Contact Us

TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Chapter 37

Translation and Transliteration of 

1Tzidkiyahu son of Yoshiyahu became king instead of Coniah son of Yehoyakim, for King Nebuchadrezzar of Babylon set him up as king over the land of Yehuda.

vai-yim-LOKH me-LEKH tzid-ki-YA-hu ben-yo-SHI-ya-HU ta-KHAT ka-ne-YA-hu ben-y'-ho-yo-KIM a-SHER him-LIKH ne-vu-khad-re-TZAR me-LEKH-ba-VEL b'-E-rets y'-hu-DAH

אוַיִּ֨מְלׇךְ־מֶ֔לֶךְ צִדְקִיָּ֖הוּ בֶּן־יֹֽאשִׁיָּ֑הוּ תַּ֗חַת כָּנְיָ֙הוּ֙ בֶּן־יְה֣וֹיָקִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הִמְלִ֛יךְ נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶלֶךְ־בָּבֶ֖ל בְּאֶ֥רֶץ יְהוּדָֽה׃

2Neither he nor his courtiers nor the people of the land gave heed to the words which Hashem spoke through the Navi Yirmiyahu.

v'-LO sha-MA hu va-a-va-DAV v'-AM ha-A-retz el di-V'-RAY a-do-NAI a-SHER di-BER b'-yad yir-m'-YA-hu ha-na-VEE

בוְלֹ֥א שָׁמַ֛ע ה֥וּא וַעֲבָדָ֖יו וְעַ֣ם הָאָ֑רֶץ אֶל־דִּבְרֵ֣י יְהֹוָ֔ה אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַ֖ד יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִֽיא׃

3Yet King Tzidkiyahu sent Jehucal son of Shelemiah and Tzefanya son of the Kohen Maaseiah to the Navi Yirmiyahu, to say, “Please pray on our behalf to Hashem our God.”

vai-yish-LAKH ha-ME-lekh tzid-ki-YA-hu et y'-hu-KHAL ben SHE-le-MY-a v'-et t'-fa-NY-a-HU ben ma-a-SAY-a ha-ko-HAYN el yir-m'-YA-hu ha-NA-vee lay-MOR: hit-pa-LEL-NA va-a-DAY-nu el a-do-NAI e-lo-HAY-nu

גוַיִּשְׁלַח֩ הַמֶּ֨לֶךְ צִדְקִיָּ֜הוּ אֶת־יְהוּכַ֣ל בֶּן־שֶׁלֶמְיָ֗ה וְאֶת־צְפַנְיָ֤הוּ בֶן־מַעֲשֵׂיָה֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶל־יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא לֵאמֹ֑ר הִתְפַּלֶּל־נָ֣א בַעֲדֵ֔נוּ אֶל־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵֽינוּ׃

4(Yirmiyahu could still go in and out among the people, for they had not yet put him in prison.

v'-yir-m'-YA-hu BA v'-yo-TZE b'-TOCH ha-AHM v'-lo-na-T'-NU o-TO BAYT (ha-ke-LU) [ha-ke-LOO]

דוְיִרְמְיָ֕הוּ בָּ֥א וְיֹצֵ֖א בְּת֣וֹךְ הָעָ֑ם וְלֹא־נָתְנ֥וּ אֹת֖וֹ בֵּ֥ית (הכליא) [הַכְּלֽוּא]׃

5The army of Pharaoh had set out from Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Yerushalayim heard the report, they raised the siege of Yerushalayim.)

v'-khayl PAR-o ya-TZAH mi-mitz-RA-yim va-yish-MU ha-KAS-deem ha-TZA-reem al y'-ru-sha-LA-im et shi-MAM va-y'-a-LU me-al y'-ru-sha-LA-im.

הוְחֵ֥יל פַּרְעֹ֖ה יָצָ֣א מִמִּצְרָ֑יִם וַיִּשְׁמְע֨וּ הַכַּשְׂדִּ֜ים הַצָּרִ֤ים עַל־יְרוּשָׁלַ֙͏ִם֙ אֶת־שִׁמְעָ֔ם וַיֵּ֣עָל֔וּ מֵעַ֖ל יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃

6Then the word of Hashem came to the Navi Yirmiyahu:

vai-HI, d'-var a-do-NAI el yir-m'-YA-hu ha-na-VEE lay-MOR

ווַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהֹוָ֔ה אֶל־יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃

7Thus said Hashem, the God of Yisrael: Thus shall you say to the king of Yehuda who sent you to Me to inquire of Me: “The army of Pharaoh, which set out to help you, will return to its own land, to Egypt.

