Contact Us

TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Chapter 32

Translation and Transliteration of 

1The word which came to Yirmiyahu from Hashem in the tenth year of King Tzidkiyahu of Yehuda, which was the eighteenth year of Nebuchadrezzar.

ha-DA-var a-SHER-ha-YA el yir-m'-YA-hu me-ET a-do-NAI (ba-SHA-nah) [ba-sha-NAH] ha-a-si-REET l'-tzi-d'-ki-YA-hu me-LEKH y'-hu-DAH, hee ha-sha-NAH sh'-mo-NEH-e-sh'-REH sha-NAH li-n'-vu-khad-re-TZAR

אהַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־הָיָ֤ה אֶֽל־יִרְמְיָ֙הוּ֙ מֵאֵ֣ת יְהֹוָ֔ה (בשנת) [בַּשָּׁנָה֙] הָעֲשִׂרִ֔ית לְצִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הִ֧יא הַשָּׁנָ֛ה שְׁמֹנֶֽה־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה לִנְבֽוּכַדְרֶאצַּֽר׃

2At that time the army of the king of Babylon was besieging Yerushalayim, and the Navi Yirmiyahu was confined in the prison compound attached to the palace of the king of Yehuda.

v'-AZ KHEEL me-LEKH ba-VEL tza-REEM al-y'-ru-sha-LA-im v'-yir-m'-YA-hu ha-na-VEE ha-YA kha-LOO ba-kha-TZA-ra ha-ma-ta-RAH a-SHER bayt me-LEKH y'-hu-DAH

בוְאָ֗ז חֵ֚יל מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל צָרִ֖ים עַל־יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וְיִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֗יא הָיָ֤ה כָלוּא֙ בַּחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בֵּֽית־מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃

3For King Tzidkiyahu of Yehuda had confined him, saying, “How dare you prophesy: ‘Thus said Hashem: I am delivering this city into the hands of the king of Babylon, and he shall capture it.

a-SHER ke-LA-o Tzi-dki-YA-hu me-lekh y'-hu-DAH lay-MOR: ma-DU-a a-TAH ni-BA lay-MOR: KOH a-MAR a-do-NAI, hin-NI no-TAYN et-ha-IR ha-ZOT b'-yad me-lekh ba-VEL u-l'-kha-DAH

גאֲשֶׁ֣ר כְּלָא֔וֹ צִדְקִיָּ֥הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה לֵאמֹ֑ר מַדּ֩וּעַ֩ אַתָּ֨ה נִבָּ֜א לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה הִנְנִ֨י נֹתֵ֜ן אֶת־הָעִ֥יר הַזֹּ֛את בְּיַ֥ד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וּלְכָדָֽהּ׃

4And King Tzidkiyahu of Yehuda shall not escape from the Chaldeans; he shall be delivered into the hands of the king of Babylon, and he shall speak to him face to face and see him in person.

v'-tzi-d'-ki-YA-hu mel-ekh y'-hu-DAH lo yi-ma-LET mi-YAD ha-kas-DEEM, ki hi-NA-ton yi-na-TEN b'-YAD mel-ekh-BA-vel, v'-di-BER pi-YAV im-pi-YAV, v'-ei-NAV et-ei-NAV ti-r'-EY-na

דוְצִדְקִיָּ֙הוּ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה לֹ֥א יִמָּלֵ֖ט מִיַּ֣ד הַכַּשְׂדִּ֑ים כִּ֣י הִנָּתֹ֤ן יִנָּתֵן֙ בְּיַ֣ד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֔ל וְדִבֶּר־פִּ֣יו עִם־פִּ֔יו וְעֵינָ֖יו אֶת־עֵינָ֥ו תִּרְאֶֽינָה׃

5And Tzidkiyahu shall be brought to Babylon, there to remain until I take note of him—declares Hashem. When you wage war against the Chaldeans, you shall not be successful.'”

u-va-VEYL yo-LIKH et tzi-d'-ki-YA-hu v'-SHAM yi-HE-yeh ad po-K'-dee o-TO, n'-UM a-do-NAI, KEE ti-la-KHA-mu et ha-kas-DEEM lo tatz-lee-KHU.

