Contact Us

TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Chapter 7

Translation and Transliteration of 

1The word which came to Yirmiyahu from Hashem:

ha-DA-var a-SHER ha-YA el yir-m'-YA-hu may-AYT a-do-NAI lay-MOR

אהַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהֹוָ֖ה לֵאמֹֽר׃

2Stand at the gate of the House of Hashem, and there proclaim this word: Hear the word of Hashem, all you of Yehuda who enter these gates to worship Hashem!

a-MOD b'-sha-AR bayt a-do-NAI v'-ka-RA-ta SHAM et ha-DA-var ha-ZEH v'-a-MAR-ta: shi-MU d'-var a-do-NAI, kol y'-hu-DAH ha-ba-EEM ba-sha-a-REEM ha-E-leh l'-hi-shta-KHA-vot la-a-do-NAI. (SELAH)

בעֲמֹ֗ד בְּשַׁ֙עַר֙ בֵּ֣ית יְהֹוָ֔ה וְקָרָ֣אתָ שָּׁ֔ם אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה וְאָמַרְתָּ֞ שִׁמְע֣וּ דְבַר־יְהֹוָ֗ה כׇּל־יְהוּדָה֙ הַבָּאִים֙ בַּשְּׁעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֖ת לַיהֹוָֽה׃

3Thus said the lord of Hosts, the God of Yisrael: Mend your ways and your actions, and I will let you dwell in this place.

koh-a-MAR a-do-NAI t'-va-OT e-lo-HAY yis-ra-AYL hay-TEE-vu dar-KAY-khem u-ma-a-l'-LAY-khem va-a-sha-K'-na et-KHEM ba-ma-KOM ha-ZEH

גכֹּֽה־אָמַ֞ר יְהֹוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הֵיטִ֥יבוּ דַרְכֵיכֶ֖ם וּמַעַלְלֵיכֶ֑ם וַאֲשַׁכְּנָ֣ה אֶתְכֶ֔ם בַּמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃

4Don't put your trust in illusions and say, “The Temple of Hashem, the Temple of Hashem, the Temple of Hashem are these [buildings].”

al tiv-t'-KHU la-KHEM el div-RAY ha-SHE-ker lay-MOR hay-KHAL a-do-NAI hay-KHAL a-do-NAI hay-KHAL a-do-NAI HAY-mah

דאַל־תִּבְטְח֣וּ לָכֶ֔ם אֶל־דִּבְרֵ֥י הַשֶּׁ֖קֶר לֵאמֹ֑ר הֵיכַ֤ל יְהֹוָה֙ הֵיכַ֣ל יְהֹוָ֔ה הֵיכַ֥ל יְהֹוָ֖ה הֵֽמָּה׃

 7:4   The Temple of Hashem 

Rabbi Samson R. Hirsch (1808-1888)

One of Yirmiyahu’s most famous outcries is uttered in the Temple courtyard. Surrounded by people who came to offer sacrifices, he assails their false sense of security and their belief that as long as the Beit Hamikdash stands, Yerushalayim can never be overrun. Yirmiyahu criticizes their false piety and emphasis on ritual matters while ignoring the needs of others, crying out “the Temple of Hashem” three times. Rabbi Samson Raphael Hirsch suggests that the following verses are a continuation of this one, and the meaning is: What is the real “Temple of Hashem”? Repentance, justice and charity.

5No, if you really mend your ways and your actions; if you execute justice between one man and another;

ki im-hei-TEEV tay-TEE-vu et-dar-KAY-khem v'-et-ma-a-lay-LAY-khem, im-a-SO ta-a-SU mish-PAT bein EEsh u-vein ray-E-hu.