KO-a-MAR a-do-NAI e-lo-HAY yis-ra-AYL, KO to-M'-RU el ME-lekh y'-hu-DAH ha-SHO-le-akh et-KHEM e-LAI l'-do-r'-SHE-ni, hi-NEH khayl par-OH ha-YO-tsay LA-KHEM l'-e-z'-RAH, SHAV l'-ar-TZO mitz-RA-yim.

זכֹּֽה־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כֹּ֤ה תֹֽאמְרוּ֙ אֶל־מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה הַשֹּׁלֵ֧חַ אֶתְכֶ֛ם אֵלַ֖י לְדׇרְשֵׁ֑נִי הִנֵּ֣ה ׀ חֵ֣יל פַּרְעֹ֗ה הַיֹּצֵ֤א לָכֶם֙ לְעֶזְרָ֔ה שָׁ֥ב לְאַרְצ֖וֹ מִצְרָֽיִם׃

8And the Chaldeans will come back and attack this city and they will capture it and destroy it by fire.”

v'-sha-VU ha-kas-DEEM v'-nil-kha-MU al ha-EER ha-ZOT u-l'-kha-DU-ha u-s'-ra-FU-ha va-AYSH

חוְשָׁ֙בוּ֙ הַכַּשְׂדִּ֔ים וְנִלְחֲמ֖וּ עַל־הָעִ֣יר הַזֹּ֑את וּלְכָדֻ֖הָ וּשְׂרָפֻ֥הָ בָאֵֽשׁ׃

9Thus said Hashem: Do not delude yourselves into thinking, “The Chaldeans will go away from us.” They will not.

KO a-MAR a-do-NAI al-ta-shi-U naf-sho-TE-khem lay-MOR ha-LOKH ye-le-KHU me-a-LE-nu ha-kas-DEEM kee-LO ye-le-KHU

טכֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה אַל־תַּשִּׁ֤אוּ נַפְשֹֽׁתֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר הָלֹ֛ךְ יֵלְכ֥וּ מֵעָלֵ֖ינוּ הַכַּשְׂדִּ֑ים כִּי־לֹ֖א יֵלֵֽכוּ׃

10Even if you defeated the whole army of the Chaldeans that are fighting against you, and only wounded men were left lying in their tents, they would get up and burn this city down!

ki im-hi-KI-tem kol-KHEIL kas-DIM ha-ni-l'-cha-MIM it-KHEM v'-ni-sh'-RU-vam a-na-SHEEM m'-du-ka-REEM, ish b'-o-h'-LO ya-KU-mu v'-sa-RE-fu et ha-iR ha-ZOT ba-ESH

יכִּ֣י אִם־הִכִּיתֶ֞ם כׇּל־חֵ֤יל כַּשְׂדִּים֙ הַנִּלְחָמִ֣ים אִתְּכֶ֔ם וְנִ֨שְׁאֲרוּ־בָ֔ם אֲנָשִׁ֖ים מְדֻקָּרִ֑ים אִ֤ישׁ בְּאׇֽהֳלוֹ֙ יָק֔וּמוּ וְשָׂ֥רְפ֛וּ אֶת־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את בָּאֵֽשׁ׃

11When the army of the Chaldeans raised the siege of Yerushalayim on account of the army of Pharaoh,

v'-ha-YA b'-he-a-LOT KHEEL ha-KAS-deem me-AL ye-ru-sha-LA-im mi-p'-NEI KHEEL par-OH.

יאוְהָיָ֗ה בְּהֵעָלוֹת֙ חֵ֣יל הַכַּשְׂדִּ֔ים מֵעַ֖ל יְרוּשָׁלָ֑͏ִם מִפְּנֵ֖י חֵ֥יל פַּרְעֹֽה׃

12Yirmiyahu was going to leave Yerushalayim and go to the territory of Binyamin to share in some property there among the people.

va-yay-TZAY yir-m'-YA-hu mee-ru-sha-LA-im la-LE-khet E-retz bin-ya-MIN la-kha-LIK mi-SHAM b'-TOKH ha-AM

יבוַיֵּצֵ֤א יִרְמְיָ֙הוּ֙ מִיר֣וּשָׁלַ֔͏ִם לָלֶ֖כֶת אֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֑ן לַחֲלִ֥ק מִשָּׁ֖ם בְּת֥וֹךְ הָעָֽם׃

 37:12   And go to the territory of Binyamin 

The Egyptians manage to temporarily repulse the Babylonian invaders, thus ending the siege of Yerushalayim. With the siege lifted, Yirmiyahu leaves the capital for the tribal land of Binyamin, to inherit a portion of land. The area of Binyamin encompasses the mountain ridges found to the immediate north of Yerushalayim, and included Yirmiyahu’s hometown, the priestly city Anatot. This has been identified with the contemporary Arab village of Anata, which is now a neighborhood of Jerusalem.