הוּבָבֶ֞ל יוֹלִ֤ךְ אֶת־צִדְקִיָּ֙הוּ֙ וְשָׁ֣ם יִֽהְיֶ֔ה עַד־פׇּקְדִ֥י אֹת֖וֹ נְאֻם־יְהֹוָ֑ה כִּ֧י תִֽלָּחֲמ֛וּ אֶת־הַכַּשְׂדִּ֖ים לֹ֥א תַצְלִֽיחוּ׃

6Yirmiyahu said: The word of Hashem came to me:

vai-YO-mer yir-m'-YA-hu, ha-YAH d'-var a-do-NAI e-LAI lay-MOR

ווַיֹּ֖אמֶר יִרְמְיָ֑הוּ הָיָ֥ה דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

7Chanamel, the son of your uncle Shalum, will come to you and say, “Buy my land in Anatot, for you are next in succession to redeem it by purchase.”

hi-NAY kha-nam-AYL ben sha-LUM do-d'-KHA BA ay-LE-kha lay-MOR k'-NAY l'-KHA et sa-DEE a-SHER ba-a-na-TOT KEE l'-KHA mish-PAT ha-g'-u-LAH lik-NOT

זהִנֵּ֣ה חֲנַמְאֵ֗ל בֶּן־שַׁלֻּם֙ דֹּֽדְךָ֔ בָּ֥א אֵלֶ֖יךָ לֵאמֹ֑ר קְנֵ֣ה לְךָ֗ אֶת־שָׂדִי֙ אֲשֶׁ֣ר בַּעֲנָת֔וֹת כִּ֥י לְךָ֛ מִשְׁפַּ֥ט הַגְּאֻלָּ֖ה לִקְנֽוֹת׃

32:7   Buy my land in Anatot 

The modern day village of Anatot, named for the biblical city

At a time of impending destruction, Yirmiyahu is told to redeem his family’s property. This symbolic purchase reflects not only the biblical law that land could be redeemed by relatives (see Leviticus 25, Ruth 4), but it also demonstrates Yirmiyahu’s total faith that even though the exile to Babylonia is quickly approaching, it will in fact be only temporary. The sale also demonstrates, with poetic words and symbolic action, the eternal connection between the Jewish people and the land. Though currently on the brink of exile, they remain attached to their land, with the deed preserved in an earthenware vessel.

8And just as Hashem had said, my cousin Chanamel came to me in the prison compound and said to me, “Please buy my land in Anatot, in the territory of Binyamin; for the right of succession is yours, and you have the duty of redemption. Buy it.” Then I knew that it was indeed the word of Hashem.

vai-YA-vo e-LAI kha-na-m'-AYL ben DO-dee kid-VAR a-do-NAI el kha-TZAR ha-ma-ta-RAH va-YO-mer e-LAI ke-NAY NA et sa-DEE a-SHER ba-a-na-TOT a-SHER b'-e-RETZ bin-ya-MEEN kee-LE-kha mish-PAT ha-y'-ru-SHA u-LE-kha ha-ge-u-LAH ke-NAY-la-KH va-a-DA kee d'-VAR a-do-NAI HU

חוַיָּבֹ֣א אֵ֠לַ֠י חֲנַמְאֵ֨ל בֶּן־דֹּדִ֜י כִּדְבַ֣ר יְהֹוָה֮ אֶל־חֲצַ֣ר הַמַּטָּרָה֒ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֡י קְנֵ֣ה נָ֠א אֶת־שָׂדִ֨י אֲשֶׁר־בַּעֲנָת֜וֹת אֲשֶׁ֣ר ׀ בְּאֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֗ין כִּֽי־לְךָ֞ מִשְׁפַּ֧ט הַיְרֻשָּׁ֛ה וּלְךָ֥ הַגְּאֻלָּ֖ה קְנֵה־לָ֑ךְ וָאֵדַ֕ע כִּ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה הֽוּא׃

9So I bought the land in Anatot from my cousin Chanamel. I weighed out the money to him, seventeen shekalim of silver.

va-e-K'-neh et ha-sa-DEH me-et kha-na-m'-EL ben do-DEE a-SHER ba-a-na-TOAT va-esh-k'-LA-lo et ha-KE-sef shi-VA sha-ka-LEEM va-a-sa-RAH ha-ka-SEF

טוָֽאֶקְנֶה֙ אֶת־הַשָּׂדֶ֔ה מֵאֵ֛ת חֲנַמְאֵ֥ל בֶּן־דֹּדִ֖י אֲשֶׁ֣ר בַּעֲנָת֑וֹת וָֽאֶשְׁקְלָה־לּוֹ֙ אֶת־הַכֶּ֔סֶף שִׁבְעָ֥ה שְׁקָלִ֖ים וַעֲשָׂרָ֥ה הַכָּֽסֶף׃

10I wrote a deed, sealed it, and had it witnessed; and I weighed out the silver on a balance.

va-eKH-tov ba-SE-fer va-eKH-tom va-a-ED e-DIM va-esh-KOL ha-KE-sef b'-moz-NA-yim

יוָאֶכְתֹּ֤ב בַּסֵּ֙פֶר֙ וָֽאֶחְתֹּ֔ם וָאָעֵ֖ד עֵדִ֑ים וָאֶשְׁקֹ֥ל הַכֶּ֖סֶף בְּמֹאזְנָֽיִם׃

