
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
Chapter 44
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1The word which came to Yirmiyahu for all the Judeans living in the land of Egypt, living in Migdol, Tahpanhes, and Noph, and in the land of Pathros:
ha-DA-var a-SHER ha-YA el yir-m'-YA-hu, el kol ha-y'-hu-DEEM ha-yo-sh'-VEEM b'-E-retz mitz-RA-yim, ha-yo-sh'-VEEM b'-mig-DOL u-v'-takh-PA-ne-KHES u-v'-NOF u-v'-E-retz pat-ROS lay-MOR.
אהַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ אֶ֚ל כׇּל־הַיְּהוּדִ֔ים הַיֹּשְׁבִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הַיֹּשְׁבִ֤ים בְּמִגְדֹּל֙ וּבְתַחְפַּנְחֵ֣ס וּבְנֹ֔ף וּבְאֶ֥רֶץ פַּתְר֖וֹס לֵאמֹֽר׃
2Thus said the lord of Hosts, the God of Yisrael: You have seen all the disaster that I brought on Yerushalayim and on all the towns of Yehuda. They are a ruin today, and no one inhabits them,
koh-a-MAR a-do-NAI t'-va-OT e-lo-HAY yis-ra-AYL a-TEM r'-ee-TEM AYT kol ha-ra-AH a-SHER he-VEE-tee al y'-ru-sha-LA-im v'-al kol a-REI y'-hu-DAH v'-hi-NAM khor-BAH ha-YOM ha-ZEH v'-AYN ba-HEM yo-SHEV
בכֹּה־אָמַ֞ר יְהֹוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֗ם אֵ֤ת כׇּל־הָֽרָעָה֙ אֲשֶׁ֤ר הֵבֵ֙אתִי֙ עַל־יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם וְעַ֖ל כׇּל־עָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וְהִנָּ֤ם חׇרְבָּה֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה וְאֵ֥ין בָּהֶ֖ם יוֹשֵֽׁב׃
3on account of the wicked things they did to vex Me, going to make offerings in worship of other gods which they had not known—neither they nor you nor your fathers.
mi-p'-NE ra-a-TAM a-SHER a-SU l'-hakh-i-SE-ni la-LE-khet l'-ka-TER la-a-VOD le-E-lo-HEEM a-KHE-rim a-SHER lo ya-da-Um HE-ma A-TEM va-a-vo-TAY-khem
גמִפְּנֵ֣י רָעָתָ֗ם אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ לְהַכְעִסֵ֔נִי לָלֶ֣כֶת לְקַטֵּ֔ר לַעֲבֹ֖ד לֵאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יְדָע֔וּם הֵ֖מָּה אַתֶּ֥ם וַאֲבֹתֵיכֶֽם׃
4Yet I persistently sent to you all My servants the Neviim, to say, “I beg you not to do this abominable thing which I hate.”
va-esh-LAKH a-LE-khem et-KOL a-va-DAI ha-ne-vee-EEM ha-sh'-KHEEM v'-sha-LO-akh lay-MOR: al-NA ta-a-SU AYT d'-var-ha-to-E-VA ha-ZOT a-SHER sa-NEE-ti
דוָאֶשְׁלַ֤ח אֲלֵיכֶם֙ אֶת־כׇּל־עֲבָדַ֣י הַנְּבִיאִ֔ים הַשְׁכֵּ֥ים וְשָׁלֹ֖חַ לֵאמֹ֑ר אַל־נָ֣א תַעֲשׂ֗וּ אֵ֛ת דְּבַֽר־הַתֹּעֵבָ֥ה הַזֹּ֖את אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵֽאתִי׃
5But they would not listen or give ear, to turn back from their wickedness and not make offerings to other gods;
v'-LO sha-MU v'-LO hi-TU et-a-Z'-NAM la-SHU-v me-ra-a-TAM l'-vil-TI ka-TER le-E-lo-HEEM a-kh'-REEM
הוְלֹ֤א שָֽׁמְעוּ֙ וְלֹֽא־הִטּ֣וּ אֶת־אׇזְנָ֔ם לָשׁ֖וּב מֵרָעָתָ֑ם לְבִלְתִּ֥י קַטֵּ֖ר לֵאלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
6so My fierce anger was poured out, and it blazed against the towns of Yehuda and the streets of Yerushalayim. And they became a desolate ruin, as they still are today.
