Contact Us

TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Chapter 3

Translation and Transliteration of 

1[The word of Hashem came to me] as follows: If a man divorces his wife, and she leaves him and marries another man, can he ever go back to her? Would not such a land be defiled? Now you have whored with many lovers: can you return to Me?—says Hashem.

lay-MOR, HAYN y'-sha-LAKH EESH et EESH-to, v'-ha-LO-khah may-ee-TO, v'-ha-Y'-ta l'-EESH a-KHAYR. ha-YA-shuv ay-LAY-ha OD, ha-LO kh'-NOF te-kh'-NAF ha-A-retz ha-HEE, v'-AT z'-NEET ray-EEM ra-BEEM, v'-SHOV ay-LAI n'-UM a-do-NAI.

אלֵאמֹ֡ר הֵ֣ן יְשַׁלַּ֣ח אִ֣ישׁ אֶת־אִשְׁתּוֹ֩ וְהָלְכָ֨ה מֵאִתּ֜וֹ וְהָיְתָ֣ה לְאִישׁ־אַחֵ֗ר הֲיָשׁ֤וּב אֵלֶ֙יהָ֙ ע֔וֹד הֲל֛וֹא חָנ֥וֹף תֶּחֱנַ֖ף הָאָ֣רֶץ הַהִ֑יא וְאַ֗תְּ זָנִית֙ רֵעִ֣ים רַבִּ֔ים וְשׁ֥וֹב אֵלַ֖י נְאֻם־יְהֹוָֽה׃

2Look up to the bare heights, and see: Where have they not lain with you? You waited for them on the roadside Like a bandit in the wilderness. And you defiled the land With your whoring and your debauchery.

se-i-EI-nayikh al-sh'fa-YIM u-RE-i EY-fo LO (sh'-GAL-t) [shu-KAV-t] al-d'-ra-KHEEM ya-SHAV-t LA-HEM ka-a-ra-VEE ba-mid-BAR va-ta-cha-NI-fee E-retz biz-NU-ta-YIKH u-va-ra-a-TEIKH

בשְׂאִֽי־עֵינַ֨יִךְ עַל־שְׁפָיִ֜ם וּרְאִ֗י אֵיפֹה֙ לֹ֣א (שגלת) [שֻׁכַּ֔בְתְּ] עַל־דְּרָכִים֙ יָשַׁ֣בְתְּ לָהֶ֔ם כַּעֲרָבִ֖י בַּמִּדְבָּ֑ר וַתַּחֲנִ֣יפִי אֶ֔רֶץ בִּזְנוּתַ֖יִךְ וּבְרָעָתֵֽךְ׃

3And when showers were withheld And the late rains did not come, You had the brazenness of a street woman, You refused to be ashamed.

vai-yi-ma-NO r'-vi-VIM u-mal-KOSH lo HA-ya, u-ME-tzakh i-SHA zo-NAH ha-YA lakh, me-a-N'-TE hi-KA-LEM

גוַיִּמָּנְע֣וּ רְבִבִ֔ים וּמַלְק֖וֹשׁ ל֣וֹא הָיָ֑ה וּמֵ֨צַח אִשָּׁ֤ה זוֹנָה֙ הָ֣יָה לָ֔ךְ מֵאַ֖נְתְּ הִכָּלֵֽם׃

4Just now you called to Me, “Father! You are the Companion of my youth.

ha-LO me-a-TAH (ka-RA-tee) [ka-RAHT] lee a-VEE a-LUF ne-u-RAI a-TAH

דהֲל֣וֹא מֵעַ֔תָּה (קראתי) [קָרָ֥את] לִ֖י אָבִ֑י אַלּ֥וּף נְעֻרַ֖י אָֽתָּה׃

5Does one hate for all time? Does one rage forever?” That is how you spoke; You did wrong, and had your way.

hi-NO-tor l'-o-LAM im yish-MOR la-NE-tsakh, hi-NEH di-BAR-t' va-ta-a-SEE ha-ra-OT va-tu-KHAL

ההֲיִנְטֹ֣ר לְעוֹלָ֔ם אִם־יִשְׁמֹ֖ר לָנֶ֑צַח הִנֵּ֥ה דִבַּ֛רְתְּ וַתַּעֲשִׂ֥י הָרָע֖וֹת וַתּוּכָֽל׃

6Hashem said to me in the days of King Yoshiyahu: Have you seen what Rebel Yisrael did, going to every high mountain and under every leafy tree, and whoring there?