11I took the deed of purchase, the sealed text and the open one according to rule and law,

va-e-KAKH et-SE-fer ha-mik-NAH et he-KHA-tum ha-mitz-VAH v'-ha-khu-KIM v'-et ha-ga-LOO-ee

יאוָאֶקַּ֖ח אֶת־סֵ֣פֶר הַמִּקְנָ֑ה אֶת־הֶֽחָת֛וּם הַמִּצְוָ֥ה וְהַחֻקִּ֖ים וְאֶת־הַגָּלֽוּי׃

12and gave the deed to Baruch son of Nerya son of Machseya in the presence of my kinsman Chanamel, of the witnesses who were named in the deed, and all the Judeans who were sitting in the prison compound.

va-e-TEYN et ha-SE-fer ha-mik-NAH el BA-ruk ben ne-ri-YAH ben ma-kh'-SE-yah l'-ay-NAY kha-na-m'-AYL do-DEE u-l'-ay-NAY ha-e-DIM ha-ko-t'-VEEM b'-SE-fer ha-mik-NAH l'-ay-NAY kol ha-y'-hu-DEEM ha-yo-sh'-VEEM ba-kha-TZAR ha-ma-t'-RAH

יבוָאֶתֵּ֞ן אֶת־הַסֵּ֣פֶר הַמִּקְנָ֗ה אֶל־בָּר֣וּךְ בֶּן־נֵרִיָּה֮ בֶּן־מַחְסֵיָה֒ לְעֵינֵי֙ חֲנַמְאֵ֣ל דֹּדִ֔י וּלְעֵינֵי֙ הָֽעֵדִ֔ים הַכֹּתְבִ֖ים בְּסֵ֣פֶר הַמִּקְנָ֑ה לְעֵינֵי֙ כׇּל־הַיְּהוּדִ֔ים הַיֹּשְׁבִ֖ים בַּחֲצַ֥ר הַמַּטָּרָֽה׃

13In their presence I charged Baruch as follows:

va-a-tza-VEH et BA-ruk l'-ay-NAY-hem lay-MOR

יגוָאֲצַוֶּה֙ אֶת־בָּר֔וּךְ לְעֵינֵיהֶ֖ם לֵאמֹֽר׃

14Thus said the lord of Hosts, the God of Yisrael: “Take these documents, this deed of purchase, the sealed text and the open one, and put them into an earthen jar, so that they may last a long time.”

koh-a-MAR a-do-NAI t'-va-OT e-lo-HAY yis-ra-AYL la-KO-akh et ha-s'-fa-REEM ha-EL-leh, et SE-fer ha-mik-NAH ha-ZEH, v'-et he-cha-TOOM, v'-et SE-fer ha-ga-LOOY ha-ZEH, u-ne-ta-TAM b'-k'-lee-kha-RES l'-ma-an ya-a-M'-DU ya-MEEM ra-BEEM. (SAH)

ידכֹּה־אָמַר֩ יְהֹוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לָק֣וֹחַ אֶת־הַסְּפָרִ֣ים הָאֵ֡לֶּה אֵ֣ת סֵ֩פֶר֩ הַמִּקְנָ֨ה הַזֶּ֜ה וְאֵ֣ת הֶחָת֗וּם וְאֵ֨ת סֵ֤פֶר הַגָּלוּי֙ הַזֶּ֔ה וּנְתַתָּ֖ם בִּכְלִי־חָ֑רֶשׂ לְמַ֥עַן יַעַמְד֖וּ יָמִ֥ים רַבִּֽים׃

15For thus said the lord of Hosts, the God of Yisrael: “Houses, fields, and vineyards shall again be purchased in this land.”

ki-KHO a-MAR a-do-NAI t'-za-VA-OT e-lo-HAY yis-ra-AYL, OD yi-KA-nu ba-TEEM v'-sa-DOT u-k'-ra-MEEM ba-A-rets ha-ZOT.

טוכִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל ע֣וֹד יִקָּנ֥וּ בָתִּ֛ים וְשָׂד֥וֹת וּכְרָמִ֖ים בָּאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃

16But after I had given the deed to Baruch son of Nerya, I prayed to Hashem:

va-et-pa-LEL el a-do-NAI a-kha-RAY ti-TEE et se-FER ha-mik-NAH el ba-RUKH ben ne-ri-YAH lay-MOR

טזוָאֶתְפַּלֵּ֖ל אֶל־יְהֹוָ֑ה אַחֲרֵ֤י תִתִּי֙ אֶת־סֵ֣פֶר הַמִּקְנָ֔ה אֶל־בָּר֥וּךְ בֶּן־נֵרִיָּ֖ה לֵאמֹֽר׃

17“Ah, Hashem! You made heaven and earth with Your great might and outstretched arm. Nothing is too wondrous for You!

a-HAH a-do-NAI y'-ho-VAH, hi-NEH, a-TAH a-SEE-ta et ha-sha-MA-yim v'-et ha-A-retz b'-kho-KHA-kha ha-ga-DOL u-vi-z'-ro-a-KHA ha-ne-tu-YAH, lo yi-pa-LEH mi-m'-KHA kol-da-VAR.

