Jeremiah 40
Print Friendly

Listen to this chapter in Hebrew:

1  The word which came to Yirmiyahu from Hashem, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all the captives of Yerushalayim and Yehudah, that were carried away captive unto Bavel.

ha-da-VAR a-SHER ha-YAH el yir-mi-YA-hu may-AYT a-do-NAI a-KHAR sha-LAKH o-TO n’-vu-zar-a-DAN rav ta-ba-KHEEM min ha-ra-MAH b’-kakh-TO o-TO v’-HU a-SUR ba-zi-KEEM b’-TOKH kol ga-LUT y’-ru-sha-LA-yim vee-hu-DAH ha-mug-LEEM ba-VE-lah

א  הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה אַחַר שַׁלַּח אֹתוֹ נְבוּזַרְאֲדָן רַב טַבָּחִים מִן הָרָמָה בְּקַחְתּוֹ אֹתוֹ וְהוּא אָסוּר בָּאזִקִּים בְּתוֹךְ כָּל גָּלוּת יְרוּשָׁלִַם וִיהוּדָה הַמֻּגְלִים בָּבֶלָה.

40:1   Let him go from Ramah 

Although King Nebuchadnezzar of Babylon orders his soldiers to treat Jeremiah with respect and consideration, only when the convoy reaches Ramah, about 9 kilometers north of Jerusalem, does the captain release him from his chains. According to rabbinic legend, Jeremiah voluntarily fettered himself to the chains leading the exiles away from Israel in order to demonstrate his complete identification with his people in their sufferings. Such is the characteristic of a true leader. Though mistreated and abused, he still identifies with and cares for his people.

Comment

2  And the captain of the guard took Yirmiyahu, and said unto him: ‘Hashem thy God pronounced this evil upon this place;

ב  וַיִּקַּח רַב טַבָּחִים לְיִרְמְיָהוּ וַיֹּאמֶר אֵלָיו יְהוָה אֱלֹהֶיךָ דִּבֶּר אֶת הָרָעָה הַזֹּאת אֶל הַמָּקוֹם הַזֶּה.

3  and Hashem hath brought it, and done according as He spoke; because ye have sinned against Hashem, and have not hearkened to His voice, therefore this thing is come upon you.

ג  וַיָּבֵא וַיַּעַשׂ יְהוָה כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר כִּי חֲטָאתֶם לַיהוָה וְלֹא שְׁמַעְתֶּם בְּקוֹלוֹ וְהָיָה לָכֶם דבר (הַדָּבָר) הַזֶּה.

4  And now, behold, I loose thee this day from the chains which are upon thy hand. If it seem good unto thee to come with me into Bavel, come, and I will look well unto thee; but if it seem ill unto thee to come with me into Bavel, forbear; behold, all the land is before thee; whither it seemeth good and right unto thee to go, thither go.–

ד  וְעַתָּה הִנֵּה פִתַּחְתִּיךָ הַיּוֹם מִן הָאזִקִּים אֲשֶׁר עַל יָדֶךָ אִם טוֹב בְּעֵינֶיךָ לָבוֹא אִתִּי בָבֶל בֹּא וְאָשִׂים אֶת עֵינִי עָלֶיךָ וְאִם רַע בְּעֵינֶיךָ לָבוֹא אִתִּי בָבֶל חֲדָל רְאֵה כָּל הָאָרֶץ לְפָנֶיךָ אֶל טוֹב וְאֶל הַיָּשָׁר בְּעֵינֶיךָ לָלֶכֶת שָׁמָּה לֵךְ.

5  Yet he would not go back.–Go back then to Gedaliah the son of Achikam, the son of Shafan, whom the king of Bavel hath made governor over the cities of Yehudah, and dwell with him among the people; or go wheresoever it seemeth right unto thee to go.’ So the captain of the guard gave him an allowance and a present, and let him go.

ה  וְעוֹדֶנּוּ לֹא יָשׁוּב וְשֻׁבָה אֶל גְּדַלְיָה בֶן אֲחִיקָם בֶּן שָׁפָן אֲשֶׁר הִפְקִיד מֶלֶךְ בָּבֶל בְּעָרֵי יְהוּדָה וְשֵׁב אִתּוֹ בְּתוֹךְ הָעָם אוֹ אֶל כָּל הַיָּשָׁר בְּעֵינֶיךָ לָלֶכֶת לֵךְ וַיִּתֶּן לוֹ רַב טַבָּחִים אֲרֻחָה וּמַשְׂאֵת וַיְשַׁלְּחֵהוּ.

6  Then went Yirmiyahu unto Gedaliah the son of Achikam to Mizpah, and dwelt with him among the people that were left in the land.

ו  וַיָּבֹא יִרְמְיָהוּ אֶל גְּדַלְיָה בֶן אֲחִיקָם הַמִּצְפָּתָה וַיֵּשֶׁב אִתּוֹ בְּתוֹךְ הָעָם הַנִּשְׁאָרִים בָּאָרֶץ.

7  Now when all the captains of the forces that were in the fields, even they and their men, heard that the king of Bavel had made Gedaliah the son of Achikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poorest of the land, of them that were not carried away captive to Bavel.

ז  וַיִּשְׁמְעוּ כָל שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה הֵמָּה וְאַנְשֵׁיהֶם כִּי הִפְקִיד מֶלֶךְ בָּבֶל אֶת גְּדַלְיָהוּ בֶן אֲחִיקָם בָּאָרֶץ וְכִי הִפְקִיד אִתּוֹ אֲנָשִׁים וְנָשִׁים וָטָף וּמִדַּלַּת הָאָרֶץ מֵאֲשֶׁר לֹא הָגְלוּ בָּבֶלָה.