vai-YO-mer a-do-NAI e-LAI bi-MAY yo-shi-YA-hu ha-ME-lekh, ha-RA-ee-TA a-SHER a-SHA-ta m'-shu-VAH yis-ra-AYL, hol-KHA hee al kol ha-RA ga-VO-ha v'-el-TA-khat kol AYT ra-a-NAN va-tiz-NEE-sham

ווַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֵלַ֗י בִּימֵי֙ יֹאשִׁיָּ֣הוּ הַמֶּ֔לֶךְ הֲֽרָאִ֔יתָ אֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל הֹלְכָ֨ה הִ֜יא עַל־כׇּל־הַ֣ר גָּבֹ֗הַּ וְאֶל־תַּ֛חַת כׇּל־עֵ֥ץ רַעֲנָ֖ן וַתִּזְנִי־שָֽׁם׃

7I thought: After she has done all these things, she will come back to Me. But she did not come back; and her sister, Faithless Yehuda, saw it.

va-o-MAR a-kha-RAY a-SO-ta et-KOL e-LEH e-LAI ta-SHU-v v'-lo sha-VAH (va-te-REH) [va-TE-reh] ba-go-DAH a-KHO-ta Y'-hu-DAH

זוָאֹמַ֗ר אַחֲרֵ֨י עֲשׂוֹתָ֧הּ אֶת־כׇּל־אֵ֛לֶּה אֵלַ֥י תָּשׁ֖וּב וְלֹא־שָׁ֑בָה (ותראה) [וַתֵּ֛רֶא] בָּגוֹדָ֥ה אֲחוֹתָ֖הּ יְהוּדָֽה׃

8I noted: Because Rebel Yisrael had committed adultery, I cast her off and handed her a bill of divorce; yet her sister, Faithless Yehuda, was not afraid—she too went and whored.

va-E-re k'-i al-KOL-o-DOT a-SHER ni-A-fa m'-shu-VAH yis-ra-AYL shi-LAKH-ti-HA va-e-TEYN et-SE-fer k'-ri-tu-TE-ha e-LE-ha v'-LO ya-r'-AH bo-GAY-da y'-hu-DAH a-KHO-ta-HA va-TE-lekh va-TI-zen gam-HE

חוָאֵ֗רֶא כִּ֤י עַל־כׇּל־אֹדוֹת֙ אֲשֶׁ֤ר נִֽאֲפָה֙ מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל שִׁלַּחְתִּ֕יהָ וָאֶתֵּ֛ן אֶת־סֵ֥פֶר כְּרִיתֻתֶ֖יהָ אֵלֶ֑יהָ וְלֹ֨א יָרְאָ֜ה בֹּגֵדָ֤ה יְהוּדָה֙ אֲחוֹתָ֔הּ וַתֵּ֖לֶךְ וַתִּ֥זֶן גַּם־הִֽיא׃

9Indeed, the land was defiled by her casual immorality, as she committed adultery with stone and with wood.

v'-ha-YA mi-KOL ze-NU-tah va-te-khe-NAF et-ha-A-retz va-tin-AF et-ha-A-ven v'-et-ha-ETZ

טוְהָיָה֙ מִקֹּ֣ל זְנוּתָ֔הּ וַתֶּחֱנַ֖ף אֶת־הָאָ֑רֶץ וַתִּנְאַ֥ף אֶת־הָאֶ֖בֶן וְאֶת־הָעֵֽץ׃

10And after all that, her sister, Faithless Yehuda, did not return to Me wholeheartedly, but insincerely—declares Hashem.

v'-GAM b'-KOL-ZOT lo-SHA-va e-LAI ba-go-DA a-KHO-tah y'-hu-DAH b'-KOL li-BAH, KEE im b'-SHE-ker ne-UM a-do-NAI. (Selah)

יוְגַם־בְּכׇל־זֹ֗את לֹא־שָׁ֨בָה אֵלַ֜י בָּגוֹדָ֧ה אֲחוֹתָ֛הּ יְהוּדָ֖ה בְּכׇל־לִבָּ֑הּ כִּ֥י אִם־בְּשֶׁ֖קֶר נְאֻם־יְהֹוָֽה׃

11And Hashem said to me: Rebel Yisrael has shown herself more in the right than Faithless Yehuda.