יזאֲהָהּ֮ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִה֒ הִנֵּ֣ה ׀ אַתָּ֣ה עָשִׂ֗יתָ אֶת־הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְאֶת־הָאָ֔רֶץ בְּכֹֽחֲךָ֙ הַגָּד֔וֹל וּבִֽזְרֹעֲךָ֖ הַנְּטוּיָ֑ה לֹֽא־יִפָּלֵ֥א מִמְּךָ֖ כׇּל־דָּבָֽר׃

18You show kindness to the thousandth generation, but visit the guilt of the fathers upon their children after them. O great and mighty Hashem whose name is LORD of Hosts,

o-SEH khe-SED la-a-la-FEEM u-m'-sha-LEM a-VOT el-KHEEK b'-NEE-hem a-kha-RAY-hem ha-EL ha-ga-DOL ha-gi-BOR a-do-NAI t'-za-VA-OT sh'-MO

יחעֹ֤שֶׂה חֶ֙סֶד֙ לַֽאֲלָפִ֔ים וּמְשַׁלֵּם֙ עֲוֺ֣ן אָב֔וֹת אֶל־חֵ֥יק בְּנֵיהֶ֖ם אַחֲרֵיהֶ֑ם הָאֵ֤ל הַגָּדוֹל֙ הַגִּבּ֔וֹר יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃

19wondrous in purpose and mighty in deed, whose eyes observe all the ways of men, so as to repay every man according to his ways, and with the proper fruit of his deeds!

G'-DOL ha-E-tza v'-RAV ha-a-li-LI-yah, a-SHER-ei-NE-kha fe-KU-khot al-KOL dar-KHEI b'-NAY a-DAM la-TET l'-EESH ki-d'-ra-KHAV v'-khif-REE ma-a-la-LAV.

יטגְּדֹל֙ הָֽעֵצָ֔ה וְרַ֖ב הָעֲלִֽילִיָּ֑ה אֲשֶׁר־עֵינֶ֣יךָ פְקֻח֗וֹת עַל־כׇּל־דַּרְכֵי֙ בְּנֵ֣י אָדָ֔ם לָתֵ֤ת לְאִישׁ֙ כִּדְרָכָ֔יו וְכִפְרִ֖י מַעֲלָלָֽיו׃

20You displayed signs and marvels in the land of Egypt with lasting effect, and won renown in Yisrael and among mankind to this very day.

a-SHER-sam-TA o-TOT u-mo-F'-TEEM b'-E-retz mitz-RA-yim ad ha-YOM ha-ZEH u-v'-yis-ra-AYL u-va-a-DAM va-ta-a-SEH-le-KHA shaym ka-YOM ha-ZEH

כאֲשֶׁר־שַׂ֠מְתָּ אֹת֨וֹת וּמֹפְתִ֤ים בְּאֶֽרֶץ־מִצְרַ֙יִם֙ עַד־הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה וּבְיִשְׂרָאֵ֖ל וּבָאָדָ֑ם וַתַּעֲשֶׂה־לְּךָ֥ שֵׁ֖ם כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

21You freed Your people Yisrael from the land of Egypt with signs and marvels, with a strong hand and an outstretched arm, and with great terror.

va-to-TZE et-aM-kha et-yis-ra-AYL me-E-retz mitz-RA-yim b'-o-TOT u-v'-moft-IM u-v'-YAD cha-ZA-kha u-v'-ez-RO-a ne-TOO-ya u-v'-mo-RA ga-DOL

כאוַתֹּצֵ֛א אֶת־עַמְּךָ֥ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם בְּאֹת֣וֹת וּבְמוֹפְתִ֗ים וּבְיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבְאֶזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֔ה וּבְמוֹרָ֖א גָּדֽוֹל׃

22You gave them this land that You had sworn to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey,

va-ti-TEN la-HEM et ha-A-rets ha-ZOT a-SHER nish-BA-ta la-a-vo-TAM la-TET la-HEM E-rets za-VAT kha-LAV u-d'-VASH

כבוַתִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתָּ לַאֲבוֹתָ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃

