Isaiah 32
Print Friendly, PDF & Email

Listen to this chapter in Hebrew:

1  Behold, a king shall reign in righteousness, And ministers shall govern with justice;

א  הֵן לְצֶדֶק יִמְלָךְ־מֶלֶךְ וּלְשָׂרִים לְמִשְׁפָּט יָשֹׂרוּ׃

2  Every one of them shall be Like a refuge from gales, A shelter from rainstorms; Like brooks of water in a desert, Like the shade of a massive rock In a languishing land.

ב  וְהָיָה־אִישׁ כְּמַחֲבֵא־רוּחַ וְסֵתֶר זָרֶם כְּפַלְגֵי־מַיִם בְּצָיוֹן כְּצֵל סֶלַע־כָּבֵד בְּאֶרֶץ עֲיֵפָה׃

3  Then the eyes of those who have sight shall not be sealed, And the ears of those who have hearing shall listen;

ג  וְלֹא תִשְׁעֶינָה עֵינֵי רֹאִים וְאָזְנֵי שֹׁמְעִים תִּקְשַׁבְנָה׃

4  And the minds of the thoughtless shall attend and note, And the tongues of mumblers shall speak with fluent eloquence.

ד  וּלְבַב נִמְהָרִים יָבִין לָדָעַת וּלְשׁוֹן עִלְּגִים תְּמַהֵר לְדַבֵּר צָחוֹת׃

5  No more shall a villain be called noble, Nor shall “gentleman” be said of a knave.

ה  לֹא־יִקָּרֵא עוֹד לְנָבָל נָדִיב וּלְכִילַי לֹא יֵאָמֵר שׁוֹעַ׃

6  For the villain speaks villainy And plots treachery; To act impiously And to preach disloyalty against Hashem; To leave the hungry unsatisfied And deprive the thirsty of drink.

ו  כִּי נָבָל נְבָלָה יְדַבֵּר וְלִבּוֹ יַעֲשֶׂה־אָוֶן לַעֲשׂוֹת חֹנֶף וּלְדַבֵּר אֶל־יְהוָה תּוֹעָה לְהָרִיק נֶפֶשׁ רָעֵב וּמַשְׁקֶה צָמֵא יַחְסִיר׃

7  As for the knave, his tools are knavish. He forges plots To destroy the poor with falsehoods And the needy when they plead their cause.

ז  וְכֵלַי כֵּלָיו רָעִים הוּא זִמּוֹת יָעָץ לְחַבֵּל ענוים [עֲנִיִּים] בְּאִמְרֵי־שֶׁקֶר וּבְדַבֵּר אֶבְיוֹן מִשְׁפָּט׃

8  But the noble has noble intentions And is constant in noble acts.

ח  וְנָדִיב נְדִיבוֹת יָעָץ וְהוּא עַל־נְדִיבוֹת יָקוּם׃

9  You carefree women, Attend, hear my words! You confident ladies, Give ear to my speech!

ט  נָשִׁים שַׁאֲנַנּוֹת קֹמְנָה שְׁמַעְנָה קוֹלִי בָּנוֹת בֹּטחוֹת הַאְזֵנָּה אִמְרָתִי׃

10  In little more than a year, You shall be troubled, O confident ones, When the vintage is over And no ingathering takes place.

י  יָמִים עַל־שָׁנָה תִּרְגַּזְנָה בֹּטְחוֹת כִּי כָּלָה בָצִיר אֹסֶף בְּלִי יָבוֹא׃

11  Tremble, you carefree ones! Quake, O confident ones! Strip yourselves naked, Put the cloth about your loins!

יא  חִרְדוּ שַׁאֲנַנּוֹת רְגָזָה בֹּטְחוֹת פְּשֹׁטָה וְעֹרָה וַחֲגוֹרָה עַל־חֲלָצָיִם׃

12  Lament upon the breasts, For the pleasant fields, For the spreading grapevines,

יב  עַל־שָׁדַיִם סֹפְדִים עַל־שְׂדֵי־חֶמֶד עַל־גֶּפֶן פֹּרִיָּה׃

13  For my people’s soil— It shall be overgrown with briers and thistles— Aye, and for all the houses of delight, For the city of mirth.