הכִּ֤י אִם־הֵיטֵיב֙ תֵּיטִ֔יבוּ אֶת־דַּרְכֵיכֶ֖ם וְאֶת־מַעַלְלֵיכֶ֑ם אִם־עָשׂ֤וֹ תַֽעֲשׂוּ֙ מִשְׁפָּ֔ט בֵּ֥ין אִ֖ישׁ וּבֵ֥ין רֵעֵֽהוּ׃

6if you do not oppress the stranger, the orphan, and the widow; if you do not shed the blood of the innocent in this place; if you do not follow other gods, to your own hurt—

GER ya-TOM v'-al-MA-na LO ta-a-SHO-khu, v'-DAM na-KI al-TISH-pe-KHU ba-MA-kom ha-ZEH, v'-a-kha-RAY e-lo-HEEM a-khe-RIM LO te-l'-KHU l'-RA la-KHEM.

וגֵּ֣ר יָת֤וֹם וְאַלְמָנָה֙ לֹ֣א תַעֲשֹׁ֔קוּ וְדָ֣ם נָקִ֔י אַֽל־תִּשְׁפְּכ֖וּ בַּמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וְאַחֲרֵ֨י אֱלֹהִ֧ים אֲחֵרִ֛ים לֹ֥א תֵלְכ֖וּ לְרַ֥ע לָכֶֽם׃

7then only will I let you dwell in this place, in the land that I gave to your fathers for all time.

v'-shi-KAN-tee et-KHEM ba-MA-kom ha-ZEH ba-A-retz a-SHER na-TA-tee la-a-vo-TAY-khem l'-min o-LAM v'-ad o-LAM

זוְשִׁכַּנְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ בַּמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לַאֲבוֹתֵיכֶ֑ם לְמִן־עוֹלָ֖ם וְעַד־עוֹלָֽם׃

8See, you are relying on illusions that are of no avail.

hi-NEH a-TEM bot-KHEEM la-KHEM al di-v'-RAY ha-sha-KER l'-vil-TI ho-IL

חהִנֵּ֤ה אַתֶּם֙ בֹּטְחִ֣ים לָכֶ֔ם עַל־דִּבְרֵ֖י הַשָּׁ֑קֶר לְבִלְתִּ֖י הוֹעִֽיל׃

9Will you steal and murder and commit adultery and swear falsely, and sacrifice to Baal, and follow other gods whom you have not experienced,

ha-GA-nov ra-TZO-akh v'-na-OF v'-hi-sha-VAY-a la-SHE-ker v'-ka-TER la-ba-AL v'-ha-LOKH a-cha-RAY e-lo-HEEM a-KHE-reem a-SHER lo ya-da-TEM

טהֲגָנֹ֤ב ׀ רָצֹ֙חַ֙ וְֽנָאֹ֔ף וְהִשָּׁבֵ֥עַ לַשֶּׁ֖קֶר וְקַטֵּ֣ר לַבָּ֑עַל וְהָלֹ֗ךְ אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְדַעְתֶּֽם׃

10and then come and stand before Me in this House which bears My name and say, “We are safe”?—[Safe] to do all these abhorrent things!

u-va-TEEM va-a-MAD-TEM l'-fa-NAI ba-BA-yit ha-ZEH, a-SHER nik-RA she-MEE a-LAV, va-a-MAR-TEM ni-TZAL-nu l'-ma-AN a-SOT et kol ha-to-E-vot ha-E-leh

יוּבָאתֶ֞ם וַעֲמַדְתֶּ֣ם לְפָנַ֗י בַּבַּ֤יִת הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר נִקְרָֽא־שְׁמִ֣י עָלָ֔יו וַאֲמַרְתֶּ֖ם נִצַּ֑לְנוּ לְמַ֣עַן עֲשׂ֔וֹת אֵ֥ת כׇּל־הַתּוֹעֵב֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃

11Do you consider this House, which bears My name, to be a den of thieves? As for Me, I have been watching—declares Hashem.

ha-m'-a-RAHT pa-rits-EEM ha-YAH ha-BA-yit ha-ZEH a-SHER nik-RA she-MEE a-LA-yu b'-ay-NAY-khem GAM a-NO-khee hi-NEH ra-EE-tee n'-UM a-do-NAI