23and they came and took possession of it. But they did not listen to You or follow Your Teaching; they did nothing of what You commanded them to do. Therefore you have caused all this misfortune to befall them.

va-ya-VO-u va-yir-SHU o-TAH v'-lo sha-M'-U v'-ko-LE-kha (u-v'-to-ra-TE-kha) [u-v'-to-ra-T'-kha] lo-ha-LA-khu, ET kol a-SHER tzi-VEE-ta la-HEM la-a-SOT, lo a-SU, va-tak-RAY o-TAM ET kol ha-ra-AH ha-ZOT

כגוַיָּבֹ֜אוּ וַיִּֽרְשׁ֣וּ אֹתָ֗הּ וְלֹֽא־שָׁמְע֤וּ בְקוֹלֶ֙ךָ֙ (ובתרותך) [וּבְתוֹרָתְךָ֣] לֹא־הָלָ֔כוּ אֵת֩ כׇּל־אֲשֶׁ֨ר צִוִּ֧יתָה לָהֶ֛ם לַעֲשׂ֖וֹת לֹ֣א עָשׂ֑וּ וַתַּקְרֵ֣א אֹתָ֔ם אֵ֥ת כׇּל־הָרָעָ֖ה הַזֹּֽאת׃

24Here are the siegemounds, raised against the city to storm it; and the city, because of sword and famine and pestilence, is at the mercy of the Chaldeans who are attacking it. What You threatened has come to pass—as You see.

hi-NEH ha-sol-LOT BA-u ha-IR le-lokh-DAH v'-ha-IR ni-t'-NAH b'-yad ha-kas-DEEM ha-ni-l'-kha-MEEM a-LE-ha mi-p'-NEI ha-khe-REV v'-ha-ra-AV v'-ha-DA-ver va-a-SHER di-BAR-ta ha-YA v'-hi-NE-kha ro-EH

כדהִנֵּ֣ה הַסֹּלְל֗וֹת בָּ֣אוּ הָעִיר֮ לְלׇכְדָהּ֒ וְהָעִ֣יר נִתְּנָ֗ה בְּיַ֤ד הַכַּשְׂדִּים֙ הַנִּלְחָמִ֣ים עָלֶ֔יהָ מִפְּנֵ֛י הַחֶ֥רֶב וְהָרָעָ֖ב וְהַדָּ֑בֶר וַאֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֛רְתָּ הָיָ֖ה וְהִנְּךָ֥ רֹאֶֽה׃

25Yet You, Hashem, said to me: Buy the land for money and call in witnesses—when the city is at the mercy of the Chaldeans!”

v'-a-TAH a-MAR-ta e-LAI a-do-NAI y'-ho-VEH, k'-NEH-le-KHA ha-sa-DEH ba-KE-sef v'-ha-ED e-DIM, v'-ha-IR ni-t'-NAH b'-yad ha-KAS-deem. (S)

כהוְאַתָּ֞ה אָמַ֤רְתָּ אֵלַי֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה קְנֵֽה־לְךָ֧ הַשָּׂדֶ֛ה בַּכֶּ֖סֶף וְהָעֵ֣ד עֵדִ֑ים וְהָעִ֥יר נִתְּנָ֖ה בְּיַ֥ד הַכַּשְׂדִּֽים׃

26Then the word of Hashem came to Yirmiyahu:

vai-HI, d'-var a-do-NAI el yir-m'-YA-hu lay-MOR

כווַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהֹוָ֔ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃

27“Behold I am Hashem, the God of all flesh. Is anything too wondrous for Me?

hi-NEH a-NEE a-do-NAI e-lo-HAY kol ba-SAR ha-mi-ME-nee yip-PA-leh kol da-VAR

כזהִנֵּה֙ אֲנִ֣י יְהֹוָ֔ה אֱלֹהֵ֖י כׇּל־בָּשָׂ֑ר הֲֽמִמֶּ֔נִּי יִפָּלֵ֖א כׇּל־דָּבָֽר׃

28Assuredly, thus said Hashem: I am delivering this city into the hands of the Chaldeans and of King Nebuchadrezzar of Babylon, and he shall capture it.

la-KHEN ko A-mar a-do-NAI, hin-NEE no-TAYN et-ha-IR ha-ZOT b'-yad ha-KAS-deem u-v'-yad ne-vu-khad-re-TSAR me-lekh-BA-vel u-l'-kha-DAH

כחלָכֵ֕ן כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֑ה הִנְנִ֣י נֹתֵן֩ אֶת־הָעִ֨יר הַזֹּ֜את בְּיַ֣ד הַכַּשְׂדִּ֗ים וּבְיַ֛ד נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶלֶךְ־בָּבֶ֖ל וּלְכָדָֽהּ׃