יג  עַל אַדְמַת עַמִּי קוֹץ שָׁמִיר תַּעֲלֶה כִּי עַל־כָּל־בָּתֵּי מָשׂוֹשׂ קִרְיָה עַלִּיזָה׃

14  For the castle shall be abandoned, The noisy city forsaken; Citadel and tower shall become Bare places forever, A stamping ground for wild asses, A pasture for flocks—

יד  כִּי־אַרְמוֹן נֻטָּשׁ הֲמוֹן עִיר עֻזָּב עֹפֶל וָבַחַן הָיָה בְעַד מְעָרוֹת עַד־עוֹלָם מְשׂוֹשׂ פְּרָאִים מִרְעֵה עֲדָרִים׃

15  Till a spirit from on high is poured out on us, And wilderness is transformed into farm land, While farm land rates as mere brush.

טו  עַד־יֵעָרֶה עָלֵינוּ רוּחַ מִמָּרוֹם וְהָיָה מִדְבָּר לַכַּרְמֶל וכרמל [וְהַכַּרְמֶל] לַיַּעַר יֵחָשֵׁב׃

16  Then justice shall abide in the wilderness And righteousness shall dwell on the farm land.

טז  וְשָׁכַן בַּמִּדְבָּר מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בַּכַּרְמֶל תֵּשֵׁב׃

17  For the work of righteousness shall be peace, And the effect of righteousness, calm and confidence forever.

יז  וְהָיָה מַעֲשֵׂה הַצְּדָקָה שָׁלוֹם וַעֲבֹדַת הַצְּדָקָה הַשְׁקֵט וָבֶטַח עַד־עוֹלָם׃

18  Then my people shall dwell in peaceful homes, In secure dwellings, In untroubled places of rest.

v’-ya-SHAV a-MEE bin-VAY sha-LOM uv-mish-k’-NOT miv-ta-KHEEM u-vim-nu-KHOT sha-a-na-NOT

יח  וְיָשַׁב עַמִּי בִּנְוֵה שָׁלוֹם וּבְמִשְׁכְּנוֹת מִבְטַחִים וּבִמְנוּחֹת שַׁאֲנַנּוֹת׃

32:18   Then my people shall dwell in peaceful homes

The ultimate hope that Yeshayahu holds for his people is that they can dwell calmly in the land of Israel. His supplications are the prayers of all the prophets. For example, Hoshea writes, “In that day I will make a covenant for them with the beasts of the field; the birds of the air and the creeping things of the ground; I will also banish bow, sword and war from the land. Thus I will let them lie down in safety” (2:20). Rambam similarly concludes the Mishneh Torah, his monumental work summarizing Jewish law, with the declaration that the reason the Jewish people want the Mashiach to come is not because they want to rule over other nations, but rather out of desire to dwell in quiet and peace in their land so they can pursue righteousness. This remains the hope and dream of the Jewish people today: That the Mashiach will come quickly and bring peace to the entire world.1 comment

19  And the brush shall sink and vanish, Even as the city is laid low.

יט  וּבָרַד בְּרֶדֶת הַיָּעַר וּבַשִּׁפְלָה תִּשְׁפַּל הָעִיר׃

20  Happy shall you be who sow by all waters, Who send out cattle and asses to pasture.

 

כ  אַשְׁרֵיכֶם זֹרְעֵי עַל־כָּל־מָיִם מְשַׁלְּחֵי רֶגֶל־הַשּׁוֹר וְהַחֲמוֹר׃

Please login to get access to the quiz
Isaiah 31
Isaiah 33

No Comments

The comments below do not necessarily reflect the beliefs and opinions of The Israel Bibleā„¢.

Post a Reply

 

Isaiah 32

Skip to toolbar