13When he got to the Binyamin Gate, there was a guard officer there named Irijah son of Shelemiah son of Chananya; and he arrested the Navi Yirmiyahu, saying, “You are defecting to the Chaldeans!”

vai-HI-hu b'-sha-AR bi-nya-MIN, v'-SHAM ba-AL p'-ki-DUT, u-sh'-MO yir-i-YA, ben-she-lem-YA, ben-kha-nan-YA, vai-yit-POS et-yir-me-YA-hu ha-na-VEE lay-MOR, el ha-kas-DEEM, a-TAH no-FEL

יגוַֽיְהִי־ה֞וּא בְּשַׁ֣עַר בִּנְיָמִ֗ן וְשָׁם֙ בַּ֣עַל פְּקִדֻ֔ת וּשְׁמוֹ֙ יִרְאִיָּ֔יה בֶּן־שֶׁלֶמְיָ֖ה בֶּן־חֲנַנְיָ֑ה וַיִּתְפֹּ֞שׂ אֶֽת־יִרְמְיָ֤הוּ הַנָּבִיא֙ לֵאמֹ֔ר אֶל־הַכַּשְׂדִּ֖ים אַתָּ֥ה נֹפֵֽל׃

14Yirmiyahu answered, “That's a lie! I'm not defecting to the Chaldeans!” But Irijah would not listen to him; he arrested Yirmiyahu and brought him to the officials.

vai-YO-mer yir-m'-YA-hu SHE-ker AY-ne-NEE no-FEL al ha-KAS-deem v'-LO sha-MA a-LAY-vu vai-yit-POSH yir-i-YA-yah b'-yir-m'-YA-hu vai-y'-vi-E-hu el ha-sa-REEM

ידוַיֹּ֨אמֶר יִרְמְיָ֜הוּ שֶׁ֗קֶר אֵינֶ֤נִּי נֹפֵל֙ עַל־הַכַּשְׂדִּ֔ים וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֵלָ֑יו וַיִּתְפֹּ֤שׂ יִרְאִיָּיה֙ בְּיִרְמְיָ֔הוּ וַיְבִאֵ֖הוּ אֶל־הַשָּׂרִֽים׃

15The officials were furious with Yirmiyahu; they beat him and put him into prison, in the house of the scribe Yehonatan—for it had been made into a jail.

vai-yik-TZE-fu ha-sa-REEM al yir-me-YA-hu v'-hi-KHU o-TO v'-na-TE-nu o-TO bayt ha-E-sur bayt ye-ho-NA-tan ha-SO-fer kee-o-TO a-SU l'-bayt ha-ke-LAY

טווַיִּקְצְפ֧וּ הַשָּׂרִ֛ים עַֽל־יִרְמְיָ֖הוּ וְהִכּ֣וּ אֹת֑וֹ וְנָתְנ֨וּ אוֹת֜וֹ בֵּ֣ית הָאֵס֗וּר בֵּ֚ית יְהוֹנָתָ֣ן הַסֹּפֵ֔ר כִּי־אֹת֥וֹ עָשׂ֖וּ לְבֵ֥ית הַכֶּֽלֶא׃

16Thus Yirmiyahu came to the pit and the cells, and Yirmiyahu remained there a long time.

ki-VA ya-r'-mi-YA-hu el-bayt ha-BOR v'-el ha-cha-NU-yot va-YAY-shev-sham yir-mi-YA-hu ya-MEEM ra-BEEM

טזכִּ֣י בָ֧א יִרְמְיָ֛הוּ אֶל־בֵּ֥ית הַבּ֖וֹר וְאֶל־הַחֲנֻ֑יוֹת וַיֵּשֶׁב־שָׁ֥ם יִרְמְיָ֖הוּ יָמִ֥ים רַבִּֽים׃

17Then King Tzidkiyahu sent for him, and the king questioned him secretly in his palace. He asked, “Is there any word from Hashem?” “There is!” Yirmiyahu answered, and he continued, “You will be delivered into the hands of the king of Babylon.”

vai-YISH-lakh ha-ME-lekh tzid-ki-YA-hu vai-yi-ka-KHE-hu vai-yi-sha-A-le-HU ha-ME-lekh b'-vei-TO ba-SE-ter vai-YO-mer ha-YESH da-VAR may-ET a-do-NAI vai-YO-mer yi-r'-me-YA-hu YAYSH vai-YO-mer b'-YAD ME-lekh-BA-vel ti-NA-ten

