Contact Us

TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Chapter 43

Translation and Transliteration of 

1When Yirmiyahu had finished speaking all these words to all the people—all the words of Hashem their God, with which Hashem their God had sent him to them—

vai-HI k'-kha-LOT yir-m'-YA-hu l'-da-BAYR el kol ha-AHM et kol di-v'-RAY a-do-NAI e-lo-HAY-hem a-SHER sh'-LA-kho a-do-NAI e-lo-HAY-hem a-LAY-hem, et kol ha-d'-va-REEM ha-E-leh.

אוַיְהִי֩ כְּכַלּ֨וֹת יִרְמְיָ֜הוּ לְדַבֵּ֣ר אֶל־כׇּל־הָעָ֗ם אֶת־כׇּל־דִּבְרֵי֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֧ר שְׁלָח֛וֹ יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם אֲלֵיהֶ֑ם אֵ֥ת כׇּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃

2Azarya son of Hoshaiah and Yochanan son of Kareah and all the arrogant men said to Yirmiyahu, “You are lying! Hashem our God did not send you to say, ‘Don't go to Egypt and sojourn there'!

vai-YO-mer a-za-rya ben ho-sha-YA v'-yo-kha-NAHN ben ka-RAY-akh v'-kol ha-a-na-SHEEM ha-ZAY-deem o-ME-reem el yir-m'-YA-hu, SHE-ker a-TAH m'-da-BAYR, lo sh'-la-KHA-kha a-do-NAI e-lo-HAY-nu, lay-MOR: lo ta-VO-u mitz-RA-yim la-GUR sham

בוַיֹּ֨אמֶר עֲזַרְיָ֤ה בֶן־הוֹשַֽׁעְיָה֙ וְיוֹחָנָ֣ן בֶּן־קָרֵ֔חַ וְכׇל־הָאֲנָשִׁ֖ים הַזֵּדִ֑ים אֹמְרִ֣ים אֶֽל־יִרְמְיָ֗הוּ שֶׁ֚קֶר אַתָּ֣ה מְדַבֵּ֔ר לֹ֣א שְׁלָחֲךָ֞ יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ לֵאמֹ֔ר לֹא־תָבֹ֥אוּ מִצְרַ֖יִם לָג֥וּר שָֽׁם׃

3It is Baruch son of Nerya who is inciting you against us, so that we will be delivered into the hands of the Chaldeans to be killed or to be exiled to Babylon!”

KI ba-ROOKH ben NE-ri-YAH ma-SEEYT o-T'KHA BA-nu l'-ma-AN TAYT o-TA-nu b'-YAD ha-KASH-deem l'-ha-MEET o-TA-nu ul'-ha-GLOHT o-TA-nu BA-vel

גכִּ֗י בָּרוּךְ֙ בֶּן־נֵ֣רִיָּ֔ה מַסִּ֥ית אֹתְךָ֖ בָּ֑נוּ לְמַ֩עַן֩ תֵּ֨ת אֹתָ֤נוּ בְיַֽד־הַכַּשְׂדִּים֙ לְהָמִ֣ית אֹתָ֔נוּ וּלְהַגְל֥וֹת אֹתָ֖נוּ בָּבֶֽל׃

4So Yochanan son of Kareah and all the army officers and the rest of the people did not obey Hashem's command to remain in the land of Yehuda.

v'-LO sha-MA y'-ho-NA-nan ben ka-RAY-akh v'-kol sa-RAY ha-kha-ya-LEEM v'-kol ha-AM b'-KOL a-do-NAI la-SHE-vet b'-E-rets y'-hu-DAH

דוְלֹא־שָׁמַע֩ יוֹחָנָ֨ן בֶּן־קָרֵ֜חַ וְכׇל־שָׂרֵ֧י הַחֲיָלִ֛ים וְכׇל־הָעָ֖ם בְּק֣וֹל יְהֹוָ֑ה לָשֶׁ֖בֶת בְּאֶ֥רֶץ יְהוּדָֽה׃