va-YO-mer a-do-NAI e-LAI tzi-d'-KAH naf-SHAH m'-shu-VAH yis-ra-AYL mi-bo-GE-da Y'-hu-DAH

יאוַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֵלַ֔י צִדְּקָ֥ה נַפְשָׁ֖הּ מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל מִבֹּגֵדָ֖ה יְהוּדָֽה׃

12Go, make this proclamation toward the north, and say: Turn back, O Rebel Yisrael—declares Hashem. I will not look on you in anger, for I am compassionate—declares Hashem; I do not bear a grudge for all time.

ha-LOKH v'-ka-RA-ta et ha-d'-va-RIM ha-E-leh tsa-FO-nah v'-a-MAR-ta SHU-vah m'-SHU-vah yis-ra-AYL n'-UM a-do-NAI lo-a-PIL pa-NAI BA-khem kee-KHA-seed a-NEE n'-UM a-do-NAI lo E-tor l'-o-LAM

יבהָלֹ֡ךְ וְֽקָרָ֩אתָ֩ אֶת־הַדְּבָרִ֨ים הָאֵ֜לֶּה צָפ֗וֹנָה וְ֠אָמַרְתָּ֠ שׁ֣וּבָה מְשֻׁבָ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה לוֹא־אַפִּ֥יל פָּנַ֖י בָּכֶ֑ם כִּֽי־חָסִ֤יד אֲנִי֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה לֹ֥א אֶטּ֖וֹר לְעוֹלָֽם׃

13Only recognize your sin; for you have transgressed against Hashem your God, and scattered your favors among strangers under every leafy tree, and you have not heeded Me—declares Hashem.

akh d'-EE a-vo-NEKH kee ba-do-NAI e-lo-HA-yikh pa-sha-a-TEM va-t'-fa-z'-REE et d'-ra-KHA-yikh la-za-REEM TA-khat kol a-ETZ ra-a-NAN u-v'-ko-LEE lo sh'-ma-TEM n'-UM a-do-NAI

יגאַ֚ךְ דְּעִ֣י עֲוֺנֵ֔ךְ כִּ֛י בַּיהֹוָ֥ה אֱלֹהַ֖יִךְ פָּשָׁ֑עַתְּ וַתְּפַזְּרִ֨י אֶת־דְּרָכַ֜יִךְ לַזָּרִ֗ים תַּ֚חַת כׇּל־עֵ֣ץ רַעֲנָ֔ן וּבְקוֹלִ֥י לֹֽא־שְׁמַעְתֶּ֖ם נְאֻם־יְהֹוָֽה׃

14Turn back, rebellious children—declares Hashem. Since I have espoused you, I will take you, one from a town and two from a clan, and bring you to Tzion.

SHU-vu va-NEEM sho-va-VEEM, ne-UM a-do-NAI, KEE a-NO-khee ba-al-TEE va-KHEM, v'-la-kaKH-tee et-KHEM e-KHAD may-IR, u-sh'-NA-yim mi-mish-pa-KHA, v'-he-ve-EE-tee et-KHEM tzi-YON.

ידשׁ֣וּבוּ בָנִ֤ים שֽׁוֹבָבִים֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה כִּ֥י אָנֹכִ֖י בָּעַ֣לְתִּי בָכֶ֑ם וְלָקַחְתִּ֨י אֶתְכֶ֜ם אֶחָ֣ד מֵעִ֗יר וּשְׁנַ֙יִם֙ מִמִּשְׁפָּחָ֔ה וְהֵבֵאתִ֥י אֶתְכֶ֖ם צִיּֽוֹן׃

15And I will give you shepherds after My own heart, who will pasture you with knowledge and skill.

v'-na-ta-TEE la-KHEM ro-IM ke-lee-BEE va-RO-u et-KHEM day-AH v'-ha-s'-KAYL

טווְנָתַתִּ֥י לָכֶ֛ם רֹעִ֖ים כְּלִבִּ֑י וְרָע֥וּ אֶתְכֶ֖ם דֵּעָ֥ה וְהַשְׂכֵּֽיל׃

16And when you increase and are fertile in the land, in those days—declares Hashem—men shall no longer speak of the Aron Brit Hashem, nor shall it come to mind. They shall not mention it, or miss it, or make another.

v'-ha-YA ki tir-BU u-fi-RI-TEM ba-A-retz ba-ya-MEEM ha-HEM, ne-UM a-do-NAI, lo yo-M'-RU od a-RON b'-REET a-do-NAI, v'-lo ya-a-LEH al-LEV, v'-lo yiz-ko-ru-VO, v'-lo yif-ko-DU, v'-lo ye-a-SEH od.

