TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Chapter 23

Translation and Transliteration of 

1Ah, shepherds who let the flock of My pasture stray and scatter!—declares Hashem.

HOY ro-IM me-a-B'-DIM u-m'-fi-TZIM et-TZON mar-ee-TEE ne-UM a-do-NAI.

אה֣וֹי רֹעִ֗ים מְאַבְּדִ֧ים וּמְפִצִ֛ים אֶת־צֹ֥אן מַרְעִיתִ֖י נְאֻם־יְהֹוָֽה׃

2Assuredly, thus said Hashem, the God of Yisrael, concerning the shepherds who should tend My people: It is you who let My flock scatter and go astray. You gave no thought to them, but I am going to give thought to you, for your wicked acts—declares Hashem.

la-KHEN ko-ah-a-MAR a-do-NAI e-lo-HAY yis-ra-AYL al ha-ro-EEM ha-ro-EEM et a-MEE, a-TEM ha-fi-TZO-TEM et tzo-NEE va-ta-di-KHU-M, v'-LO fe-KAD-TEM o-TAM, hin-NEE fo-KAYD a-LAY-khem et ro-a ma-a-l'-LAY-khem ne-UM a-do-NAI.

בלָ֠כֵ֠ן כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהֹוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל עַֽל־הָרֹעִים֮ הָרֹעִ֣ים אֶת־עַמִּי֒ אַתֶּ֞ם הֲפִֽצֹתֶ֤ם אֶת־צֹאנִי֙ וַתַּדִּח֔וּם וְלֹ֥א פְקַדְתֶּ֖ם אֹתָ֑ם הִנְנִ֨י פֹקֵ֧ד עֲלֵיכֶ֛ם אֶת־רֹ֥עַ מַעַלְלֵיכֶ֖ם נְאֻם־יְהֹוָֽה׃

3And I Myself will gather the remnant of My flock from all the lands to which I have banished them, and I will bring them back to their pasture, where they shall be fertile and increase.

va-a-NEE a-ka-BAYTZ et sh'-AY-REET tzo-NEE mi-KOL ha-a-ra-TZOT a-SHER hi-DAKH-tee o-TAM SHAM va-ha-shi-VO-tee et-HEN al ne-VE-hen u-fa-ROO v'-ra-VOO

גוַאֲנִ֗י אֲקַבֵּץ֙ אֶת־שְׁאֵרִ֣ית צֹאנִ֔י מִכֹּל֙ הָאֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁר־הִדַּ֥חְתִּי אֹתָ֖ם שָׁ֑ם וַהֲשִׁבֹתִ֥י אֶתְהֶ֛ן עַל־נְוֵהֶ֖ן וּפָר֥וּ וְרָבֽוּ׃

4And I will appoint over them shepherds who will tend them; they shall no longer fear or be dismayed, and none of them shall be missing—declares Hashem.

va-ha-ki-MO-tee a-LAY-hem ro-EEM v'-ra-UM, v'-LO yi-ROD o-D, v'-LO yay-KHA-tu, v'-LO yi-pa-KE-du, ne-UM a-do-NAI.

דוַהֲקִמֹתִ֧י עֲלֵיהֶ֛ם רֹעִ֖ים וְרָע֑וּם וְלֹא־יִֽירְא֨וּ ע֧וֹד וְלֹא־יֵחַ֛תּוּ וְלֹ֥א יִפָּקֵ֖דוּ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃

5See, a time is coming—declares Hashem—when I will raise up a true branch of David's line. He shall reign as king and shall prosper, and he shall do what is just and right in the land.

hi-NEH ya-MEEM ba-EEM, n'-UM a-do-NAI, va-ha-KI-mo-TEE l'-da-VEED tze-MACH tza-DEEK, u-ma-LAKH me-LEKH v'-hi-s'-KEEL v'-a-SA mish-PAT u-tz'-da-KAH ba-A-retz