va-ti-TAKH cha-MA-tee v'-a-PEE va-tiv-Ar b'-a-REI y'-hu-DAH u-v'-khu-TZOT y'-ru-sha-LA-im va-ti-HE-y'-NAH l'-kho-r'-BAH lish-MAH ka-YOM ha-ZEH. (S)
ווַתִּתַּ֤ךְ חֲמָתִי֙ וְאַפִּ֔י וַתִּבְעַר֙ בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּבְחֻצ֖וֹת יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וַתִּהְיֶ֛ינָה לְחׇרְבָּ֥ה לִשְׁמָמָ֖ה כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
7And now, thus said Hashem, the the lord of Hosts, the God of Yisrael: Why are you doing such great harm to yourselves, so that every man and woman, child and infant of yours shall be cut off from the midst of Yehuda, and no remnant shall be left of you?
v'-a-TAH ko-a-MAR a-do-NAI e-lo-HAY t'-va-OT e-lo-HAY yis-ra-AYL la-MAH a-TEM o-SEEM ra-AH g'-do-LAH el naf-sho-TAY-khem l'-hakh-REET la-KHEM eesh v'-i-SHA o-LEL v'-yo-NEK mi-tokh ye-hu-DAH l'-vil-TI ho-TEER la-KHEM sh'-ay-REET
זוְעַתָּ֡ה כֹּה־אָמַ֣ר יְהֹוָה֩ אֱלֹהֵ֨י צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לָמָה֩ אַתֶּ֨ם עֹשִׂ֜ים רָעָ֤ה גְדוֹלָה֙ אֶל־נַפְשֹׁ֣תֵכֶ֔ם לְהַכְרִ֨ית לָכֶ֧ם אִישׁ־וְאִשָּׁ֛ה עוֹלֵ֥ל וְיוֹנֵ֖ק מִתּ֣וֹךְ יְהוּדָ֑ה לְבִלְתִּ֛י הוֹתִ֥יר לָכֶ֖ם שְׁאֵרִֽית׃
8For you vex me by your deeds, making offering to other gods in the land of Egypt where you have come to sojourn, so that you shall be cut off and become a curse and a mockery among all the nations of earth.
l'-ha-k'-i-SAY-nee b'-ma-a-SAY y'-day-KHEM l'-ka-TAYR le-lo-HEEM a-khay-REEM b'-E-rets mitz-RA-yim, a-SHER a-TEM ba-EEM la-GUR sham, l'-ma-an ha-K'-REET la-KHEM u-l'-ma-an he-YO-t'-KHEM li-k'-LA-la u-l'-kher-PAH b'-kol go-YAY ha-A-rets
חלְהַכְעִסֵ֙נִי֙ בְּמַעֲשֵׂ֣י יְדֵיכֶ֔ם לְקַטֵּ֞ר לֵאלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם בָּאִ֖ים לָג֣וּר שָׁ֑ם לְמַ֙עַן֙ הַכְרִ֣ית לָכֶ֔ם וּלְמַ֤עַן הֱיֽוֹתְכֶם֙ לִקְלָלָ֣ה וּלְחֶרְפָּ֔ה בְּכֹ֖ל גּוֹיֵ֥ הָאָֽרֶץ׃
9Have you forgotten the wicked acts of your forefathers, of the kings of Yehuda and their wives, and your own wicked acts and those of your wives, which were committed in the land of Yehuda and in the streets of Yerushalayim?
ha-sh'-kakh-TEM et ra-OT a-vo-tay-KHEM v'-et ra-OT mal-khay y'-hu-DAH v'-ET ra-OT na-SHAV v'-ET ra-OT n'-shei-KHEM v'-ET ra-OT n'-shei-KHEM a-SHER a-SU b'-E-rets y'-hu-DAH u-v'-khu-TZOT y'-ru-sha-LA-im
טהַֽשְׁכַחְתֶּם֩ אֶת־רָע֨וֹת אֲבוֹתֵיכֶ֜ם וְאֶת־רָע֣וֹת ׀ מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֗ה וְאֵת֙ רָע֣וֹת נָשָׁ֔יו וְאֵת֙ רָעֹ֣תֵכֶ֔ם וְאֵ֖ת רָעֹ֣ת נְשֵׁיכֶ֑ם אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ יְהוּדָ֔ה וּבְחֻצ֖וֹת יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
10No one has shown contrition to this day, and no one has shown reverence. You have not followed the Teaching and the laws that I set before you and before your fathers.