טזוְהָיָ֡ה כִּ֣י תִרְבּוּ֩ וּפְרִיתֶ֨ם בָּאָ֜רֶץ בַּיָּמִ֤ים הָהֵ֙מָּה֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה לֹא־יֹ֣אמְרוּ ע֗וֹד אֲרוֹן֙ בְּרִית־יְהֹוָ֔ה וְלֹ֥א יַעֲלֶ֖ה עַל־לֵ֑ב וְלֹ֤א יִזְכְּרוּ־בוֹ֙ וְלֹ֣א יִפְקֹ֔דוּ וְלֹ֥א יֵעָשֶׂ֖ה עֽוֹד׃

17At that time, they shall call Yerushalayim “Throne of Hashem,” and all nations shall assemble there, in the name of Hashem, at Yerushalayim. They shall no longer follow the willfulness of their evil hearts.

ba-EYT ha-HEE yik-re-U li-ru-sha-LA-yim ki-SE a-do-NAI v'-nik-VU e-LE-ha kol ha-go-YIM le-SHEM a-do-NAI li-ru-sha-LA-yim v'-lo ye-l'-KHU OD a-cha-RAY she-ri-RUT li-BAM ha-RA. (ס)

יזבָּעֵ֣ת הַהִ֗יא יִקְרְא֤וּ לִירוּשָׁלַ֙͏ִם֙ כִּסֵּ֣א יְהֹוָ֔ה וְנִקְו֨וּ אֵלֶ֧יהָ כׇֽל־הַגּוֹיִ֛ם לְשֵׁ֥ם יְהֹוָ֖ה לִירוּשָׁלָ֑͏ִם וְלֹא־יֵלְכ֣וּ ע֔וֹד אַחֲרֵ֕י שְׁרִר֖וּת לִבָּ֥ם הָרָֽע׃

18In those days, the House of Yehuda shall go with the House of Yisrael; they shall come together from the land of the north to the land I gave your fathers as a possession.

ba-ya-MEEM ha-HEM yel-KHU veit-y'-hu-DAH al veit yis-ra-AYL, va-ya-VO-u ya-kh'-DAV me-E-rets tza-FON al ha-A-rets a-SHER hin-khal-TEE et a-vo-tay-KHEM

יחבַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה יֵלְכ֥וּ בֵית־יְהוּדָ֖ה עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְיָבֹ֤אוּ יַחְדָּו֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן עַל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר הִנְחַ֖לְתִּי אֶת־אֲבוֹתֵיכֶֽם׃

19I had resolved to adopt you as My child, and I gave you a desirable land—the fairest heritage of all the nations; and I thought you would surely call Me “Father,” and never cease to be loyal to Me.

v'-a-no-KHEE a-MAR-tee AYKH a-shee-TAYKH ba-ba-NEEM v'-e-ten LAKH E-retz khem-DAH na-kha-LAT tz'-VEE tziv-OT go-YIM va-o-MAR a-VEE tik-r'-ee LEE u-may-a-kha-RAI LO ta-SHU-vee

יטוְאָנֹכִ֣י אָמַ֗רְתִּי אֵ֚יךְ אֲשִׁיתֵ֣ךְ בַּבָּנִ֔ים וְאֶתֶּן־לָךְ֙ אֶ֣רֶץ חֶמְדָּ֔ה נַחֲלַ֥ת צְבִ֖י צִבְא֣וֹת גּוֹיִ֑ם וָאֹמַ֗ר אָבִי֙ (תקראו) [תִּקְרְאִי־]לִ֔י וּמֵאַחֲרַ֖י לֹ֥א (תשובו) [תָשֽׁוּבִי]׃

 3:19   A desirable land—the fairest heritage of all the nations

Yirmiyahu describes the Land of Israel as eretz chemda (ארץ חמדה), ‘a desirable land.’ The commentator Radak explains that Yirmiyahu uses this description since Eretz Yisrael is desired by all the nations. Hashem’s holy presence is so palpable there, that everyone senses its holiness and wants it. One needs to look no further than the morning newspapers or the nightly news to appreciate the accuracy of the Radak’s words. Despite its small size, Israel is a “desired land” sought after by “all the nations.”