ההִנֵּ֨ה יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה וַהֲקִמֹתִ֥י לְדָוִ֖ד צֶ֣מַח צַדִּ֑יק וּמָ֤לַךְ מֶ֙לֶךְ֙ וְהִשְׂכִּ֔יל וְעָשָׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה בָּאָֽרֶץ׃

6In his days Yehuda shall be delivered and Yisrael shall dwell secure. And this is the name by which he shall be called: “Hashem is our Vindicator.”

b'-ya-MAV ti-va-SHA y'-hu-DAH v'-yis-ra-AYL yish-KON la-VE-takh v'-zeh sh'-MO a-sher yik-r'-U a-do-NAI tzid-KAY-nu

ובְּיָמָיו֙ תִּוָּשַׁ֣ע יְהוּדָ֔ה וְיִשְׂרָאֵ֖ל יִשְׁכֹּ֣ן לָבֶ֑טַח וְזֶה־שְּׁמ֥וֹ אֲֽשֶׁר־יִקְרְא֖וֹ יְהֹוָ֥ה ׀ צִדְקֵֽנוּ׃

 23:6   He shall be called: “Hashem is our Vindicator”  

After comparing the evil leadership of the people to wicked shepherds that cause the sheep to scatter, Yirmiyahu describes the ideal leader, a descendant of David. In his days, the exiled northern tribes of the kingdom of Yisrael will reunite with the kingdom of Yehuda and together they will dwell safely in the Land of Israel. The leader will be given the name Hashem tzidkaynu (השם צדקינו), ‘Hashem is our Vindicator.’ The root of the word tzidkaynu is tzedek (צדק), ‘righteousness,’ indicating the ideals through which he will lead the nation. Yirmiyahu gives the same name to Yerushalayim (33:16), representing the values for which the rebuilt city will be known around the world.

7Assuredly, a time is coming—declares Hashem—when it shall no more be said, “As Hashem lives, who brought the Israelites out of the land of Egypt,”

la-KHEN hi-NEH ya-MEEM ba-EEM ne-UM a-do-NAI ve-lo yo-M'-RU OD khai-a-do-NAI a-SHER he-e-LAH et b'-NAY yis-ra-AYL me-E-retz mitz-RA-yim

זלָכֵ֛ן הִנֵּה־יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְלֹא־יֹ֤אמְרוּ עוֹד֙ חַי־יְהֹוָ֔ה אֲשֶׁ֧ר הֶעֱלָ֛ה אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

8but rather, “As Hashem lives, who brought out and led the offspring of the House of Yisrael from the northland and from all the lands to which I have banished them.” And they shall dwell upon their own soil.

ki im-KHAI a-do-NAI a-SHER he-a-LAH va-a-SHER he-VEE et-ze-RA beit yis-ra-AYL me-E-rets tsa-FO-nah u-mi-KOL ha-a-ra-TZOT a-SHER hi-DAKH-TEEM sham v'-ya-SHE-vu al-ad-ma-TAM.

חכִּ֣י אִם־חַי־יְהֹוָ֗ה אֲשֶׁ֣ר הֶעֱלָה֩ וַאֲשֶׁ֨ר הֵבִ֜יא אֶת־זֶ֨רַע בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹנָה וּמִכֹּל֙ הָאֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר הִדַּחְתִּ֖ים שָׁ֑ם וְיָשְׁב֖וּ עַל־אַדְמָתָֽם׃

9Concerning the Neviim. My heart is crushed within me, All my bones are trembling; I have become like a drunken man, Like one overcome by wine— Because of Hashem and His holy word.

la-ne-vi-IM nish-BAR li-BI b'-kir-BI ra-KHA-fu kol-a-tz'-mo-TAI ha-YI-tee k'-EESH shi-KOR u-k'-GE-ver a-va-RO ya-YIN mi-p'-NAY a-do-NAI u-mi-p'-NAY di-v'-RAY kod-SHO

טלַנְּבִאִ֞ים נִשְׁבַּ֧ר לִבִּ֣י בְקִרְבִּ֗י רָֽחֲפוּ֙ כׇּל־עַצְמוֹתַ֔י הָיִ֙יתִי֙ כְּאִ֣ישׁ שִׁכּ֔וֹר וּכְגֶ֖בֶר עֲבָ֣רוֹ יָ֑יִן מִפְּנֵ֣י יְהֹוָ֔ה וּמִפְּנֵ֖י דִּבְרֵ֥י קׇדְשֽׁוֹ׃

10For the land is full of adulterers, The land mourns because of a curse; The pastures of the wilderness are dried up. For they run to do evil, They strain to do wrong.