lo du-KU-u ad ha-YOM ha-ZEH, v'-lo ya-RE-u v'-lo-hal-KHU b'-to-RA-tee u-v'-khuk-KO-tai a-SHER na-TA-tee lif-NAY-khem v'-lif-NAY a-vo-TAY-khem. (Selah)
ילֹ֣א דֻכְּא֔וּ עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וְלֹ֣א יָֽרְא֗וּ וְלֹא־הָלְכ֤וּ בְתֽוֹרָתִי֙ וּבְחֻקֹּתַ֔י אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לִפְנֵיכֶ֖ם וְלִפְנֵ֥י אֲבוֹתֵיכֶֽם׃
11Assuredly, thus said the lord of Hosts, the God of Yisrael: I am going to set My face against you for punishment, to cut off all of Yehuda.
la-KHEN ko-A-mar a-do-NAI t'-va-OT e-lo-HAY yis-ra-AYL hin-NEE sam pa-NAI ba-KHEM l'-ra-AH u-l'-hakh-REET et-KOL y'-hu-DAH
יאלָכֵ֗ן כֹּה־אָמַ֞ר יְהֹוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֨י שָׂ֥ם פָּנַ֛י בָּכֶ֖ם לְרָעָ֑ה וּלְהַכְרִ֖ית אֶת־כׇּל־יְהוּדָֽה׃
12I will take the remnant of Yehuda who turned their faces toward the land of Egypt, to go and sojourn there, and they shall be utterly consumed in the land of Egypt. They shall fall by the sword, they shall be consumed by famine; great and small alike shall die by the sword and by famine, and they shall become an execration and a desolation, a curse and a mockery.
v'-la-KA-kh'-TEE et sh'-ay-REET y'-hu-DAH a-SHER sa-MU f'-NAY-hem la-VO e-retz mitz-RA-yim la-GUR sham, v'-ta-MU kol b'-e-retz mitz-RA-yim yi-PO-lu ba-KHE-rev ba-ra-AV yi-TA-mu, mi-ka-TON v'-ad go-DOL ba-KHE-rev u-va-ra-AV ya-MU-tu, v'-ha-YU l'-a-LAH l'-sha-MAH u-l'-k'-la-LAH u-l'-kher-PAH
יבוְלָקַחְתִּ֞י אֶת־שְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֗ה אֲשֶׁר־שָׂ֨מוּ פְנֵיהֶ֜ם לָב֣וֹא אֶרֶץ־מִצְרַ֘יִם֮ לָג֣וּר שָׁם֒ וְתַ֨מּוּ כֹ֜ל בְּאֶ֧רֶץ מִצְרַ֣יִם יִפֹּ֗לוּ בַּחֶ֤רֶב בָּרָעָב֙ יִתַּ֔מּוּ מִקָּטֹן֙ וְעַד־גָּד֔וֹל בַּחֶ֥רֶב וּבָרָעָ֖ב יָמֻ֑תוּ וְהָיוּ֙ לְאָלָ֣ה לְשַׁמָּ֔ה וְלִקְלָלָ֖ה וּלְחֶרְפָּֽה׃
13I will punish those who live in the land of Egypt as I punished Yerushalayim, with the sword, with famine, and with pestilence.
u-fa-KAD-tee al ha-yo-sh'-VEEM b'-E-retz mitz-RA-yim ka-a-SHER pa-KAD-tee al y'-ru-sha-LA-yim ba-khe-REV ba-ra-AV u-va-da-VER
יגוּפָקַדְתִּ֗י עַ֤ל הַיּֽוֹשְׁבִים֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם כַּאֲשֶׁ֥ר פָּקַ֖דְתִּי עַל־יְרוּשָׁלָ֑͏ִם בַּחֶ֖רֶב בָּרָעָ֥ב וּבַדָּֽבֶר׃
14Of the remnant of Yehuda who came to sojourn here in the land of Egypt, no survivor or fugitive shall be left to return to the land of Yehuda. Though they all long to return and dwell there, none shall return except [a few] survivors.