29And the Chaldeans who have been attacking this city shall come and set this city on fire and burn it down—with the houses on whose roofs they made offerings to Baal and poured out libations to other gods, so as to vex Me.

u-VA-u ha-kas-DEEM ha-nil-kha-MEEM al ha-EER ha-ZOT v'-hi-tzi-TU et ha-EER ha-ZOT ba-ESH u-s'-ra-foo-HA v'-ET ha-ba-TEEM a-SHER ki-t'-RU al ga-go-TE-hem la-ba-AL v'-hi-SI-khu ne-sa-KHEEM le-lo-HEEM a-khe-REEM l'-ma-an hak-a-SE-ni

כטוּבָ֣אוּ הַכַּשְׂדִּ֗ים הַנִּלְחָמִים֙ עַל־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְהִצִּ֜יתוּ אֶת־הָעִ֥יר הַזֹּ֛את בָּאֵ֖שׁ וּשְׂרָפ֑וּהָ וְאֵ֣ת הַבָּתִּ֡ים אֲשֶׁר֩ קִטְּר֨וּ עַל־גַּגּוֹתֵיהֶ֜ם לַבַּ֗עַל וְהִסִּ֤כוּ נְסָכִים֙ לֵאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְמַ֖עַן הַכְעִסֵֽנִי׃

30For the people of Yisrael and Yehuda have done nothing but evil in My sight since their youth; the people of Yisrael have done nothing but vex Me by their conduct—declares Hashem.

ki-ha-YU v'-nay-yis-ra-AYL u-v'-nay y'-hu-DAH akh o-SEEYM ha-RA b'-ay-NAI mi-n'-u-ro-TAY-hem, ki v'-nay-yis-ra-AYL akh makh-a-EE-sim o-TEE b'-ma-a-SAY y'-dey-hem, n'-UM a-do-NAI

לכִּֽי־הָי֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֜ל וּבְנֵ֣י יְהוּדָ֗ה אַ֣ךְ עֹשִׂ֥ים הָרַ֛ע בְּעֵינַ֖י מִנְּעֻרֹֽתֵיהֶ֑ם כִּ֣י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אַ֣ךְ מַכְעִסִ֥ים אֹתִ֛י בְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶ֖ם נְאֻם־יְהֹוָֽה׃

31This city has aroused My anger and My wrath from the day it was built until this day; so that it must be removed from My sight

ki al-a-PI v'-al-kha-MA-tee ha-Y'-ta LEE ha-EER ha-ZOT l'-MIN ha-YOM a-SHER BA-nu o-TA v'-AD ha-YOM ha-ZEH la-ha-SEE-ra M'-al pa-NAI

לאכִּ֧י עַל־אַפִּ֣י וְעַל־חֲמָתִ֗י הָ֤יְתָה לִּי֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את לְמִן־הַיּוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנ֣וּ אוֹתָ֔הּ וְעַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה לַהֲסִירָ֖הּ מֵעַ֥ל פָּנָֽי׃

32because of all the wickedness of the people of Yisrael and Yehuda who have so acted as to vex Me—they, their kings, their officials, their Kohanim and Neviim, and the men of Yehuda and the inhabitants of Yerushalayim.

al kol-ra-at b'-nay yis-ra-AYL u-b'-nay y'-hu-DAH a-SHER a-SU l'-hakh-i-SAY-nee, HAY-mah mal-khay-HEM sa-ray-HEM ko-ha-NAY-HEM u-ne-vee-AY-HEM, v'-ISH y'-hu-DAH v'-yo-sh'-VAY y'-ru-sha-LA-im

לבעַל֩ כׇּל־רָעַ֨ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֜ל וּבְנֵ֣י יְהוּדָ֗ה אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ לְהַכְעִסֵ֔נִי הֵ֤מָּה מַלְכֵיהֶם֙ שָׂרֵיהֶ֔ם כֹּהֲנֵיהֶ֖ם וּנְבִיאֵיהֶ֑ם וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וְיֹשְׁבֵ֖י יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃

33They turned their backs to Me, not their faces; though I have taught them persistently, they do not give heed or accept rebuke.

vai-YIF-nu e-LAI o-REF v'-LO fa-NEEM v'-la-MED o-TAM ha-sh'-KEM v'-la-MED v'-AY-nam shom-EEM la-ka-KHAT mu-SAR

לגוַיִּפְנ֥וּ אֵלַ֛י עֹ֖רֶף וְלֹ֣א פָנִ֑ים וְלַמֵּ֤ד אֹתָם֙ הַשְׁכֵּ֣ם וְלַמֵּ֔ד וְאֵינָ֥ם שֹׁמְעִ֖ים לָקַ֥חַת מוּסָֽר׃