KI me-NA-a-FIM ma-LO-a ha-A-retz, KI mi-p'-NEI a-LAH a-VE-la ha-A-retz, ya-VE-shu n'-OT mi-D'-BAR, va-TE-hee m'-RU-tza-TAM ra-AH u-g'-vu-RA-tam lo-KHEN.

יכִּ֤י מְנָֽאֲפִים֙ מָלְאָ֣ה הָאָ֔רֶץ כִּֽי־מִפְּנֵ֤י אָלָה֙ אָבְלָ֣ה הָאָ֔רֶץ יָבְשׁ֖וּ נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר וַתְּהִ֤י מְרֽוּצָתָם֙ רָעָ֔ה וּגְבוּרָתָ֖ם לֹא־כֵֽן׃

11For both Navi and Kohen are godless; Even in My House I find their wickedness —declares Hashem.

ki-gam-na-VEE gam-ko-HAYN kha-NE-fu gam-b'-vay-TEE ma-tza-TEE ra-a-TAM n'-um-a-do-NAI

יאכִּֽי־גַם־נָבִ֥יא גַם־כֹּהֵ֖ן חָנֵ֑פוּ גַּם־בְּבֵיתִ֛י מָצָ֥אתִי רָעָתָ֖ם נְאֻם־יְהֹוָֽה׃

12Assuredly, Their path shall become Like slippery ground; They shall be thrust into darkness And there they shall fall; For I will bring disaster upon them, The year of their doom —declares Hashem.

la-KHEN yih-YE dah-r'KAM la-HEM ka-kha-lak-la-KOT ba-a-fe-LAH yi-DA-khu v'-na-f'-LU va-HA ki-a-VEE a-lay-HEM ra-AH sh'-nat p'-ku-DA-tam n'-UM a-do-NAI

יבלָכֵן֩ יִהְיֶ֨ה דַרְכָּ֜ם לָהֶ֗ם כַּחֲלַקְלַקּוֹת֙ בָּאֲפֵלָ֔ה יִדַּ֖חוּ וְנָ֣פְלוּ בָ֑הּ כִּֽי־אָבִ֨יא עֲלֵיהֶ֥ם רָעָ֛ה שְׁנַ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם נְאֻם־יְהֹוָֽה׃

13In the Neviim of Shomron I saw a repulsive thing: They prophesied by Baal And led My people Yisrael astray.

u-vin-vi-EI shom-RON ra-EE-tee tif-LAH, hi-na-be-U va-ba-AL, va-yat-U et-a-MEE et yis-ra-AYL

יגוּבִנְבִיאֵ֥י שֹׁמְר֖וֹן רָאִ֣יתִי תִפְלָ֑ה הִנַּבְּא֣וּ בַבַּ֔עַל וַיַּתְע֥וּ אֶת־עַמִּ֖י אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃

14But what I see in the Neviim of Yerushalayim Is something horrifying: Adultery and false dealing. They encourage evildoers, So that no one turns back from his wickedness. To Me they are all like Sodom, And [all] its inhabitants like Gomorrah.

u-vin-vi-EI ye-ru-sha-LA-im ra-i-TI sha-a-ru-RA na-OF v'-ha-LOKH ba-she-KER v'-chi-z'-KU ye-DAY me-re-IM l'-vil-ti-sha-VU ish me-ra-A-to ha-YU-li ku-LAM ki-S'-dom v'-yo-she-VE-ha ka-a-mo-RAH. (Pe)