v'-LO yih-YEH pa-LEET v'-sa-REED li-sh'-AY-REET y'-hu-DAH ha-ba-EEM la-GUR-sham b'-E-retz mitz-RA-yim v'-la-SHUUV e-retz y'-hu-DAH a-SHER he-MAH me-na-s'-EEM et naf-SHAM la-SHUUV la-SHE-vet sham, kee lo ya-shu-VU kee eem-f'-LE-teem.
ידוְלֹ֨א יִהְיֶ֜ה פָּלִ֤יט וְשָׂרִיד֙ לִשְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֔ה הַבָּאִ֥ים לָגֽוּר־שָׁ֖ם בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְלָשׁ֣וּב ׀ אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֗ה אֲשֶׁר־הֵ֜מָּה מְנַשְּׂאִ֤ים אֶת־נַפְשָׁם֙ לָשׁוּב֙ לָשֶׁ֣בֶת שָׁ֔ם כִּ֥י לֹֽא־יָשׁ֖וּבוּ כִּ֥י אִם־פְּלֵטִֽים׃
15Thereupon they answered Yirmiyahu—all the men who knew that their wives made offerings to other gods; all the women present, a large gathering; and all the people who lived in Pathros in the land of Egypt:
vai-ya-a-NU et yir-m'-YA-hu kol ha-a-na-SHEEM ha-yo-D'-eem kee m'-ka-t'-ROT n'-she-YHEM le-E-lo-HEEM a-khay-REEM v'-kol ha-na-SHEEM ha-o-M'-dot ka-HAL ga-DOL v'-kol ha-a-AM ha-yo-SHE-VEEM b'-E-retz mitz-RA-yim b'-fa-t'-ROS lay-MOR
טווַיַּעֲנ֣וּ אֶֽת־יִרְמְיָ֗הוּ כׇּל־הָאֲנָשִׁ֤ים הַיֹּֽדְעִים֙ כִּֽי־מְקַטְּר֤וֹת נְשֵׁיהֶם֙ לֵאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְכׇל־הַנָּשִׁ֥ים הָעֹמְד֖וֹת קָהָ֣ל גָּד֑וֹל וְכׇל־הָעָ֛ם הַיֹּשְׁבִ֥ים בְּאֶרֶץ־מִצְרַ֖יִם בְּפַתְר֥וֹס לֵאמֹֽר׃
16“We will not listen to you in the matter about which you spoke to us in the name of Hashem.
ha-DA-var a-SHER di-BAR-ta e-LE-nu b'-SHEM a-do-NAI e-NE-nu shom-EEM e-LE-kha
טזהַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־דִּבַּ֥רְתָּ אֵלֵ֖ינוּ בְּשֵׁ֣ם יְהֹוָ֑ה אֵינֶ֥נּוּ שֹׁמְעִ֖ים אֵלֶֽיךָ׃
17On the contrary, we will do everything that we have vowed—to make offerings to the Queen of Heaven and to pour libations to her, as we used to do, we and our fathers, our kings and our officials, in the towns of Yehuda and the streets of Yerushalayim. For then we had plenty to eat, we were well-off, and suffered no misfortune.