יאהַֽמְעָרַ֣ת פָּרִצִ֗ים הָיָ֨ה הַבַּ֧יִת הַזֶּ֛ה אֲשֶׁר־נִקְרָֽא־שְׁמִ֥י עָלָ֖יו בְּעֵינֵיכֶ֑ם גַּ֧ם אָנֹכִ֛י הִנֵּ֥ה רָאִ֖יתִי נְאֻם־יְהֹוָֽה׃

12Just go to My place at Shilo, where I had established My name formerly, and see what I did to it because of the wickedness of My people Yisrael.

ki le-KHU-na el me-KO-mi a-SHER be-SHI-lo a-SHER shi-KAN-tee SHE-mi sham ba-ree-SHO-na u-RE-u et a-SHER a-see-TEE lo mi-p'-NEI ra-AT a-MEE yis-ra-AYL

יבכִּ֣י לְכוּ־נָ֗א אֶל־מְקוֹמִי֙ אֲשֶׁ֣ר בְּשִׁיל֔וֹ אֲשֶׁ֨ר שִׁכַּ֧נְתִּֽי שְׁמִ֛י שָׁ֖ם בָּרִֽאשׁוֹנָ֑ה וּרְאוּ֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר־עָשִׂ֣יתִי ל֔וֹ מִפְּנֵ֕י רָעַ֖ת עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

13And now, because you do all these things—declares Hashem—and though I spoke to you persistently, you would not listen; and though I called to you, you would not respond—

v'-a-TAH ya-AHN a-so-T'-KHEM et-KOL ha-ma-a-SEEYM ha-E-leh, n'-UM a-do-NAI, va-a-da-BAYR a-LAY-khem ha-sh'-KEM v'-da-BAYR v'-LO sh'-ma-TEM, va-e-K'-RA et-KHEM v'-LO a-NEE-TEM.

יגוְעַתָּ֗ה יַ֧עַן עֲשׂוֹתְכֶ֛ם אֶת־כׇּל־הַמַּעֲשִׂ֥ים הָאֵ֖לֶּה נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וָאֲדַבֵּ֨ר אֲלֵיכֶ֜ם הַשְׁכֵּ֤ם וְדַבֵּר֙ וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֔ם וָאֶקְרָ֥א אֶתְכֶ֖ם וְלֹ֥א עֲנִיתֶֽם׃

14therefore I will do to the House which bears My name, on which you rely, and to the place which I gave you and your fathers, just what I did to Shilo.

v'-a-see-TEE la-BA-yit a-SHER nik-RA sh'-MI a-LAV a-SHER a-TEM bo-t'-KHEEM BO v'-la-ma-KOM a-SHER na-TA-tee LA-khem v'-la-a-vo-tay-KHEM ka-a-SHER a-see-TEE l'-shi-LO

ידוְעָשִׂ֜יתִי לַבַּ֣יִת ׀ אֲשֶׁ֧ר נִֽקְרָא־שְׁמִ֣י עָלָ֗יו אֲשֶׁ֤ר אַתֶּם֙ בֹּטְחִ֣ים בּ֔וֹ וְלַ֨מָּק֔וֹם אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לָכֶ֖ם וְלַאֲבוֹתֵיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי לְשִׁלֽוֹ׃

15And I will cast you out of My presence as I cast out your brothers, the whole brood of Efraim.

v'-hish-la-KH'-ti et-KHEM me-aL pa-NAI ka-a-SHER hish-la-KH'-ti et-KOL a-KHEY-khem AYT kol ZE-ra e-fra-YIM.

טווְהִשְׁלַכְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵעַ֣ל פָּנָ֑י כַּאֲשֶׁ֤ר הִשְׁלַ֙כְתִּי֙ אֶת־כׇּל־אֲחֵיכֶ֔ם אֵ֖ת כׇּל־זֶ֥רַע אֶפְרָֽיִם׃

16As for you, do not pray for this people, do not raise a cry of prayer on their behalf, do not plead with Me; for I will not listen to you.

v'-a-TAH al-tit-pa-LAYL b'-ad ha-AHM ha-ZEH v'-al-ti-SA va-a-DAM ri-NAH u-t'-pi-LAH v'-al-tif-GA b'-EE, kee-EY-NEE sho-MAY-a o-TAKH

טזוְאַתָּ֞ה אַל־תִּתְפַּלֵּ֣ל ׀ בְּעַד־הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה וְאַל־תִּשָּׂ֧א בַעֲדָ֛ם רִנָּ֥ה וּתְפִלָּ֖ה וְאַל־תִּפְגַּע־בִּ֑י כִּֽי־אֵינֶ֥נִּי שֹׁמֵ֖עַ אֹתָֽךְ׃

17Don't you see what they are doing in the towns of Yehuda and in the streets of Yerushalayim?

ha-EIN-kha ro-EH ma HE-ma o-SIM b'-a-REI y'-hu-DAH u-v'-khu-TZOT y'-ru-sha-LA-im

יזהַאֵינְךָ֣ רֹאֶ֔ה מָ֛ה הֵ֥מָּה עֹשִׂ֖ים בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וּבְחֻצ֖וֹת יְרֽוּשָׁלָֽ͏ִם׃

18The children gather sticks, the fathers build the fire, and the mothers knead dough, to make cakes for the Queen of Heaven, and they pour libations to other gods, to vex Me.

ha-ba-NIM me-la-k'-TEEM ay-TZEEM v'-ha-a-VOHT me-va-a-REEM et ha-AYSH v'-ha-NA-sheem la-SHOT ba-TZEK la-a-SOT ka-va-NEEM li-M'-LE-khet ha-sha-MA-yim v'-ha-SEKH ne-sa-KHEEM le-E-lo-HEEM a-khe-REEM l'-ma-an hak-a-SE-ni

יחהַבָּנִ֞ים מְלַקְּטִ֣ים עֵצִ֗ים וְהָאָבוֹת֙ מְבַעֲרִ֣ים אֶת־הָאֵ֔שׁ וְהַנָּשִׁ֖ים לָשׁ֣וֹת בָּצֵ֑ק לַעֲשׂ֨וֹת כַּוָּנִ֜ים לִמְלֶ֣כֶת הַשָּׁמַ֗יִם וְהַסֵּ֤ךְ נְסָכִים֙ לֵאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְמַ֖עַן הַכְעִסֵֽנִי׃

19Is it Me they are vexing?—says Hashem. It is rather themselves, to their own disgrace.

ha-o-TIM HEM makh-ee-SEEM n'-UM a-do-NAI ha-LO o-TAM l'-ma-AN bo-SHET p'-NE-hem

יטהַאֹתִ֛י הֵ֥ם מַכְעִסִ֖ים נְאֻם־יְהֹוָ֑ה הֲל֣וֹא אֹתָ֔ם לְמַ֖עַן בֹּ֥שֶׁת פְּנֵיהֶֽם׃

20Assuredly, thus said Hashem: My wrath and My fury will be poured out upon this place, on man and on beast, on the trees of the field and the fruit of the soil. It shall burn, with none to quench it.

la-KHEN koh-a-MAR a-do-NAI ye-ho-VEE hi-NEH a-PEE va-cha-ma-TEE ni-TE-khet el ha-ma-KOM ha-ZEH al ha-A-dam v'-al ha-be-HE-mah v'-al ETZ ha-sa-DEH v'-al pe-REE ha-a-da-MAH u-va-a-RAH v'-lo tikh-BEH. (pe)

כלָכֵ֞ן כֹּה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗ה הִנֵּ֨ה אַפִּ֤י וַחֲמָתִי֙ נִתֶּ֙כֶת֙ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה עַל־הָאָדָם֙ וְעַל־הַבְּהֵמָ֔ה וְעַל־עֵ֥ץ הַשָּׂדֶ֖ה וְעַל־פְּרִ֣י הָאֲדָמָ֑ה וּבָעֲרָ֖ה וְלֹ֥א תִכְבֶּֽה׃

21Thus said the lord of Hosts, the God of Yisrael: Add your burnt offerings to your other sacrifices and eat the meat!