ידוּבִנְבִאֵ֨י יְרֽוּשָׁלַ֜͏ִם רָאִ֣יתִי שַׁעֲרוּרָ֗ה נָא֞וֹף וְהָלֹ֤ךְ בַּשֶּׁ֙קֶר֙ וְחִזְּקוּ֙ יְדֵ֣י מְרֵעִ֔ים לְבִ֨לְתִּי־שָׁ֔בוּ אִ֖ישׁ מֵרָעָת֑וֹ הָיוּ־לִ֤י כֻלָּם֙ כִּסְדֹ֔ם וְיֹשְׁבֶ֖יהָ כַּעֲמֹרָֽה׃

15Assuredly, thus said the lord of Hosts concerning the Neviim: I am going to make them eat wormwood And drink a bitter draft; For from the Neviim of Yerushalayim Godlessness has gone forth to the whole land.

la-KHEN ko-AM a-MAR a-do-NAI t'-va-OT al ha-ne-vi-EEM, hin-NEE ma-a-KHEEL o-TAM la-a-NAH v'-hish-ki-TEEM may-rosh, KEE may-AYT ne-vi-EY ye-ru-sha-LA-im ya-tz'-a KHA-nu-PAH l'-kol ha-A-retz. (Pe)

טולָכֵ֞ן כֹּה־אָמַ֨ר יְהֹוָ֤ה צְבָאוֹת֙ עַל־הַנְּבִאִ֔ים הִנְנִ֨י מַאֲכִ֤יל אוֹתָם֙ לַעֲנָ֔ה וְהִשְׁקִתִ֖ים מֵי־רֹ֑אשׁ כִּ֗י מֵאֵת֙ נְבִיאֵ֣י יְרוּשָׁלַ֔͏ִם יָצְאָ֥ה חֲנֻפָּ֖ה לְכׇל־הָאָֽרֶץ׃

16Thus said the lord of Hosts: Do not listen to the words of the Neviim Who prophesy to you. They are deluding you, The prophecies they speak are from their own minds, Not from the mouth of Hashem.

KOH-a-MAR a-do-NAI t'-va-OT al-tish-m'-U al di-v'-RAY ha-ne-vi-EEM ha-ni-b'-EEM la-KHEM mah-b'-LEEM he-MAM et-KHEM kha-ZON li-BAM y'-da-BAY-ru lo mi-PI a-do-NAI

טזכֹּה־אָמַ֞ר יְהֹוָ֣ה צְבָא֗וֹת אַֽל־תִּשְׁמְע֞וּ עַל־דִּבְרֵ֤י הַנְּבִאִים֙ הַנִּבְּאִ֣ים לָכֶ֔ם מַהְבִּלִ֥ים הֵ֖מָּה אֶתְכֶ֑ם חֲז֤וֹן לִבָּם֙ יְדַבֵּ֔רוּ לֹ֖א מִפִּ֥י יְהֹוָֽה׃

17They declare to men who despise Me: Hashem has said: “All shall be well with you”; And to all who follow their willful hearts they say: “No evil shall befall you.”

o-M'-reem a-MOR li-m'-na-a-TZAI di-BER a-do-NAI sha-LOM yi-he-YEH la-KHEM v'-KOL ho-LEKH bish-ri-RUT li-BO a-M'-RU lo-ta-VO a-le-KHEM ra-AH

יזאֹמְרִ֤ים אָמוֹר֙ לִֽמְנַאֲצַ֔י דִּבֶּ֣ר יְהֹוָ֔ה שָׁל֖וֹם יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם וְ֠כֹ֠ל הֹלֵ֞ךְ בִּשְׁרִר֤וּת לִבּוֹ֙ אָֽמְר֔וּ לֹא־תָב֥וֹא עֲלֵיכֶ֖ם רָעָֽה׃

18But he who has stood in the council of Hashem, And seen, and heard His word— He who has listened to His word must obey.

ki mi a-MAD b'-SOD a-do-NAI v'-YE-ray v'-yish-MA et d'-va-RO, mi-hik-SHEEV (d'-va-REE) [d'-va-RO] va-yish-MA.