KI a-SO na-a-SEH et-KOL ha-DA-var a-SHER ya-TZA mi-PI-nu l'-ka-TER li-M'-LE-khet ha-sha-MA-yim v'-ha-SEKH-la NE-sa-KHEEM ka-a-SHER a-SEE-nu a-NAKH-nu va-a-vo-TAY-nu m'-LA-khay-NU v'-sa-RAY-nu b'-a-REI y'-hu-DAH u-v'-khu-TZOT y'-ru-sha-LA-im va-nis-Ba-LE-khem va-ni-HE-yeh to-VIM v'-ra-AH lo ra-I-nu
יזכִּי֩ עָשֹׂ֨ה נַעֲשֶׂ֜ה אֶֽת־כׇּל־הַדָּבָ֣ר ׀ אֲשֶׁר־יָצָ֣א מִפִּ֗ינוּ לְקַטֵּ֞ר לִמְלֶ֣כֶת הַשָּׁמַ֘יִם֮ וְהַסֵּֽיךְ־לָ֣הּ נְסָכִים֒ כַּאֲשֶׁ֨ר עָשִׂ֜ינוּ אֲנַ֤חְנוּ וַאֲבֹתֵ֙ינוּ֙ מְלָכֵ֣ינוּ וְשָׂרֵ֔ינוּ בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּבְחֻצ֖וֹת יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וַנִּֽשְׂבַּֽע־לֶ֙חֶם֙ וַנִּהְיֶ֣ה טוֹבִ֔ים וְרָעָ֖ה לֹ֥א רָאִֽינוּ׃
18But ever since we stopped making offerings to the Queen of Heaven and pouring libations to her, we have lacked everything, and we have been consumed by the sword and by famine.
u-min-AZ cha-DAL-nu l'-ka-TER lim-LE-khet ha-sha-MA-yim v'-ha-SEKH-lah NO-sa-KHEEM cha-SA-runu KOL u-va-KHE-rev u-va-ra-AV ta-M'-NU
יחוּמִן־אָ֡ז חָדַ֜לְנוּ לְקַטֵּ֨ר לִמְלֶ֧כֶת הַשָּׁמַ֛יִם וְהַסֵּֽךְ־לָ֥הּ נְסָכִ֖ים חָסַ֣רְנוּ כֹ֑ל וּבַחֶ֥רֶב וּבָרָעָ֖ב תָּֽמְנוּ׃
19And when we make offerings to the Queen of Heaven and pour libations to her, is it without our husbands' approval that we have made cakes in her likeness and poured libations to her?”
v'-khee a-na-KH'-nu m'-ka-t'-REEM li-M'-LE-khet ha-sha-MA-yim u-l'-ha-SEKH lah n'-sa-KHEEM, ha-mi-ba-la-a-DAY a-na-SHAY-nu a-SEE-nu lah ka-va-va-NEEM l'-ha-a-TZI-vah v'-ha-SEKH lah n'-sa-KHEEM. (S)
יטוְכִֽי־אֲנַ֤חְנוּ מְקַטְּרִים֙ לִמְלֶ֣כֶת הַשָּׁמַ֔יִם וּלְהַסֵּ֥ךְ לָ֖הּ נְסָכִ֑ים הֲמִֽבַּלְעֲדֵ֣י אֲנָשֵׁ֗ינוּ עָשִׂ֨ינוּ לָ֤הּ כַּוָּנִים֙ לְהַ֣עֲצִבָ֔הֿ וְהַסֵּ֥ךְ לָ֖הּ נְסָכִֽים׃
20Yirmiyahu replied to all the people, men and women—all the people who argued with him. He said,
vai-YO-mer yir-m'-YA-hu el kol ha-AHM al ha-ge-va-REEM v'-al ha-NA-sheem v'-al kol ha-AHM ha-o-NEEM o-TO da-VAR lay-MOR
כוַיֹּ֥אמֶר יִרְמְיָ֖הוּ אֶל־כׇּל־הָעָ֑ם עַל־הַגְּבָרִ֤ים וְעַל־הַנָּשִׁים֙ וְעַל־כׇּל־הָעָ֔ם הָעֹנִ֥ים אֹת֛וֹ דָּבָ֖ר לֵאמֹֽר׃
21“Indeed, the offerings you presented in the towns of Yehuda and the streets of Yerushalayim—you, your fathers, your kings, your officials, and the people of the land—were remembered by Hashem and brought to mind!