5Instead, Yochanan son of Kareah and all the army officers took the entire remnant of Yehuda—those who had returned from all the countries to which they had been scattered and had sojourned in the land of Yehuda,

vai-YI-kakh yo-KHA-nan ben ka-RAY-akh v'-kol sa-RAY ha-kha-ya-LEEM AYT kol sh'-AY-rit y'-hu-DAH a-SHER sha-VOO mi-kol ha-go-YIM a-SHER ni-d'-KHU-sham la-GUR b'-E-rets y'-hu-DAH

הוַיִּקַּ֞ח יוֹחָנָ֤ן בֶּן־קָרֵ֙חַ֙ וְכׇל־שָׂרֵ֣י הַחֲיָלִ֔ים אֵ֖ת כׇּל־שְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֑ה אֲשֶׁר־שָׁ֗בוּ מִכׇּל־הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר נִדְּחוּ־שָׁ֔ם לָג֖וּר בְּאֶ֥רֶץ יְהוּדָֽה׃

6men, women, and children; and the daughters of the king and all the people whom Nebuzaradan the chief of the guards had left with Gedalya son of Achikam son of Shafan, as well as the Navi Yirmiyahu and Baruch son of Nerya

et-ha-ge-va-RIM v'-et-ha-na-SHEEM v'-et-ha-TAF v'-et-be-NOT ha-me-LEKH v'-et-KOL ha-NE-fesh a-SHER hi-NEE-akh ne-vu-ZAR-a-DAN rav-ta-BA-kheem et-ge-da-LI-a-HU ben-a-khi-KAM ben-sha-FAN v'-et-yir-me-YA-hu ha-na-VEE v'-et-ba-RUKH ben-ne-ri-YA-hu

ואֶֽת־הַ֠גְּבָרִ֠ים וְאֶת־הַנָּשִׁ֣ים וְאֶת־הַטַּף֮ וְאֶת־בְּנ֣וֹת הַמֶּ֒לֶךְ֒ וְאֵ֣ת כׇּל־הַנֶּ֗פֶשׁ אֲשֶׁ֤ר הִנִּ֙יחַ֙ נְבוּזַרְאֲדָ֣ן רַב־טַבָּחִ֔ים אֶת־גְּדַלְיָ֖הוּ בֶּן־אֲחִיקָ֣ם בֶּן־שָׁפָ֑ן וְאֵת֙ יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֔יא וְאֶת־בָּר֖וּךְ בֶּן־נֵרִיָּֽהוּ׃

7and they went to Egypt. They did not obey Hashem. They arrived at Tahpanhes,

vai-ya-BO-u E-retz mitz-RA-yim, KEE lo sha-M'-U b'-KOL a-do-NAI, vai-ya-BO-u ad-takh-pa-NA-khes.

זוַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם כִּ֛י לֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּק֣וֹל יְהֹוָ֑ה וַיָּבֹ֖אוּ עַד־תַּחְפַּנְחֵֽס׃

8and the word of Hashem came to Yirmiyahu in Tahpanhes:

vai-YA-hee d'-var a-do-NAI el yir-m'-YA-hu b'-takh-pan-KHES lay-MOR

חוַיְהִ֤י דְבַר־יְהֹוָה֙ אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ בְּתַחְפַּנְחֵ֖ס לֵאמֹֽר׃

9Get yourself large stones, and embed them in mortar in the brick structure at the entrance to Pharaoh's palace in Tahpanhes, with some Judeans looking on.

KAkh b'-ya-d'-KHA a-va-NEEM g'-do-LOT u-t'-man-TAM ba-ME-let ba-mal-BEN a-SHER b'-pe-TAKH bayt pa-ROH b'-takh-pa-NA-khes l'-ay-NAY a-na-SHEEM y'-hu-DEEM

טקַ֣ח בְּיָדְךָ֞ אֲבָנִ֣ים גְּדֹל֗וֹת וּטְמַנְתָּ֤ם בַּמֶּ֙לֶט֙ בַּמַּלְבֵּ֔ן אֲשֶׁ֛ר בְּפֶ֥תַח בֵּית־פַּרְעֹ֖ה בְּתַחְפַּנְחֵ֑ס לְעֵינֵ֖י אֲנָשִׁ֥ים יְהוּדִֽים׃

10And say to them: “Thus said the lord of Hosts, the God of Yisrael: I am sending for My servant King Nebuchadrezzar of Babylon, and I will set his throne over these stones which I have embedded. He will spread out his pavilion over them.