יחכִּ֣י מִ֤י עָמַד֙ בְּס֣וֹד יְהֹוָ֔ה וְיֵ֖רֶא וְיִשְׁמַ֣ע אֶת־דְּבָר֑וֹ מִי־הִקְשִׁ֥יב (דברי) [דְּבָר֖וֹ] וַיִּשְׁמָֽע׃

19Lo, the storm of Hashem goes forth in fury, A whirling storm, It shall whirl down upon the heads of the wicked.

hi-NEH sa-a-RAT a-do-NAI khe-MA ya-tze-AH v'-sa-Ar mit-kho-LEL al ROSH r'-sha-EEM ya-KHUl

יטהִנֵּ֣ה ׀ סַעֲרַ֣ת יְהֹוָ֗ה חֵמָה֙ יָֽצְאָ֔ה וְסַ֖עַר מִתְחוֹלֵ֑ל עַ֛ל רֹ֥אשׁ רְשָׁעִ֖ים יָחֽוּל׃

20The anger of Hashem shall not turn back Till it has fulfilled and completed His purposes. In the days to come You shall clearly perceive it.

lo ya-SHUv a-do-NAI ad a-SO-to v'-ad ha-ki-MO m'-zi-MOT li-VO b'-a-cha-REET ha-ya-MEEM tit-bo-NE-nu vah bi-NAH

כלֹ֤א יָשׁוּב֙ אַף־יְהֹוָ֔ה עַד־עֲשֹׂת֥וֹ וְעַד־הֲקִימ֖וֹ מְזִמּ֣וֹת לִבּ֑וֹ בְּאַֽחֲרִית֙ הַיָּמִ֔ים תִּתְבּ֥וֹנְנוּ בָ֖הּ בִּינָֽה׃

21I did not send those Neviim, But they rushed in; I did not speak to them, Yet they prophesied.

lo-sha-LAKH-tee et ha-ne-vi-EEM v'-HEM ra-TZU, lo-di-BAR-tee a-LE-hem v'-HEM ni-BA-u

כאלֹא־שָׁלַ֥חְתִּי אֶת־הַנְּבִאִ֖ים וְהֵ֣ם רָ֑צוּ לֹא־דִבַּ֥רְתִּי אֲלֵיהֶ֖ם וְהֵ֥ם נִבָּֽאוּ׃

22If they have stood in My council, Let them announce My words to My people And make them turn back From their evil ways and wicked acts.

v'-im-a-M'-DU b'-so-DEE v'-yash-mi-U d'-va-RAI et a-MEE vi-shi-VUM mi-dar-KAM ha-RA u-m'-ro-a ma-a-l'-LAY-hem. (S)

כבוְאִם־עָמְד֖וּ בְּסוֹדִ֑י וְיַשְׁמִ֤עוּ דְבָרַי֙ אֶת־עַמִּ֔י וִֽישִׁבוּם֙ מִדַּרְכָּ֣ם הָרָ֔ע וּמֵרֹ֖עַ מַעַלְלֵיהֶֽם׃

23Am I only a Hashem near at hand —says Hashem— And not a Hashem far away?

ha-e-lo-HEE mi-ka-ROV a-NEE ne-UM a-do-NAI v'-lo e-lo-HEI me-RA-khok

כגהַאֱלֹהֵ֧י מִקָּרֹ֛ב אָ֖נִי נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְלֹ֥א אֱלֹהֵ֖י מֵרָחֹֽק׃

24If a man enters a hiding place, Do I not see him? —says Hashem. For I fill both heaven and earth —declares Hashem.

im-yi-SA-ter EESH ba-mis-ta-REEM va-a-NEE lo-er-AY-nu, ne-UM a-do-NAI, ha-LO et ha-sha-MA-yim v'-et ha-A-retz a-NEE ma-LAY, ne-UM a-do-NAI.