ha-LO et ha-ki-TER a-SHER ki-TAR-TEM b'-a-REI y'-hu-DA u-v'-khu-TZOT y'-ru-sha-LA-im, a-TEM va-a-vo-tay-KHEM mal-khay-KHEM v'-sa-ray-KHEM v'-AM ha-A-retz, o-TAM za-KHAR a-do-NAI va-ta-a-LEH al li-BO
כאהֲל֣וֹא אֶת־הַקִּטֵּ֗ר אֲשֶׁ֨ר קִטַּרְתֶּ֜ם בְּעָרֵ֤י יְהוּדָה֙ וּבְחֻצ֣וֹת יְרוּשָׁלַ֔͏ִם אַתֶּ֧ם וַאֲבוֹתֵיכֶ֛ם מַלְכֵיכֶ֥ם וְשָׂרֵיכֶ֖ם וְעַ֣ם הָאָ֑רֶץ אֹתָם֙ זָכַ֣ר יְהֹוָ֔ה וַֽתַּעֲלֶ֖ה עַל־לִבּֽוֹ׃
22When Hashem could no longer bear your evil practices and the abominations you committed, your land became a desolate ruin and a curse, without inhabitant, as is still the case.
v'-lo yu-KHAL a-do-NAI OD la-SAYT mi-p'-NAY RO-a ma-a-l'-lay-KHEM mi-p'-NAY ha-to-ay-VOT a-SHER a-see-TEM va-t'-HEE ar-tz'-KHEM l'-khor-BAH ul-sha-MAH v'-lik-la-LAH may-AYN yo-SHAYV k'-ha-YOM ha-ZEH
כבוְלֹא־יוּכַל֩ יְהֹוָ֨ה ע֜וֹד לָשֵׂ֗את מִפְּנֵי֙ רֹ֣עַ מַעַלְלֵיכֶ֔ם מִפְּנֵ֥י הַתּוֹעֵבֹ֖ת אֲשֶׁ֣ר עֲשִׂיתֶ֑ם וַתְּהִ֣י אַ֠רְצְכֶ֠ם לְחׇרְבָּ֨ה וּלְשַׁמָּ֧ה וְלִקְלָלָ֛ה מֵאֵ֥ין יוֹשֵׁ֖ב כְּהַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
44:22 Your land became a desolate ruin
Even in Egypt, their country overrun by Babylon and their Beit Hamikdash destroyed, the remaining Jews turn to Yirmiyahu and say, “We will not listen to you in the matter about which you spoke to us in the name of Hashem” (verse 16). Despite the destruction and exile, they choose to maintain their wrongdoing and wayward belief in idolatry. Yirmiyahu responds that their land has been destroyed because of their sins. The connection between the Jewish people and Eretz Yisrael is not happenstance. Whether or not they are able to remain in the land is directly dependent on their behavior. Sinful behavior caused them to be kicked out, and their re-entry into the land is dependent upon prayer and repentance. As soon as the People of Israel are willing to change, God will bring them back with open arms. This is one of the most enduring lessons repeated throughout the Tanakh.
23Because you burned incense and sinned against Hashem and did not obey Hashem, and because you did not follow His Teaching, His laws, and His exhortations, therefore this disaster has befallen you, as is still the case.”
mi-p'-NAY a-SHER ki-tar-TEM va-a-SHER cha-ta-TEM la-a-do-NAI u-lo sh'-ma-TEM b'-KOL a-do-NAI u-v'-to-RA-to u-v'-khuk-TO-tav u-v'-e-d'-vo-TAV lo ha-la-KHEM al-KEN ka-RA-at et-KHEM ha-ra-AH ha-ZOT ka-YOM ha-ZEH. (s)
כגמִפְּנֵי֩ אֲשֶׁ֨ר קִטַּרְתֶּ֜ם וַאֲשֶׁ֧ר חֲטָאתֶ֣ם לַיהֹוָ֗ה וְלֹ֤א שְׁמַעְתֶּם֙ בְּק֣וֹל יְהֹוָ֔ה וּבְתֹרָת֧וֹ וּבְחֻקֹּתָ֛יו וּבְעֵדְוֺתָ֖יו לֹ֣א הֲלַכְתֶּ֑ם עַל־כֵּ֞ן קָרָ֥את אֶתְכֶ֛ם הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
24Yirmiyahu further said to all the people and to all the women: “Hear the word of Hashem, all Judeans in the land of Egypt!