v'-a-mar-TA a-lay-HEM koh a-MAR a-do-NAI tz'-va-OT e-lo-HAY yis-ra-AYL hi-n'-NEE sho-LAY-akh v'-la-kakh-TEE et n'-vu-khad-RE-tzar me-lekh ba-VEL av-DEE v'-sam-TEE khis-O mi-MA-al la-a-va-NEEM ha-AY-leh a-SHER ta-MAN-tee v'-na-TAH et shaf-ree-RO a-lay-HEM

יוְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֡ם כֹּה־אָמַר֩ יְהֹוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הִנְנִ֤י שֹׁלֵ֙חַ֙ וְ֠לָקַחְתִּ֠י אֶת־נְבוּכַדְרֶאצַּ֤ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ עַבְדִּ֔י וְשַׂמְתִּ֣י כִסְא֔וֹ מִמַּ֛עַל לָאֲבָנִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֲשֶׁ֣ר טָמָ֑נְתִּי וְנָטָ֥ה אֶת־[שַׁפְרִיר֖וֹ] (שפרורו) עֲלֵיהֶֽם׃

43:10   And I will set his throne over these stones

Yirmiyahu is commanded to embed giant stones into the mortar in front of Pharaoh’s palace while men from Yehuda look on. This final symbolic act was performed with the hopes that the Jews who had fled to Egypt would regret their actions and return to Israel. The prophet declares that the gates of Egypt will not provide them protection, as the Babylonians will conquer Egypt as well. The only protection they can rely on is a return to Hashem’s will and the Land of Israel, or they too will be captured and destroyed. God’s dominion, while concentrated in the Holy Land, extends everywhere; they cannot flee from His bidding.

11He will come and attack the land of Egypt, delivering Those destined for the plague, to the plague, Those destined for captivity, to captivity, And those destined for the sword, to the sword.

u-VA (u-VA) v'-hi-KA et E-retz mitz-RA-yim a-SHER la-MA-vet la-MA-vet va-a-SHER la-SHE-vee la-SHE-vee va-a-SHER la-khe-REV le-kha-REV

יא(ובאה) [וּבָ֕א] וְהִכָּ֖ה אֶת־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֧ר לַמָּ֣וֶת לַמָּ֗וֶת וַאֲשֶׁ֤ר לַשְּׁבִי֙ לַשֶּׁ֔בִי וַאֲשֶׁ֥ר לַחֶ֖רֶב לֶחָֽרֶב׃

12And I will set fire to the temples of the gods of Egypt; he will burn them down and carry them off. He shall wrap himself up in the land of Egypt, as a shepherd wraps himself up in his garment. And he shall depart from there in safety.

v'-hi-TZA-tee AYSH b'-ba-TEI e-lo-HEI mitz-RA-yim u-s'-RA-fam v'-sha-VAM v'-a-TAH et e-retz mitz-RA-yim ka-a-SHER ya-a-TEH ha-RO-e et bi-G'-DO v'-ya-TZA mi-SHAM b'-sha-LOM

יבוְהִצַּ֣תִּי אֵ֗שׁ בְּבָתֵּי֙ אֱלֹהֵ֣י מִצְרַ֔יִם וּשְׂרָפָ֖ם וְשָׁבָ֑ם וְעָטָה֩ אֶת־אֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם כַּֽאֲשֶׁר־יַעְטֶ֤ה הָרֹעֶה֙ אֶת־בִּגְד֔וֹ וְיָצָ֥א מִשָּׁ֖ם בְּשָׁלֽוֹם׃

13He shall smash the obelisks of the Temple of the Sun which is in the land of Egypt, and he shall burn down the temples of the gods of Egypt.

v'-shi-BAR et-mat-TZE-vot BAYT SHE-mesh a-SHER b'-E-retz mitz-RA-yim v'-et-BA-tei e-lo-HEI mitz-RA-yim yis-ROF ba-ESH.

יגוְשִׁבַּ֗ר אֶֽת־מַצְּבוֹת֙ בֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְאֶת־בָּתֵּ֥י אֱלֹהֵֽי־מִצְרַ֖יִם יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