20Instead, you have broken faith with Me, as a woman breaks faith with a paramour, O House of Yisrael—declares Hashem.

a-KHEN ba-G'-da a-SHA me-re-AH, KEN b'-gad-TEM BEE, BAYT yis-ra-AYL, n'-UM a-do-NAI.

כאָכֵ֛ן בָּגְדָ֥ה אִשָּׁ֖ה מֵרֵעָ֑הּ כֵּ֣ן בְּגַדְתֶּ֥ם בִּ֛י בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהֹוָֽה׃

21Hark! On the bare heights is heard The suppliant weeping of the people of Yisrael, For they have gone a crooked way, Ignoring Hashem their God.

KOL al-sh'-fa-YEEM nish-MA b'-khi ta-kha-NU-nei b'-NAY yis-ra-AYL, KEE he-e-VU et dar-KAM, sh'-k'-KHU et a-do-NAI e-lo-HE-hem.

כאק֚וֹל עַל־שְׁפָיִ֣ים נִשְׁמָ֔ע בְּכִ֥י תַחֲנוּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֤י הֶעֱווּ֙ אֶת־דַּרְכָּ֔ם שָׁכְח֖וּ אֶת־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃

22Turn back, O rebellious children, I will heal your afflictions! “Here we are, we come to You, For You, Hashem, are our God!

SHU-vu ba-NEEM sho-va-VEEM er-PAH m'-shu-vo-TE-khem hin-NU a-TA-nu LAKH kee a-TAH a-do-NAI e-lo-HE-nu

כבשׁ֚וּבוּ בָּנִ֣ים שׁוֹבָבִ֔ים אֶרְפָּ֖ה מְשׁוּבֹתֵיכֶ֑ם הִנְנוּ֙ אָתָ֣נוּ לָ֔ךְ כִּ֥י אַתָּ֖ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃

23Surely, futility comes from the hills, Confusion from the mountains. Only through Hashem our God Is there deliverance for Yisrael.

a-KHEN la-SHE-ker mi-ge-va-OT ha-MON ha-REEM a-KHEN ba-do-NAI e-lo-HE-nu te-shu-AHT yis-ra-AYL

כגאָכֵ֥ן לַשֶּׁ֛קֶר מִגְּבָע֖וֹת הָמ֣וֹן הָרִ֑ים אָכֵן֙ בַּיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ תְּשׁוּעַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃

24But the Shameful Thing has consumed The possessions of our fathers ever since our youth— Their flocks and herds, Their sons and daughters.

v'-ha-BO-shet a-KHO-lah et-y'-GEE-a a-vo-TAY-nu mi-ne-u-RAY-nu et-tso-NAHM v'-et-b'-ka-RAM et-b'-NAY-hem v'-et-b'-no-tay-hem

כדוְהַבֹּ֗שֶׁת אָ֥כְלָ֛ה אֶת־יְגִ֥יעַ אֲבוֹתֵ֖ינוּ מִנְּעוּרֵ֑ינוּ אֶת־צֹאנָם֙ וְאֶת־בְּקָרָ֔ם אֶת־בְּנֵיהֶ֖ם וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶֽם׃

25Let us lie down in our shame, Let our disgrace cover us; For we have sinned against Hashem our God, We and our fathers from our youth to this day, And we have not heeded Hashem our God.”

nish-KE-va b'-vo-she-TE-nu u-t'-ka-SE-nu k'-li-ma-TE-nu, kee la-a-do-NAI e-lo-HAY-nu kha-ta-NU a-naKH-nu va-a-vo-TAY-nu mi-ne-u-RE-nu v'-ad ha-YOM ha-ZEH, v'-LO sha-MA-nu b'-KOL a-do-NAI e-lo-HAY-nu. (SeLaH)

כהנִשְׁכְּבָ֣ה בְּבׇשְׁתֵּ֗נוּ וּֽתְכַסֵּ֘נוּ֮ כְּלִמָּתֵ֒נוּ֒ כִּי֩ לַיהֹוָ֨ה אֱלֹהֵ֜ינוּ חָטָ֗אנוּ אֲנַ֙חְנוּ֙ וַאֲבוֹתֵ֔ינוּ מִנְּעוּרֵ֖ינוּ וְעַד־הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וְלֹ֣א שָׁמַ֔עְנוּ בְּק֖וֹל יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