8  then they came to Gedaliah to Mizpah, even Yishmael the son of Nethaniah, and Yochanan and Yonatan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men.

ח  וַיָּבֹאוּ אֶל גְּדַלְיָה הַמִּצְפָּתָה וְיִשְׁמָעֵאל בֶּן נְתַנְיָהוּ וְיוֹחָנָן וְיוֹנָתָן בְּנֵי קָרֵחַ וּשְׂרָיָה בֶן תַּנְחֻמֶת וּבְנֵי עופי (עֵיפַי) הַנְּטֹפָתִי וִיזַנְיָהוּ בֶּן הַמַּעֲכָתִי הֵמָּה וְאַנְשֵׁיהֶם.

9  And Gedaliah the son of Achikam the son of Shafan swore unto them and to their men, saying: ‘Fear not to serve the Chaldeans; dwell in the land, and serve the king of Bavel, and it shall be well with you.

ט  וַיִּשָּׁבַע לָהֶם גְּדַלְיָהוּ בֶן אֲחִיקָם בֶּן שָׁפָן וּלְאַנְשֵׁיהֶם לֵאמֹר אַל תִּירְאוּ מֵעֲבוֹד הַכַּשְׂדִּים שְׁבוּ בָאָרֶץ וְעִבְדוּ אֶת מֶלֶךְ בָּבֶל וְיִיטַב לָכֶם.

10  As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to stand before the Chaldeans that may come unto us; but ye, gather ye wine and summer fruits and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.’

י  וַאֲנִי הִנְנִי יֹשֵׁב בַּמִּצְפָּה לַעֲמֹד לִפְנֵי הַכַּשְׂדִּים אֲשֶׁר יָבֹאוּ אֵלֵינוּ וְאַתֶּם אִסְפוּ יַיִן וְקַיִץ וְשֶׁמֶן וְשִׂמוּ בִּכְלֵיכֶם וּשְׁבוּ בְּעָרֵיכֶם אֲשֶׁר תְּפַשְׂתֶּם.

11  Likewise when all the Jews that were in Moav, and among the children of Amon, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Bavel had left a remnant of Yehudah, and that he had set over them Gedaliah the son of Achikam, the son of Shafan;

יא  וְגַם כָּל הַיְּהוּדִים אֲשֶׁר בְּמוֹאָב וּבִבְנֵי עַמּוֹן וּבֶאֱדוֹם וַאֲשֶׁר בְּכָל הָאֲרָצוֹת שָׁמְעוּ כִּי נָתַן מֶלֶךְ בָּבֶל שְׁאֵרִית לִיהוּדָה וְכִי הִפְקִיד עֲלֵיהֶם אֶת גְּדַלְיָהוּ בֶּן אֲחִיקָם בֶּן שָׁפָן.

12  then all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Yehudah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits in great abundance.

יב  וַיָּשֻׁבוּ כָל הַיְּהוּדִים מִכָּל הַמְּקֹמוֹת אֲשֶׁר נִדְּחוּ שָׁם וַיָּבֹאוּ אֶרֶץ יְהוּדָה אֶל גְּדַלְיָהוּ הַמִּצְפָּתָה וַיַּאַסְפוּ יַיִן וָקַיִץ הַרְבֵּה מְאֹד.

13  Moreover Yochanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,

יג  וְיוֹחָנָן בֶּן קָרֵחַ וְכָל שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה בָּאוּ אֶל גְּדַלְיָהוּ הַמִּצְפָּתָה.

14  and said unto him: ‘Dost thou know that Baalis the king of the children of Amon hath sent Yishmael the son of Nethaniah to take thy life?’ But Gedaliah the son of Achikam believed them not.

יד  וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הֲיָדֹעַ תֵּדַע כִּי בַּעֲלִיס מֶלֶךְ בְּנֵי עַמּוֹן שָׁלַח אֶת יִשְׁמָעֵאל בֶּן נְתַנְיָה לְהַכֹּתְךָ נָפֶשׁ וְלֹא הֶאֱמִין לָהֶם גְּדַלְיָהוּ בֶּן אֲחִיקָם.

15  Then Yochanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying: ‘Let me go, I pray thee, and I will slay Yishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it; wherefore should he take thy life, that all the Jews that are gathered unto thee should be scattered, and the remnant of Yehudah perish?’

טו  וְיוֹחָנָן בֶּן קָרֵחַ אָמַר אֶל גְּדַלְיָהוּ בַסֵּתֶר בַּמִּצְפָּה לֵאמֹר אֵלְכָה נָּא וְאַכֶּה אֶת יִשְׁמָעֵאל בֶּן נְתַנְיָה וְאִישׁ לֹא יֵדָע לָמָּה יַכֶּכָּה נֶּפֶשׁ וְנָפֹצוּ כָּל יְהוּדָה הַנִּקְבָּצִים אֵלֶיךָ וְאָבְדָה שְׁאֵרִית יְהוּדָה.

16  But Gedaliah the son of Achikam said unto Yochanan the son of Kareah: ‘Thou shalt not do this thing; for thou speakest falsely of Yishmael.’

טז  וַיֹּאמֶר גְּדַלְיָהוּ בֶן אֲחִיקָם אֶל יוֹחָנָן בֶּן קָרֵחַ אַל תעש (תַּעֲשֵׂה) אֶת הַדָּבָר הַזֶּה כִּי שֶׁקֶר אַתָּה דֹבֵר אֶל יִשְׁמָעֵאל.

Please login to get access to the quiz
Jeremiah 39
Jeremiah 41

No Comments

The comments below do not necessarily reflect the beliefs and opinions of The Israel Bibleā„¢.

Post a Reply

 

Jeremiah 40