כדאִם־יִסָּתֵ֨ר אִ֧ישׁ בַּמִּסְתָּרִ֛ים וַאֲנִ֥י לֹֽא־אֶרְאֶ֖נּוּ נְאֻם־יְהֹוָ֑ה הֲל֨וֹא אֶת־הַשָּׁמַ֧יִם וְאֶת־הָאָ֛רֶץ אֲנִ֥י מָלֵ֖א נְאֻם־יְהֹוָֽה׃

25I have heard what the Neviim say, who prophesy falsely in My name: “I had a dream, I had a dream.”

sha-MA-ti AYT a-SHER a-M'-RU ha-ne-vee-EEM ha-ni-b'-EEM b'-sh'-MI she-KER lay-MOR, kha-LAM-tee kha-LAM-tee

כהשָׁמַ֗עְתִּי אֵ֤ת אֲשֶׁר־אָֽמְרוּ֙ הַנְּבִאִ֔ים הַֽנִּבְּאִ֥ים בִּשְׁמִ֛י שֶׁ֖קֶר לֵאמֹ֑ר חָלַ֖מְתִּי חָלָֽמְתִּי׃

26How long will there be in the minds of the Neviim who prophesy falsehood—the Neviim of their own deceitful minds—

ad-ma-TAI ha-YESH b'-LEV ha-ne-vi-EEM ni-b'-EI ha-sha-KER u-ne-vi-EI tar-MIT li-BAM

כועַד־מָתַ֗י הֲיֵ֛שׁ בְּלֵ֥ב הַנְּבִאִ֖ים נִבְּאֵ֣י הַשָּׁ֑קֶר וּנְבִיאֵ֖י תַּרְמִ֥ת לִבָּֽם׃

27the plan to make My people forget My name, by means of the dreams which they tell each other, just as their fathers forgot My name because of Baal?

ha-cho-SHE-vim l'-hash-KHEE-akh et a-MEE sh'-MEE ba-kha-LO-mo-TAM a-SHER y'-sa-p'-RU eesh l'-ray-E-hu ka-a-SHER sha-KHE-khU a-vo-TAM et sh'-MEE ba-ba-AL

כזהַחֹשְׁבִ֗ים לְהַשְׁכִּ֤יחַ אֶת־עַמִּי֙ שְׁמִ֔י בַּחֲל֣וֹמֹתָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יְסַפְּר֖וּ אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ כַּאֲשֶׁ֨ר שָׁכְח֧וּ אֲבוֹתָ֛ם אֶת־שְׁמִ֖י בַּבָּֽעַל׃

28Let the Navi who has a dream tell the dream; and let him who has received My word report My word faithfully! How can straw be compared to grain?—says Hashem.

ha-NA-vee a-SHER i-TO kha-LOM ye-SA-per kha-LOM va-a-SHER d'-va-REE i-TO ye-da-BAYR d'-va-REE e-MET, ma la-TE-ven et ha-BAR, ne-UM a-do-NAI

כחהַנָּבִ֞יא אֲשֶׁר־אִתּ֤וֹ חֲלוֹם֙ יְסַפֵּ֣ר חֲל֔וֹם וַאֲשֶׁ֤ר דְּבָרִי֙ אִתּ֔וֹ יְדַבֵּ֥ר דְּבָרִ֖י אֱמֶ֑ת מַה־לַתֶּ֥בֶן אֶת־הַבָּ֖ר נְאֻם־יְהֹוָֽה׃

29Behold, My word is like fire—declares Hashem—and like a hammer that shatters rock!

ha-LO koh d'-va-REE ka-ESH n'-UM a-do-NAI u-k'-fa-TEESH ye-fo-TZETZ sa-LA {sa}

כטהֲל֨וֹא כֹ֧ה דְבָרִ֛י כָּאֵ֖שׁ נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וּכְפַטִּ֖ישׁ יְפֹ֥צֵֽץ סָֽלַע׃

30Assuredly, I am going to deal with the Neviim—declares Hashem—who steal My words from one another.

la-KHEN hin-NI al ha-ne-vi-IM ne-um a-do-NAI me-gan-NE-vei d'-va-RAI eesh me-ET re-E-hu

