Isaiah 3
Print Friendly, PDF & Email

Listen to this chapter in Hebrew:

1  For lo! The Sovereign LORD of Hosts Will remove from Yerushalayim and from Yehuda Prop and stay, Every prop of food And every prop of water:

א  כִּי הִנֵּה הָאָדוֹן יְהֹוָה צְבָאוֹת מֵסִיר מִירוּשָׁלַ ִם וּמִיהוּדָה מַשְׁעֵן וּמַשְׁעֵנָה כֹּל מִשְׁעַן־לֶחֶם וְכֹל מִשְׁעַן־מָיִם׃

2  Soldier and warrior, Magistrate and Navi, Augur and elder;

ב  גִּבּוֹר וְאִישׁ מִלְחָמָה שׁוֹפֵט וְנָבִיא וְקֹסֵם וְזָקֵן׃

3  Captain of fifty, Magnate and counselor, Skilled artisan and expert enchanter;

ג  שַׂר־חֲמִשִּׁים וּנְשׂוּא פָנִים וְיוֹעֵץ וַחֲכַם חֲרָשִׁים וּנְבוֹן לָחַשׁ׃

4  And He will make boys their rulers, And babes shall govern them.

v’-na-ta-TEE n’-a-REEM sa-ray-HEM v’-ta-a-lu-LEEM yim-sh’-lu VAM

ד  וְנָתַתִּי נְעָרִים שָׂרֵיהֶם וְתַעֲלוּלִים יִמְשְׁלוּ־בָם׃

3:4   And He will make boys their rulers

After the removal of the competent and qualified leadership of Yehuda (verses 1-3), young and inexperienced leaders will rule in their place. These rulers will lead the people even further astray from Hashem. The chapter describes a collapse of social order under their governance; the people oppress one another, there is a lack of respect between friends and the young behave with arrogance towards their elders, as the nation continues on its path of Sodom-like behavior (verse 9). In verses 10-11, Yeshayahu promises that Hashem will reward the righteous and punish the wicked. Leadership carries with it tremendous responsibility: A leader has the potential to carry his nation to great heights or to lead it to its downfall. Jewish leadership in the Land of Israel is charged with the responsibility to lead the nation in justice and morality. Anything less than that is intolerable in Hashem’s eyes, and will be punished.2 comments

5  So the people shall oppress one another— Each oppressing his fellow: The young shall bully the old; And the despised [shall bully] the honored.

ה  וְנִגַּשׂ הָעָם אִישׁ בְּאִישׁ וְאִישׁ בְּרֵעֵהוּ יִרְהֲבוּ הַנַּעַר בַּזָּקֵן וְהַנִּקְלֶה בַּנִּכְבָּד׃

6  For should a man seize his brother, In whose father’s house there is clothing: “Come, be a chief over us, And let this ruin be under your care,”

ו  כִּי־יִתְפֹּשׂ אִישׁ בְּאָחִיו בֵּית אָבִיו שִׂמְלָה לְכָה קָצִין תִּהְיֶה־לָּנוּ וְהַמַּכְשֵׁלָה הַזֹּאת תַּחַת יָדֶךָ׃

7  The other will thereupon protest, “I will not be a dresser of wounds, With no food or clothing in my own house. You shall not make me chief of a people!”

ז  יִשָּׂא בַיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר לֹא־אֶהְיֶה חֹבֵשׁ וּבְבֵיתִי אֵין לֶחֶם וְאֵין שִׂמְלָה לֹא תְשִׂימֻנִי קְצִין עָם׃

8  Ah, Yerushalayim has stumbled, And Yehuda has fallen, Because by word and deed They insult Hashem, Defying His majestic glance.

ח  כִּי כָשְׁלָה יְרוּשָׁלַ ִם וִיהוּדָה נָפָל כִּי־לְשׁוֹנָם וּמַעַלְלֵיהֶם אֶל־יְהֹוָה לַמְרוֹת עֵנֵי כְבוֹדוֹ׃

9  Their partiality in judgment accuses them; They avow their sins like Sodom, They do not conceal them. Woe to them! For ill Have they served themselves.

ט  הַכָּרַת פְּנֵיהֶם עָנְתָה בָּם וְחַטָּאתָם כִּסְדֹם הִגִּידוּ לֹא כִחֵדוּ אוֹי לְנַפְשָׁם כִּי־גָמְלוּ לָהֶם רָעָה׃

10  (Hail the just man, for he shall fare well; He shall eat the fruit of his works.

י  אִמְרוּ צַדִּיק כִּי־טוֹב כִּי־פְרִי מַעַלְלֵיהֶם יֹאכֵלוּ׃

11  Woe to the wicked man, for he shall fare ill; As his hands have dealt, so shall it be done to him.)

יא  אוֹי לְרָשָׁע רָע כִּי־גְמוּל יָדָיו יֵעָשֶׂה לּוֹ׃

12  My people’s rulers are babes, It is governed by women. O my people! Your leaders are misleaders; They have confused the course of your paths.