34They placed their abominations in the House which bears My name and defiled it;

vai-YA-si-MU shi-KU-tzay-HEM ba-BA-yit a-SHER nik-RA-sh'-MI a-LA-yu l'-ta-m'-O

לדוַיָּשִׂ֣ימוּ שִׁקּוּצֵיהֶ֗ם בַּבַּ֛יִת אֲשֶׁר־נִקְרָֽא־שְׁמִ֥י עָלָ֖יו לְטַמְּאֽוֹ׃

35and they built the shrines of Baal which are in the Valley of Ben-hinnom, where they offered up their sons and daughters to Molech—when I had never commanded, or even thought [of commanding], that they should do such an abominable thing, and so bring guilt on Yehuda.

vai-YI-v'-NU et ba-MOT ha-BA-al a-SHER b'-GEY ben hi-NOM l'-ha-a-VEER et b'-NE-hem v'-et b'-no-TE-hem la-mo-LEKH a-SHER lo tzi-VEE-TEEM v'-LO a-LE-ta al li-BEE la-a-SOT ha-to-E-VA ha-ZOT l'-ma-an ha-KHA-tee et y'-hu-DAH. (SA)

להוַיִּבְנוּ֩ אֶת־בָּמ֨וֹת הַבַּ֜עַל אֲשֶׁ֣ר ׀ בְּגֵ֣יא בֶן־הִנֹּ֗ם לְ֠הַעֲבִ֠יר אֶת־בְּנֵיהֶ֣ם וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶם֮ לַמֹּ֒לֶךְ֒ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־צִוִּיתִ֗ים וְלֹ֤א עָֽלְתָה֙ עַל־לִבִּ֔י לַעֲשׂ֖וֹת הַתּוֹעֵבָ֣ה הַזֹּ֑את לְמַ֖עַן הַחֲטִ֥י אֶת־יְהוּדָֽה׃

36But now, assuredly, thus said Hashem, the God of Yisrael, concerning this city of which you say, “It is being delivered into the hands of the king of Babylon through the sword, through famine, and through pestilence”:

v'-a-TAH la-KHEN ko-a-MAR a-do-NAI e-lo-HAY yis-ra-AYL el ha-EEr ha-ZOT a-SHER a-TEM om-REEM ni-t'-NAH b'-YAD me-lekh-BA-vel ba-KHE-rev u-va-RAV u-va-DA-ver

לווְעַתָּ֕ה לָכֵ֛ן כֹּה־אָמַ֥ר יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֶל־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֣ר ׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים נִתְּנָה֙ בְּיַ֣ד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֔ל בַּחֶ֖רֶב וּבָרָעָ֥ב וּבַדָּֽבֶר׃

37See, I will gather them from all the lands to which I have banished them in My anger and wrath, and in great rage; and I will bring them back to this place and let them dwell secure.

hi-n'-NI m'-ka-b'-TZAM mi-KOL ha-a-ra-TZOT a-SHER hi-DAKH-TIM SHAM b'-a-PI u-va-cha-MA-tee u-v'-KE-tsef ga-DOL va-ha-shi-VO-TEEM el ha-MA-kom ha-ZEH v'-ho-shav-TEEM la-ve-TACH

לזהִנְנִ֤י מְקַבְּצָם֙ מִכׇּל־הָ֣אֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֨ר הִדַּחְתִּ֥ים שָׁ֛ם בְּאַפִּ֥י וּבַחֲמָתִ֖י וּבְקֶ֣צֶף גָּד֑וֹל וַהֲשִֽׁבֹתִים֙ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה וְהֹשַׁבְתִּ֖ים לָבֶֽטַח׃

38They shall be My people, and I will be their God.

לחוְהָ֥יוּ לִ֖י לְעָ֑ם וַאֲנִ֕י אֶהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃

39I will give them a single heart and a single nature to revere Me for all time, and it shall be well with them and their children after them.

v'-na-ta-TEE la-HEM layv e-KHAD v'-de-REKH e-KHAD l'-yir-AH o-TEE kol ha-ya-MEEM l'-TOV la-HEM v'-liv-NE-hem a-cha-RAY-hem

לטוְנָתַתִּ֨י לָהֶ֜ם לֵ֤ב אֶחָד֙ וְדֶ֣רֶךְ אֶחָ֔ד לְיִרְאָ֥ה אוֹתִ֖י כׇּל־הַיָּמִ֑ים לְט֣וֹב לָהֶ֔ם וְלִבְנֵיהֶ֖ם אַחֲרֵיהֶֽם׃

40And I will make an everlasting covenant with them that I will not turn away from them and that I will treat them graciously; and I will put into their hearts reverence for Me, so that they do not turn away from Me.