ללָכֵ֛ן הִנְנִ֥י עַל־הַנְּבִאִ֖ים נְאֻם־יְהֹוָ֑ה מְגַנְּבֵ֣י דְבָרַ֔י אִ֖ישׁ מֵאֵ֥ת רֵעֵֽהוּ׃

31I am going to deal with the Neviim—declares Hashem—who wag their tongues and make oracular utterances.

hi-n'-NI al ha-ne-vee-IM ne-um a-do-NAI ha-lo-k'-KHEEM le-sho-NAM va-yi-n'-a-MU ne-um

לאהִנְנִ֥י עַל־הַנְּבִיאִ֖ם נְאֻם־יְהֹוָ֑ה הַלֹּקְחִ֣ים לְשׁוֹנָ֔ם וַֽיִּנְאֲמ֖וּ נְאֻֽם׃

32I am going to deal with those who prophesy lying dreams—declares Hashem—who relate them to lead My people astray with their reckless lies, when I did not send them or command them. They do this people no good—declares Hashem.

hi-n'-NI al ni-b'-AY kha-LO-mot she-KER, n'-UM a-do-NAI, va-ye-sa-pe-RUM va-ya-t'-U et a-MEE b'-shik'-RE-hem u-v'-fa-cha-ZU-tam, v'-a-NO-khi lo sh'-lakh-TEEM v'-lo tzi-VEE-TEEM, v'-ho-AYL lo yo-EE-lu la-aM ha-ZEH, n'-UM a-do-NAI.

לבהִ֠נְנִ֠י עַֽל־נִבְּאֵ֞י חֲלֹמ֥וֹת שֶׁ֙קֶר֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה וַֽיְסַפְּרוּם֙ וַיַּתְע֣וּ אֶת־עַמִּ֔י בְּשִׁקְרֵיהֶ֖ם וּבְפַחֲזוּתָ֑ם וְאָנֹכִ֨י לֹֽא־שְׁלַחְתִּ֜ים וְלֹ֣א צִוִּיתִ֗ים וְהוֹעֵ֛יל לֹא־יוֹעִ֥ילוּ לָעָם־הַזֶּ֖ה נְאֻם־יְהֹוָֽה׃

33And when this people—or a Navi or a Kohen—asks you, “What is the burden of Hashem?” you shall answer them, “What is the burden? I will cast you oV”—declares Hashem.

v'-khee yish-a-L'-KHA ha-AM ha-ZEH o-o-na-VEE o-KHO-en lay-MOR: mah ma-SA a-do-NAI, va-a-mar-TA a-LE-hem et-mah ma-SA, v'-na-TASH-tee et-KHEM ne-um a-do-NAI.

לגוְכִֽי־יִשְׁאָלְךָ֩ הָעָ֨ם הַזֶּ֜ה אֽוֹ־הַנָּבִ֤יא אֽוֹ־כֹהֵן֙ לֵאמֹ֔ר מַה־מַּשָּׂ֖א יְהֹוָ֑ה וְאָמַרְתָּ֤ אֲלֵיהֶם֙ אֶת־מַה־מַּשָּׂ֔א וְנָטַשְׁתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם נְאֻם־יְהֹוָֽה׃

34As for the Navi or Kohen or layman who shall say “the burden of Hashem,” I will punish that person and his house.

v'-ha-na-VEE v'-ha-ko-HAYN v'-ha-AM a-SHER yo-MAR ma-SA a-do-NAI u-fa-KA-de-TEE al ha-EESH ha-HU v'-al bai-TO

לדוְהַנָּבִ֤יא וְהַכֹּהֵן֙ וְהָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יֹאמַ֖ר מַשָּׂ֣א יְהֹוָ֑ה וּפָקַדְתִּ֛י עַל־הָאִ֥ישׁ הַה֖וּא וְעַל־בֵּיתֽוֹ׃

35Thus you shall speak to each other, every one to his fellow, “What has Hashem answered?” or “What has Hashem spoken?”

