Isaiah 3
Print Friendly

Listen to this chapter in Hebrew:

1  For, behold, the Lord, Hashem of hosts, doth take away from Yerushalayim and from Yehudah stay and staff, every stay of bread, and every stay of water;

א  כִּי הִנֵּה הָאָדוֹן יְהוָה צְבָאוֹת מֵסִיר מִירוּשָׁלִַם וּמִיהוּדָה מַשְׁעֵן וּמַשְׁעֵנָה כֹּל מִשְׁעַן לֶחֶם וְכֹל מִשְׁעַן מָיִם.

2  The mighty man, and the man of war; the judge, and the Navi, and the diviner, and the elder;

ב  גִּבּוֹר וְאִישׁ מִלְחָמָה שׁוֹפֵט וְנָבִיא וְקֹסֵם וְזָקֵן.

3  The captain of fifty, and the man of rank, and the counsellor, and the cunning charmer, and the skilful enchanter.

ג  שַׂר חֲמִשִּׁים וּנְשׂוּא פָנִים וְיוֹעֵץ וַחֲכַם חֲרָשִׁים וּנְבוֹן לָחַשׁ.

4  And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.

v’-na-ta-TEE n’-a-REEM sa-ray-HEM v’-ta-a-lu-LEEM yim-sh’-LU vam

ד  וְנָתַתִּי נְעָרִים שָׂרֵיהֶם וְתַעֲלוּלִים יִמְשְׁלוּ בָם.

3:4   And I will give children to be their princes

After the removal of the competent and qualified leadership of Judah (verses 1-3), young and inexperienced leaders will rule in their place. These rulers will lead the people even further astray from God. The chapter describes a collapse of social order under their governance; the people oppressing one another, a lack of respect between friends and the young behaving with arrogance towards the elders, as the nation continues on its path of Sodom-like behavior (verse 9). In verses 10-11, Isaiah promises that God will reward the righteous and punish the wicked. Leadership carries with it tremendous responsibility. A leader has the potential to carry his nation to great heights or to lead it to its downfall. Jewish leadership in the Land of Israel is charged with the responsibility to lead the nation in justice and morality. Anything less than that is intolerable in God’s eyes and will be punished.

2 comments

5  And the people shall oppress one another, every man his fellow, and every man his neighbour; the child shall behave insolently against the aged, and the base against the honourable,

ה  וְנִגַּשׂ הָעָם אִישׁ בְּאִישׁ וְאִישׁ בְּרֵעֵהוּ יִרְהֲבוּ הַנַּעַר בַּזָּקֵן וְהַנִּקְלֶה בַּנִּכְבָּד.

6  For a man shall take hold of his brother of the house of his father: ‘Thou hast a mantle, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.’

ו  כִּי יִתְפֹּשׂ אִישׁ בְּאָחִיו בֵּית אָבִיו שִׂמְלָה לְכָה קָצִין תִּהְיֶה לָּנוּ וְהַמַּכְשֵׁלָה הַזֹּאת תַּחַת יָדֶךָ.

7  In that day shall he swear, saying: ‘I will not be a healer; for in my house is neither bread nor a mantle; ye shall not make me ruler of a people.’

ז  יִשָּׂא בַיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר לֹא אֶהְיֶה חֹבֵשׁ וּבְבֵיתִי אֵין לֶחֶם וְאֵין שִׂמְלָה לֹא תְשִׂימֻנִי קְצִין עָם.

8  For Yerushalayim is ruined, and Yehudah is fallen; because their tongue and their doings are against Hashem, to provoke the eyes of His glory.

ח  כִּי כָשְׁלָה יְרוּשָׁלִַם וִיהוּדָה נָפָל כִּי לְשׁוֹנָם וּמַעַלְלֵיהֶם אֶל יְהוָה לַמְרוֹת עֵנֵי כְבוֹדוֹ.

9  The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have wrought evil unto themselves.

ט  הַכָּרַת פְּנֵיהֶם עָנְתָה בָּם וְחַטָּאתָם כִּסְדֹם הִגִּידוּ לֹא כִחֵדוּ אוֹי לְנַפְשָׁם כִּי גָמְלוּ לָהֶם רָעָה.

10  Say ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.

י  אִמְרוּ צַדִּיק כִּי טוֹב כִּי פְרִי מַעַלְלֵיהֶם יֹאכֵלוּ.

11  Woe unto the wicked! it shall be ill with him; for the work of his hands shall be done to him.

יא  אוֹי לְרָשָׁע רָע כִּי גְמוּל יָדָיו יֵעָשֶׂה לּוֹ.

12  As for My people, a babe is their master, and women rule over them. O My people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.

