Chapter 43

1When Yirmiyahu had finished speaking all these words to all the people—all the words of Hashem their God, with which Hashem their God had sent him to them—

אוַיְהִי כְּכַלּוֹת יִרְמְיָהוּ לְדַבֵּר אֶל־כָּל־הָעָם אֶת־כָּל־דִּבְרֵי יְהֹוָה אֱלֹהֵיהֶם אֲשֶׁר שְׁלָחוֹ יְהֹוָה אֱלֹהֵיהֶם אֲלֵיהֶם אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃

2Azarya son of Hoshaiah and Yochanan son of Kareah and all the arrogant men said to Yirmiyahu, “You are lying! Hashem our God did not send you to say, ‘Don't go to Egypt and sojourn there'!

בוַיֹּאמֶר עֲזַרְיָה בֶן־הוֹשַׁעְיָה וְיוֹחָנָן בֶּן־קָרֵחַ וְכָל־הָאֲנָשִׁים הַזֵּדִים אֹמְרִים אֶל־יִרְמְיָהוּ שֶׁקֶר אַתָּה מְדַבֵּר לֹא שְׁלָחֲךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ לֵאמֹר לֹא־תָבֹאוּ מִצְרַיִם לָגוּר שָׁם׃

3It is Baruch son of Nerya who is inciting you against us, so that we will be delivered into the hands of the Chaldeans to be killed or to be exiled to Babylon!”

גכִּי בָּרוּךְ בֶּן־נֵרִיָּה מַסִּית אֹתְךָ בָּנוּ לְמַעַן תֵּת אֹתָנוּ בְיַד־הַכַּשְׂדִּים לְהָמִית אֹתָנוּ וּלְהַגְלוֹת אֹתָנוּ בָּבֶל׃

4So Yochanan son of Kareah and all the army officers and the rest of the people did not obey Hashem's command to remain in the land of Yehuda.

דוְלֹא־שָׁמַע יוֹחָנָן בֶּן־קָרֵחַ וְכָל־שָׂרֵי הַחֲיָלִים וְכָל־הָעָם בְּקוֹל יְהֹוָה לָשֶׁבֶת בְּאֶרֶץ יְהוּדָה׃

5Instead, Yochanan son of Kareah and all the army officers took the entire remnant of Yehuda—those who had returned from all the countries to which they had been scattered and had sojourned in the land of Yehuda,

הוַיִּקַּח יוֹחָנָן בֶּן־קָרֵחַ וְכָל־שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֵת כָּל־שְׁאֵרִית יְהוּדָה אֲשֶׁר־שָׁבוּ מִכָּל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר נִדְּחוּ־שָׁם לָגוּר בְּאֶרֶץ יְהוּדָה׃

6men, women, and children; and the daughters of the king and all the people whom Nebuzaradan the chief of the guards had left with Gedalya son of Achikam son of Shafan, as well as the Navi Yirmiyahu and Baruch son of Nerya

ואֶת־הַגְּבָרִים וְאֶת־הַנָּשִׁים וְאֶת־הַטַּף וְאֶת־בְּנוֹת הַמֶּלֶךְ וְאֵת כָּל־הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר הִנִּיחַ נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים אֶת־גְּדַלְיָהוּ בֶּן־אֲחִיקָם בֶּן־שָׁפָן וְאֵת יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא וְאֶת־בָּרוּךְ בֶּן־נֵרִיָּהוּ׃

7and they went to Egypt. They did not obey Hashem. They arrived at Tahpanhes,

זוַיָּבֹאוּ אֶרֶץ מִצְרַיִם כִּי לֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹל יְהֹוָה וַיָּבֹאוּ עַד־תַּחְפַּנְחֵס׃

8and the word of Hashem came to Yirmiyahu in Tahpanhes:

חוַיְהִי דְבַר־יְהֹוָה אֶל־יִרְמְיָהוּ בְּתַחְפַּנְחֵס לֵאמֹר׃

9Get yourself large stones, and embed them in mortar in the brick structure at the entrance to Pharaoh's palace in Tahpanhes, with some Judeans looking on.

טקַח בְּיָדְךָ אֲבָנִים גְּדֹלוֹת וּטְמַנְתָּם בַּמֶּלֶט בַּמַּלְבֵּן אֲשֶׁר בְּפֶתַח בֵּית־פַּרְעֹה בְּתַחְפַּנְחֵס לְעֵינֵי אֲנָשִׁים יְהוּדִים׃

10And say to them: “Thus said the lord of Hosts, the God of Yisrael: I am sending for My servant King Nebuchadrezzar of Babylon, and I will set his throne over these stones which I have embedded. He will spread out his pavilion over them.

v'-a-mar-TA a-lay-HEM koh a-MAR a-do-NAI tz'-va-OT e-lo-HAY yis-ra-AYL hi-n'-NEE sho-LAY-akh v'-la-kakh-TEE et n'-vu-khad-RE-tzar me-lekh ba-VEL av-DEE v'-sam-TEE khis-O mi-MA-al la-a-va-NEEM ha-AY-leh a-SHER ta-MAN-tee v'-na-TAH et shaf-ree-RO a-lay-HEM

יוְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר יְהֹוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי שֹׁלֵחַ וְלָקַחְתִּי אֶת־נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל עַבְדִּי וְשַׂמְתִּי כִסְאוֹ מִמַּעַל לָאֲבָנִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר טָמָנְתִּי וְנָטָה אֶת־שפרורו [שַׁפְרִירוֹ] עֲלֵיהֶם׃

43:10   And I will set his throne over these stones

Yirmiyahu is commanded to embed giant stones into the mortar in front of Pharaoh’s palace while men from Yehuda look on. This final symbolic act was performed with the hopes that the Jews who had fled to Egypt would regret their actions and return to Israel. The prophet declares that the gates of Egypt will not provide them protection, as the Babylonians will conquer Egypt as well. The only protection they can rely on is a return to Hashem’s will and the Land of Israel, or they too will be captured and destroyed. God’s dominion, while concentrated in the Holy Land, extends everywhere; they cannot flee from His bidding.

11He will come and attack the land of Egypt, delivering Those destined for the plague, to the plague, Those destined for captivity, to captivity, And those destined for the sword, to the sword.

יאובאה [וּבָא] וְהִכָּה אֶת־אֶרֶץ מִצְרָיִם אֲשֶׁר לַמָּוֶת לַמָּוֶת וַאֲשֶׁר לַשְּׁבִי לַשֶּׁבִי וַאֲשֶׁר לַחֶרֶב לֶחָרֶב׃

12And I will set fire to the temples of the gods of Egypt; he will burn them down and carry them off. He shall wrap himself up in the land of Egypt, as a shepherd wraps himself up in his garment. And he shall depart from there in safety.

יבוְהִצַּתִּי אֵשׁ בְּבָתֵּי אֱלֹהֵי מִצְרַיִם וּשְׂרָפָם וְשָׁבָם וְעָטָה אֶת־אֶרֶץ מִצְרַיִם כַּאֲשֶׁר־יַעְטֶה הָרֹעֶה אֶת־בִּגְדוֹ וְיָצָא מִשָּׁם בְּשָׁלוֹם׃

13He shall smash the obelisks of the Temple of the Sun which is in the land of Egypt, and he shall burn down the temples of the gods of Egypt.

יגוְשִׁבַּר אֶת־מַצְּבוֹת בֵּית שֶׁמֶשׁ אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְאֶת־בָּתֵּי אֱלֹהֵי־מִצְרַיִם יִשְׂרֹף בָּאֵשׁ׃