KO a-MAR a-do-NAI t'-va-OT e-lo-HAY yis-ra-AYL o-lo-TAY-khem s'-FU al zi-v'-KHE-khem v'-ikh-LU va-SAR

כאכֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עֹלוֹתֵיכֶ֛ם סְפ֥וּ עַל־זִבְחֵיכֶ֖ם וְאִכְל֥וּ בָשָֽׂר׃

22For when I freed your fathers from the land of Egypt, I did not speak with them or command them concerning burnt offerings or sacrifice.

ki lo-di-BAR-tee et a-vo-TAY-khem v'-lo tzi-VEE-teem b'-YOM ho-TZI-i o-TAM me-E-retz mitz-RA-yim al di-V'-RAY o-LAH va-za-VAKH

כבכִּ֠י לֹֽא־דִבַּ֤רְתִּי אֶת־אֲבֽוֹתֵיכֶם֙ וְלֹ֣א צִוִּיתִ֔ים בְּי֛וֹם (הוציא) [הוֹצִיאִ֥י] אוֹתָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם עַל־דִּבְרֵ֥י עוֹלָ֖ה וָזָֽבַח׃

23But this is what I commanded them: Do My bidding, that I may be your God and you may be My people; walk only in the way that I enjoin upon you, that it may go well with you.

KI im-ET ha-DA-var ha-ZEH tzi-VEE o-TAM lay-MOR shi-MU ve-KO-li v'-ha-YI-tee la-KHEM le-E-lo-HEEM v'-a-TEM ti-H'-yu-LEE le-AM va-ha-la-KH'-TEM be-KOL ha-DE-rekh a-SHER a-tza-VEH et-KHEM le-ma-AN yi-TAV la-KHEM.

כגכִּ֣י אִֽם־אֶת־הַדָּבָ֣ר הַ֠זֶּ֠ה צִוִּ֨יתִי אוֹתָ֤ם לֵאמֹר֙ שִׁמְע֣וּ בְקוֹלִ֔י וְהָיִ֤יתִי לָכֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים וְאַתֶּ֖ם תִּֽהְיוּ־לִ֣י לְעָ֑ם וַהֲלַכְתֶּ֗ם בְּכׇל־הַדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר אֲצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֔ם לְמַ֖עַן יִיטַ֥ב לָכֶֽם׃

24Yet they did not listen or give ear; they followed their own counsels, the willfulness of their evil hearts. They have gone backward, not forward,

v'-LO sha-MU v'-LO hi-TU et-a-ZNAM va-YEL-khu b'-mo-E-tzot b'-sh'-ri-RUT li-BAM ha-RA va-YI-hu l'-a-KHOR v'-LO l'-fa-NIM

כדוְלֹ֤א שָֽׁמְעוּ֙ וְלֹא־הִטּ֣וּ אֶת־אׇזְנָ֔ם וַיֵּֽלְכוּ֙ בְּמֹ֣עֵצ֔וֹת בִּשְׁרִר֖וּת לִבָּ֣ם הָרָ֑ע וַיִּהְי֥וּ לְאָח֖וֹר וְלֹ֥א לְפָנִֽים׃

25from the day your fathers left the land of Egypt until today. And though I kept sending all My servants, the Neviim, to them daily and persistently,

l'-min ha-YOM a-SHER ya-tze-U a-vo-TAY-khem me-E-retz mitz-RA-yim ad ha-YOM ha-ZEH va-esh-LAKH a-LEI-khem et-KOL a-va-DAI ha-ne-vee-EEM YOM ha-sh'-KHEM v'-sha-LO-akh

כהלְמִן־הַיּ֗וֹם אֲשֶׁ֨ר יָצְא֤וּ אֲבֽוֹתֵיכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וָאֶשְׁלַ֤ח אֲלֵיכֶם֙ אֶת־כׇּל־עֲבָדַ֣י הַנְּבִיאִ֔ים י֖וֹם הַשְׁכֵּ֥ם וְשָׁלֹֽחַ׃