vai-YO-mer yir-m'-YA-hu el kol ha-AHM v'-el kol ha-NA-sheem, shim-U d'-var a-do-NAI, kol y'-hu-DAH a-SHER b'-E-retz mitz-RA-yim
כדוַיֹּ֤אמֶר יִרְמְיָ֙הוּ֙ אֶל־כׇּל־הָעָ֔ם וְאֶ֖ל כׇּל־הַנָּשִׁ֑ים שִׁמְעוּ֙ דְּבַר־יְהֹוָ֔ה כׇּל־יְהוּדָ֕ה אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
25Thus said the lord of Hosts, the God of Yisrael: You and your wives have confirmed by deed what you spoke in words: ‘We will fulfill the vows which we made, to burn incense to the Queen of Heaven and to pour libations to her.' So fulfill your vows; perform your vows!
Ko-a-MAR a-do-NAI-tz'-va-OT e-lo-HAY yis-ra-AYL lay-MOR: a-TEM u-ne-SHE-khem va-t'-da-be-RE-na b'-fi-KHEM u-vi-DAY-khem mi-LE-tem lay-MOR: a-SO na-a-SEH et-n'-da-RE-nu a-SHER na-da-NU l'-ka-TER li-m'-LE-khet ha-sha-MA-yim u-l'-ha-SEKH la-H n'-sa-KHEEM, ha-KEEM ta-KIM-na et-nid'-RE-khem v'-a-SO ta-a-SEE-na et-nid'-RE-khem. (SE)
כהכֹּֽה־אָמַ֣ר יְהֹוָֽה־צְבָאוֹת֩ אֱלֹהֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל לֵאמֹ֗ר אַתֶּ֨ם וּנְשֵׁיכֶ֜ם וַתְּדַבֵּ֣רְנָה בְּפִיכֶם֮ וּבִידֵיכֶ֣ם מִלֵּאתֶ֣ם ׀ לֵאמֹר֒ עָשֹׂ֨ה נַעֲשֶׂ֜ה אֶת־נְדָרֵ֗ינוּ אֲשֶׁ֤ר נָדַ֙רְנוּ֙ לְקַטֵּר֙ לִמְלֶ֣כֶת הַשָּׁמַ֔יִם וּלְהַסֵּ֥ךְ לָ֖הּ נְסָכִ֑ים הָקֵ֤ים תָּקִ֙ימְנָה֙ אֶת־נִדְרֵיכֶ֔ם וְעָשֹׂ֥ה תַעֲשֶׂ֖ינָה אֶת־נִדְרֵיכֶֽם׃
26“Yet hear the word of Hashem, all Judeans who dwell in the land of Egypt! Lo, I swear by My great name—said Hashem—that none of the men of Yehuda in all the land of Egypt shall ever again invoke My name, saying, ‘As Hashem lives!'
la-KHEN shi-MU d'-var a-do-NAI, kol-y'-hu-DA ha-yo-sh'-VEEM b'-E-retz mitz-RA-yim, hin-NEE nish-BA-tee b'-shi-MEE ha-ga-DOL, a-MAR a-do-NAI, im-y'-HE-yeh o-D sh'-mee nik-RA b'-fi kol-EESH y'-hu-DA, o-MER kha-i a-do-NAI y'-ho-VAH b'-kol-E-retz mitz-RA-yim.
כולָכֵן֙ שִׁמְע֣וּ דְבַר־יְהֹוָ֔ה כׇּל־יְהוּדָ֕ה הַיֹּשְׁבִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הִנְנִ֨י נִשְׁבַּ֜עְתִּי בִּשְׁמִ֤י הַגָּדוֹל֙ אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה אִם־יִהְיֶה֩ ע֨וֹד שְׁמִ֜י נִקְרָ֣א ׀ בְּפִ֣י ׀ כׇּל־אִ֣ישׁ יְהוּדָ֗ה אֹמֵ֛ר חַי־אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִ֖ה בְּכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
27I will be watchful over them to their hurt, not to their benefit; all the men of Yehuda in the land of Egypt shall be consumed by sword and by famine, until they cease to be.