יב  עַמִּי נֹגְשָׂיו מְעוֹלֵל וְנָשִׁים מָשְׁלוּ בוֹ עַמִּי מְאַשְּׁרֶיךָ מַתְעִים וְדֶרֶךְ אֹרְחֹתֶיךָ בִּלֵּעוּ׃

13  Hashem stands up to plead a cause, He rises to champion peoples.

יג  נִצָּב לָרִיב יְהֹוָה וְעֹמֵד לָדִין עַמִּים׃

14  Hashem will bring this charge Against the elders and officers of His people: “It is you who have ravaged the vineyard; That which was robbed from the poor is in your houses.

יד  יְהֹוָה בְּמִשְׁפָּט יָבוֹא עִם־זִקְנֵי עַמּוֹ וְשָׂרָיו וְאַתֶּם בִּעַרְתֶּם הַכֶּרֶם גְּזֵלַת הֶעָנִי בְּבָתֵּיכֶם׃

15  How dare you crush My people And grind the faces of the poor?” —says Hashem my God of Hosts.

טו  מלכם [מַה־] [לָּכֶם] תְּדַכְּאוּ עַמִּי וּפְנֵי עֲנִיִּים תִּטְחָנוּ נְאֻם־אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאוֹת׃

16  Hashem said: “Because the daughters of Tzion Are so vain And walk with heads thrown back, With roving eyes, And with mincing gait, Making a tinkling with their feet”—

טז  וַיֹּאמֶר יְהֹוָה יַעַן כִּי גָבְהוּ בְּנוֹת צִיּוֹן וַתֵּלַכְנָה נטוות [נְטוּיוֹת] גָּרוֹן וּמְשַׂקְּרוֹת עֵינָיִם הָלוֹךְ וְטָפֹף תֵּלַכְנָה וּבְרַגְלֵיהֶם תְּעַכַּסְנָה׃

17  My Lord will bare the pates Of the daughters of Tzion, Hashem will uncover their heads.

יז  וְשִׂפַּח אֲדֹנָי קָדְקֹד בְּנוֹת צִיּוֹן וַיהֹוָה פָּתְהֵן יְעָרֶה׃

18  In that day, Hashem will strip off the finery of the anklets, the fillets, and the crescents;

יח  בַּיּוֹם הַהוּא יָסִיר אֲדֹנָי אֵת תִּפְאֶרֶת הָעֲכָסִים וְהַשְּׁבִיסִים וְהַשַּׂהֲרֹנִים׃

19  of the eardrops, the bracelets, and the veils;

יט  הַנְּטִיפוֹת וְהַשֵּׁירוֹת וְהָרְעָלוֹת׃

20  the turbans, the armlets, and the sashes; of the talismans and the amulets;

כ  הַפְּאֵרִים וְהַצְּעָדוֹת וְהַקִּשֻּׁרִים וּבָתֵּי הַנֶּפֶשׁ וְהַלְּחָשִׁים׃

21  the signet rings and the nose rings;

כא  הַטַּבָּעוֹת וְנִזְמֵי הָאָף׃

22  of the festive robes, the mantles, and the shawls; the purses,

כב  הַמַּחֲלָצוֹת וְהַמַּעֲטָפוֹת וְהַמִּטְפָּחוֹת וְהָחֲרִיטִים׃

23  the lace gowns, and the linen vests; and the kerchiefs and the capes.

כג  וְהַגִּלְיֹנִים וְהַסְּדִינִים וְהַצְּנִיפוֹת וְהָרְדִידִים׃

24  And then— Instead of perfume, there shall be rot; And instead of an apron, a rope; Instead of a diadem of beaten-work, A shorn head; Instead of a rich robe, A girding of sackcloth; A burn instead of beauty.

כד  וְהָיָה תַחַת בֹּשֶׂם מַק יִהְיֶה וְתַחַת חֲגוֹרָה נִקְפָּה וְתַחַת מַעֲשֶׂה מִקְשֶׁה קָרְחָה וְתַחַת פְּתִיגִיל מַחֲגֹרֶת שָׂק כִּי־תַחַת יֹפִי׃

25  Her men shall fall by the sword, Her fighting manhood in battle;

כה  מְתַיִךְ בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ וּגְבוּרָתֵךְ בַּמִּלְחָמָה׃

26  And her gates shall lament and mourn, And she shall be emptied, Shall sit on the ground.

כו  וְאָנוּ וְאָבְלוּ פְּתָחֶיהָ וְנִקָּתָה לָאָרֶץ תֵּשֵׁב׃

Please login to get access to the quiz
Isaiah 2
Isaiah 4

Comments ( 2 )

The comments below do not necessarily reflect the beliefs and opinions of The Israel Bible™.

  • I see this as a warning . History repeats. We have rejected God and the leaders of righteous judgement and morality of the Torah. Sadly , we are bringing upon ourselves this punishment.

  • Oh yes with 2000 years of history to look back upon we have seen this outworking of haShem’s judgements. But oh hasn’t the land flourished now the only true people for this land have returned.

Post a Reply


Isaiah 3

Skip to toolbar