KO to-M'-RU eesh al-re-E-hu v'-eesh el-a-KHEEV, meh-a-NAH a-do-NAI u-mah-di-BER a-do-NAI.

להכֹּ֥ה תֹאמְר֛וּ אִ֥ישׁ עַל־רֵעֵ֖הוּ וְאִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו מֶה־עָנָ֣ה יְהֹוָ֔ה וּמַה־דִּבֶּ֖ר יְהֹוָֽה׃

36But do not mention “the burden of Hashem” any more. Does a man regard his own word as a “burden,” that you pervert the words of the living Hashem, the lord of Hosts, our God?

u-ma-SA a-do-NAI lo tiz-ke-ru-OD, ki ha-ma-SA yi-he-YEH l'-EESH d'-va-RO, va-ha-fakh-TEM et di-v'-RAY e-lo-HEEM kha-YEEM, a-do-NAI t'-va-OT e-lo-HEE-nu

לווּמַשָּׂ֥א יְהֹוָ֖ה לֹ֣א תִזְכְּרוּ־ע֑וֹד כִּ֣י הַמַּשָּׂ֗א יִֽהְיֶה֙ לְאִ֣ישׁ דְּבָר֔וֹ וַהֲפַכְתֶּ֗ם אֶת־דִּבְרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים חַיִּ֔ים יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵֽינוּ׃

37Thus you shall speak to the Navi: “What did Hashem answer you?” or “What did Hashem speak?”

KOH to-MAR el ha-na-VEE, meh-a-NAKH a-do-NAI, u-mah-di-BER a-do-NAI.

לזכֹּ֥ה תֹאמַ֖ר אֶל־הַנָּבִ֑יא מֶה־עָנָ֣ךְ יְהֹוָ֔ה וּמַה־דִּבֶּ֖ר יְהֹוָֽה׃

38But if you say “the burden of Hashem”—assuredly, thus said Hashem: Because you said this thing, “the burden of Hashem,” whereas I sent word to you not to say “the burden of Hashem,”

v'-im ma-SA a-do-NAI to-MAY-ru: la-KHEN ko a-MAR a-do-NAI, ya-AN a-mor-KHEM et ha-DA-var ha-ZEH ma-SA a-do-NAI, va-ESH-lakh a-lay-KHEM lay-MOR: lo to-m'-RU ma-SA a-do-NAI

לחוְאִם־מַשָּׂ֣א יְהֹוָה֮ תֹּאמֵ֒רוּ֒ לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה יַ֧עַן אֲמׇרְכֶ֛ם אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה מַשָּׂ֣א יְהֹוָ֑ה וָאֶשְׁלַ֤ח אֲלֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תֹאמְר֖וּ מַשָּׂ֥א יְהֹוָֽה׃

39I will utterly forget you and I will cast you away from My presence, together with the city that I gave to you and your fathers.

la-KHEN hin-NI v'-na-SHI-tee et-KHEM na-SHO v'-na-TASH-tee et-KHEM v'-et ha-IYR a-SHER na-TA-tee LA-KHEM v'-la-a-vo-TAY-khem may-AL pa-NAI

לטלָכֵ֣ן הִנְנִ֔י וְנָשִׁ֥יתִי אֶתְכֶ֖ם נָשֹׁ֑א וְנָטַשְׁתִּ֣י אֶתְכֶ֗ם וְאֶת־הָעִיר֙ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧תִּי לָכֶ֛ם וְלַאֲבוֹתֵיכֶ֖ם מֵעַ֥ל פָּנָֽי׃

40And I will lay upon you a disgrace for all time, shame for all time, which shall never be forgotten.

v'-na-ta-TEE a-lay-KHEM kher-PAT o-LAM u-k'-lee-MUT o-LAM a-SHER lo tish-KAY-akh.

מוְנָתַתִּ֥י עֲלֵיכֶ֖ם חֶרְפַּ֣ת עוֹלָ֑ם וּכְלִמּ֣וּת עוֹלָ֔ם אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א תִשָּׁכֵֽחַ׃