v'-kha-RA-tee LA-HEM b'-REET o-LAM a-SHER lo a-SHUUV may-a-kha-RAY-hem l'-he-tee-VEE o-TAM v'-ET yir-a-TEE e-TAYN bil-va-VA-vam l'-vil-TEE SUR may-a-LAI

מוְכָרַתִּ֤י לָהֶם֙ בְּרִ֣ית עוֹלָ֔ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־אָשׁוּב֙ מֵאַ֣חֲרֵיהֶ֔ם לְהֵיטִיבִ֖י אוֹתָ֑ם וְאֶת־יִרְאָתִי֙ אֶתֵּ֣ן בִּלְבָבָ֔ם לְבִלְתִּ֖י ס֥וּר מֵעָלָֽי׃

41I will delight in treating them graciously, and I will plant them in this land faithfully, with all My heart and soul.

v'-sa-STI a-LE-hem l'-he-TIV o-TAM u-ne-ta-TIM ba-A-rets ha-ZOT b'-e-MET b'-KOL li-BI u-v'-KOL naf-SHI. (S)

מאוְשַׂשְׂתִּ֥י עֲלֵיהֶ֖ם לְהֵטִ֣יב אוֹתָ֑ם וּנְטַעְתִּ֞ים בָּאָ֤רֶץ הַזֹּאת֙ בֶּאֱמֶ֔ת בְּכׇל־לִבִּ֖י וּבְכׇל־נַפְשִֽׁי׃

42For thus said Hashem: As I have brought this terrible disaster upon this people, so I am going to bring upon them the vast good fortune which I have promised for them.

ki-KHO a-MAR a-do-NAI ka-a-SHER he-VE-ti el ha-aM ha-ZEH et kol-ha-RA-a ha-ge-do-LAH ha-ZOT KEN a-NO-khi me-VI a-le-HEM et kol-ha-TO-va a-SHER a-NO-khi DO-ver a-le-HEM

מבכִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֤ר הֵבֵ֙אתִי֙ אֶל־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֵ֛ת כׇּל־הָרָעָ֥ה הַגְּדוֹלָ֖ה הַזֹּ֑את כֵּ֣ן אָנֹכִ֞י מֵבִ֤יא עֲלֵיהֶם֙ אֶת־כׇּל־הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר עֲלֵיהֶֽם׃

43And fields shall again be purchased in this land of which you say, “It is a desolation, without man or beast; it is delivered into the hands of the Chaldeans.”

v'-niq-NAH ha-sa-DEH ba-A-rets ha-ZOT a-SHER a-TEM o-M'-REEM sh'-MA-MAH HEE may-EYN a-DAM u-v'-he-MAH ni-t'-NAH b'-yad ha-KAS-deem

מגוְנִקְנָ֥ה הַשָּׂדֶ֖ה בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את אֲשֶׁ֣ר ׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים שְׁמָמָ֥ה הִיא֙ מֵאֵ֤ין אָדָם֙ וּבְהֵמָ֔ה נִתְּנָ֖ה בְּיַ֥ד הַכַּשְׂדִּֽים׃

44Fields shall be purchased, and deeds written and sealed, and witnesses called in the land of Binyamin and in the environs of Yerushalayim, and in the towns of Yehuda; the towns of the hill country, the towns of the Shephelah, and the towns of the Negev. For I will restore their fortunes—declares Hashem.

sa-DOT ba-KE-sef yik-NU ve-ka-TOV ba-SE-fer v'-cha-TOM v'-ha-ED e-DIM b'-E-retz bin-YA-min u-vi-s'-vi-VEI y'-ru-sha-LA-im u-ve-a-REI y'-hu-DAH u-ve-a-REI ha-HAR u-ve-a-REI ha-she-fe-LAH u-ve-a-REI ha-NE-gev, kee-a-SHEEV et-sh'-vu-TAM ne-um a-do-NAI.

מדשָׂד֞וֹת בַּכֶּ֣סֶף יִקְנ֗וּ וְכָת֨וֹב בַּסֵּ֥פֶר ׀ וְחָתוֹם֮ וְהָעֵ֣ד עֵדִים֒ בְּאֶ֨רֶץ בִּנְיָמִ֜ן וּבִסְבִיבֵ֣י יְרוּשָׁלַ֗͏ִם וּבְעָרֵ֤י יְהוּדָה֙ וּבְעָרֵ֣י הָהָ֔ר וּבְעָרֵ֥י הַשְּׁפֵלָ֖ה וּבְעָרֵ֣י הַנֶּ֑גֶב כִּֽי־אָשִׁ֥יב אֶת־שְׁבוּתָ֖ם נְאֻם־יְהֹוָֽה׃