HIN-NEE sho-KED a-LE-hem le-ra-AH ve-LO le-to-VAH va-ta-MU kol-ish ye-HU-da a-SHER b'-E-retz mitz-RA-yim ba-KHE-rev u-va-ra-AV ad ke-LO-tam
כזהִנְנִ֨י שֹׁקֵ֧ד עֲלֵיהֶ֛ם לְרָעָ֖ה וְלֹ֣א לְטוֹבָ֑ה וְתַ֩מּוּ֩ כׇל־אִ֨ישׁ יְהוּדָ֜ה אֲשֶׁ֧ר בְּאֶֽרֶץ־מִצְרַ֛יִם בַּחֶ֥רֶב וּבָרָעָ֖ב עַד־כְּלוֹתָֽם׃
28Only the few who survive the sword shall return from the land of Egypt to the land of Yehuda. All the remnant of Yehuda who came to the land of Egypt to sojourn there shall learn whose word will be fulfilled—Mine or theirs!
u-f'-LEE-tei khe-REV ye-shu-VUN min E-retz mitz-RA-yim, E-retz ye-hu-DAH me-TEI mis-PAHR, v'-ya-D'-U kol she-a-REET ye-hu-DAH ha-ba-EEM l'-E-retz mitz-RA-yim, la-GUR sham, d'-var-mi ya-KUM mi-ME-ni u-ME-hem.
כחוּפְלִיטֵ֨י חֶ֜רֶב יְשֻׁב֨וּן מִן־אֶ֧רֶץ מִצְרַ֛יִם אֶ֥רֶץ יְהוּדָ֖ה מְתֵ֣י מִסְפָּ֑ר וְֽיָדְע֞וּ כׇּל־שְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֗ה הַבָּאִ֤ים לְאֶֽרֶץ־מִצְרַ֙יִם֙ לָג֣וּר שָׁ֔ם דְּבַר־מִ֥י יָק֖וּם מִמֶּ֥נִּי וּמֵהֶֽם׃
29“And this shall be the sign to you—declares Hashem—that I am going to deal with you in this place, so that you may know that My threats of punishment against you will be fulfilled:
v'-ZOT-la-KHEM ha-OT n'-UM a-do-NAI, ki-fo-KED a-NEE a-LAY-khem ba-ma-KOM ha-ZEH, l'-ma-AN tay-d'-U ki-KOM ya-KHU-mu d'-va-RAI a-LAY-khem l'-ra-AH.
כטוְזֹאת־לָכֶ֤ם הָאוֹת֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה כִּי־פֹקֵ֥ד אֲנִ֛י עֲלֵיכֶ֖ם בַּמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה לְמַ֙עַן֙ תֵּֽדְע֔וּ כִּי֩ ק֨וֹם יָק֧וּמוּ דְבָרַ֛י עֲלֵיכֶ֖ם לְרָעָֽה׃
30Thus said Hashem: I will deliver Pharaoh Hophra, king of Egypt, into the hands of his enemies, those who seek his life, just as I delivered King Tzidkiyahu of Yehuda into the hands of King Nebuchadrezzar of Babylon, his enemy who sought his life.”
KO a-MAR a-do-NAI hi-NI no-TAYN et-par-OH khof-RA mel-ek mitz-RA-yim b'-YAD oy-VA-vav u-b'-YAD m'-va-k'-SHEI naf-SHO ka-a-SHER na-TA-tee et-tsid-ki-YA-hu mel-ek y'-hu-DAH b'-YAD ne-vu-khad-re-TZAR mel-ek-BA-vel oy-VO u-m'-va-KEISH naf-SHO. (SELAH)
לכֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה הִנְנִ֣י נֹ֠תֵ֠ן אֶת־פַּרְעֹ֨ה חׇפְרַ֤ע מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֙יִם֙ בְּיַ֣ד אֹֽיְבָ֔יו וּבְיַ֖ד מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשׁ֑וֹ כַּאֲשֶׁ֨ר נָתַ֜תִּי אֶת־צִדְקִיָּ֣הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֗ה בְּיַ֨ד נְבוּכַדְרֶאצַּ֧ר מֶלֶךְ־בָּבֶ֛ל אֹיְב֖וֹ וּמְבַקֵּ֥שׁ נַפְשֽׁוֹ׃