יזוַיִּשְׁלַח֩ הַמֶּ֨לֶךְ צִדְקִיָּ֜הוּ וַיִּקָּחֵ֗הוּ וַיִּשְׁאָלֵ֨הוּ הַמֶּ֤לֶךְ בְּבֵיתוֹ֙ בַּסֵּ֔תֶר וַיֹּ֕אמֶר הֲיֵ֥שׁ דָּבָ֖ר מֵאֵ֣ת יְהֹוָ֑ה וַיֹּ֤אמֶר יִרְמְיָ֙הוּ֙ יֵ֔שׁ וַיֹּ֕אמֶר בְּיַ֥ד מֶלֶךְ־בָּבֶ֖ל תִּנָּתֵֽן׃

18And Yirmiyahu said to King Tzidkiyahu, “What wrong have I done to you, to your courtiers, and to this people, that you have put me in jail?

vai-YO-mer yir-m'-YA-hu el ha-ME-lekh tzid-ki-YA-hu, me-KHA kha-ta-TEE l'-KHA v'-la-a-va-DE-kha v'-la-AM ha-ZEH, kee ne-ta-TEM o-TI el bayt ha-ke-LAY

יחוַיֹּ֣אמֶר יִרְמְיָ֔הוּ אֶל־הַמֶּ֖לֶךְ צִדְקִיָּ֑הוּ מֶה֩ חָטָ֨אתִֽי לְךָ֤ וְלַעֲבָדֶ֙יךָ֙ וְלָעָ֣ם הַזֶּ֔ה כִּֽי־נְתַתֶּ֥ם אוֹתִ֖י אֶל־בֵּ֥ית הַכֶּֽלֶא׃

19And where are those Neviim of yours who prophesied to you that the king of Babylon would never move against you and against this land?

(v'-a-YE) [v'-a-YEH] n'-vee-EY-khem a-SHER ni-b'-U la-KHEM lay-MOR: lo ya-VO me-LEKH ba-VEL a-LE-khem v'-al ha-A-retz ha-ZOT

יט(ואיו) [וְאַיֵּה֙] נְבִ֣יאֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־נִבְּא֥וּ לָכֶ֖ם לֵאמֹ֑ר לֹא־יָבֹ֤א מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ עֲלֵיכֶ֔ם וְעַ֖ל הָאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃

20Now, please hear me, O lord king, and grant my plea: Don't send me back to the house of the scribe Yehonatan to die there.”

v'-a-TAH sh'-MA-na a-do-NEE ha-ME-lekh, ti-POL-na t'-chi-NA-tee l'-fa-NE-kha, v'-al t'-shi-VE-ni bAYT y'-ho-na-TAN ha-SO-fer, v'-lo a-MUT sham.

כוְעַתָּ֕ה שְֽׁמַֽע־נָ֖א אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֑לֶךְ תִּפׇּל־נָ֤א תְחִנָּתִי֙ לְפָנֶ֔יךָ וְאַל־תְּשִׁבֵ֗נִי בֵּ֚ית יְהוֹנָתָ֣ן הַסֹּפֵ֔ר וְלֹ֥א אָמ֖וּת שָֽׁם׃

21So King Tzidkiyahu gave instructions to lodge Yirmiyahu in the prison compound and to supply him daily with a loaf of bread from the Bakers' Street—until all the bread in the city was gone. Yirmiyahu remained in the prison compound.

va-y'-tsa-VEH ha-ME-lekh tzid-ki-YA-hu va-ya-f'-KI-du et yir-m'-YA-hu ba-cha-TZAR ha-ma-ta-RAH, v'-na-TON LO kikh-KAR-le-KHEM la-YOM mi-KHUtz ha-o-FEEM, ad-TOM kol ha-LE-khem min ha-iR, va-YAY-shev yir-m'-YA-hu ba-cha-TZAR ha-ma-ta-RAH.

כאוַיְצַוֶּ֞ה הַמֶּ֣לֶךְ צִדְקִיָּ֗הוּ וַיַּפְקִ֣דוּ אֶֽת־יִרְמְיָ֘הוּ֮ בַּחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָה֒ וְנָתֹן֩ ל֨וֹ כִכַּר־לֶ֤חֶם לַיּוֹם֙ מִח֣וּץ הָאֹפִ֔ים עַד־תֹּ֥ם כׇּל־הַלֶּ֖חֶם מִן־הָעִ֑יר וַיֵּ֣שֶׁב יִרְמְיָ֔הוּ בַּחֲצַ֖ר הַמַּטָּרָֽה׃