaiah 33

No Comments

The comments below do not necessarily reflect the beliefs and opinions of The Israel Bibleā„¢.

Post a Reply

 

Isaiah 32