יב  עַמִּי נֹגְשָׂיו מְעוֹלֵל וְנָשִׁים מָשְׁלוּ בוֹ עַמִּי מְאַשְּׁרֶיךָ מַתְעִים וְדֶרֶךְ אֹרְחֹתֶיךָ בִּלֵּעוּ.

13  Hashem standeth up to plead, and standeth to judge the peoples.

יג  נִצָּב לָרִיב יְהוָה וְעֹמֵד לָדִין עַמִּים.

14  Hashem will enter into judgment with the elders of His people, and the princes thereof: ‘It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses;

יד  יְהוָה בְּמִשְׁפָּט יָבוֹא עִם זִקְנֵי עַמּוֹ וְשָׂרָיו וְאַתֶּם בִּעַרְתֶּם הַכֶּרֶם גְּזֵלַת הֶעָנִי בְּבָתֵּיכֶם.

15  What mean ye that ye crush My people, and grind the face of the poor?’ saith the Lord, the GOD of hosts.

טו  מלכם (מַה לָּכֶם) תְּדַכְּאוּ עַמִּי וּפְנֵי עֲנִיִּים תִּטְחָנוּ נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאוֹת.

16  Moreover Hashem said: Because the daughters of Tzion are haughty, and walk with stretched-forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;

טז  וַיֹּאמֶר יְהוָה יַעַן כִּי גָבְהוּ בְּנוֹת צִיּוֹן וַתֵּלַכְנָה נטוות (נְטוּיוֹת) גָּרוֹן וּמְשַׂקְּרוֹת עֵינָיִם הָלוֹךְ וְטָפֹף תֵּלַכְנָה וּבְרַגְלֵיהֶם תְּעַכַּסְנָה.

17  Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Tzion, and Hashem will lay bare their secret parts.

יז  וְשִׂפַּח אֲדֹנָי קָדְקֹד בְּנוֹת צִיּוֹן וַיהוָה פָּתְהֵן יְעָרֶה.

18  In that day the Lord will take away the bravery of their anklets, and the fillets, and the crescents;

יח  בַּיּוֹם הַהוּא יָסִיר אֲדֹנָי אֵת תִּפְאֶרֶת הָעֲכָסִים וְהַשְּׁבִיסִים וְהַשַּׂהֲרֹנִים.

19  the pendants, and the bracelets, and the veils;

יט  הַנְּטִפוֹת וְהַשֵּׁירוֹת וְהָרְעָלוֹת.

20  the headtires, and the armlets, and the sashes, and the corselets, and the amulets;

כ  הַפְּאֵרִים וְהַצְּעָדוֹת וְהַקִּשֻּׁרִים וּבָתֵּי הַנֶּפֶשׁ וְהַלְּחָשִׁים.

21  the rings, and the nose-jewels;

כא  הַטַּבָּעוֹת וְנִזְמֵי הָאָף.

22  the aprons, and the mantelets, and the cloaks, and the girdles;

כב  הַמַּחֲלָצוֹת וְהַמַּעֲטָפוֹת וְהַמִּטְפָּחוֹת וְהָחֲרִיטִים.

23  and the gauze robes, and the fine linen, and the turbans, and the mantles.

כג  וְהַגִּלְיֹנִים וְהַסְּדִינִים וְהַצְּנִיפוֹת וְהָרְדִידִים.

24  And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle rags; and instead of curled hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; branding instead of beauty.

כד  וְהָיָה תַחַת בֹּשֶׂם מַק יִהְיֶה וְתַחַת חֲגוֹרָה נִקְפָּה וְתַחַת מַעֲשֶׂה מִקְשֶׁה קָרְחָה וְתַחַת פְּתִיגִיל מַחֲגֹרֶת שָׂק כִּי תַחַת יֹפִי.

25  Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.

כה  מְתַיִךְ בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ וּגְבוּרָתֵךְ בַּמִּלְחָמָה.

26  And her gates shall lament and mourn; and utterly bereft she shall sit upon the ground.

כו  וְאָנוּ וְאָבְלוּ פְּתָחֶיהָ וְנִקָּתָה לָאָרֶץ תֵּשֵׁב.

Please login to get access to the quiz
Isaiah 2
Isaiah 4

Comments ( 2 )

The comments below do not necessarily reflect the beliefs and opinions of The Israel Bibleā„¢.

  • Oh yes with 2000 years of history to look back upon we have seen this outworking of haShem’s judgements. But oh hasn’t the land flourished now the only true people for this land have returned.

  • I see this as a warning . History repeats. We have rejected God and the leaders of righteous judgement and morality of the Torah. Sadly , we are bringing upon ourselves this punishment.

Post a Reply

 

Isaiah 3