26they would not listen to Me or give ear. They stiffened their necks, they acted worse than their fathers.

v'-LO sha-MU e-LAI v'-LO hi-TU et-a-ZNAM va-YAK-shu et-or-PAHM he-RE-u me-a-vo-TAM

כווְל֤וֹא שָֽׁמְעוּ֙ אֵלַ֔י וְלֹ֥א הִטּ֖וּ אֶת־אׇזְנָ֑ם וַיַּקְשׁוּ֙ אֶת־עׇרְפָּ֔ם הֵרֵ֖עוּ מֵאֲבוֹתָֽם׃

27You shall say all these things to them, but they will not listen to you; you shall call to them, but they will not respond to you.

v'-di-BAR-ta a-LE-hem et-KOL ha-d'-va-RIM ha-E-leh v'-LO yish-m'-U e-LE-kha v'-ka-RA-ta a-LE-hem v'-LO ya-a-NU-kha

כזוְדִבַּרְתָּ֤ אֲלֵיהֶם֙ אֶת־כׇּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וְלֹ֥א יִשְׁמְע֖וּ אֵלֶ֑יךָ וְקָרָ֥אתָ אֲלֵיהֶ֖ם וְלֹ֥א יַעֲנֽוּכָה׃

28Then say to them: This is the nation that would not obey Hashem their God, that would not accept rebuke. Faithfulness has perished, vanished from their mouths.

v'-a-mar-TA a-LE-hem, ZEH ha-go-Y a-SHER lo sha-m'-U b'-KOL a-do-NAI e-lo-HAV, v'-lo la-ko-KHU mu-SAR, a-VE-da ha-e-mu-NAH, v'-nikh-re-TA mi-pi-HEM. (Selah)

כחוְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֗ם זֶ֤ה הַגּוֹי֙ אֲשֶׁ֣ר לֽוֹא־שָׁמְע֗וּ בְּקוֹל֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֔יו וְלֹ֥א לָקְח֖וּ מוּסָ֑ר אָֽבְדָה֙ הָאֱמוּנָ֔ה וְנִכְרְתָ֖ה מִפִּיהֶֽם׃

29Shear your locks and cast them away, Take up a lament on the heights, For Hashem has spurned and cast off The brood that provoked His wrath.

GO-zi ni-ZREKH v'-hash-LI-khi u-s'-I al-sh'-fa-YIM ki KI-na, KI ma-AS a-do-NAI va-YI-tosh et-DOR ev-RA-to

כטגׇּזִּ֤י נִזְרֵךְ֙ וְֽהַשְׁלִ֔יכִי וּשְׂאִ֥י עַל־שְׁפָיִ֖ם קִינָ֑ה כִּ֚י מָאַ֣ס יְהֹוָ֔ה וַיִּטֹּ֖שׁ אֶת־דּ֥וֹר עֶבְרָתֽוֹ׃

30For the people of Yehuda have done what displeases Me—declares Hashem. They have set up their abominations in the House which is called by My name, and they have defiled it.

ki-a-SU v'-nay y'-hu-DA ha-RA b'-ay-NAI n'-UM a-do-NAI, sa-MU shi-KU-tzay-HEM ba-BA-yit a-SHER nik-RA sh'-MI a-LA-yu l'-ta-m'-O

לכִּי־עָשׂ֨וּ בְנֵֽי־יְהוּדָ֥ה הָרַ֛ע בְּעֵינַ֖י נְאֻם־יְהֹוָ֑ה שָׂ֣מוּ שִׁקּוּצֵיהֶ֗ם בַּבַּ֛יִת אֲשֶׁר־נִקְרָֽא־שְׁמִ֥י עָלָ֖יו לְטַמְּאֽוֹ׃

31And they have built the shrines of Topheth in the Valley of Ben-hinnom to burn their sons and daughters in fire—which I never commanded, which never came to My mind.

u-VA-nu BA-mot ha-TO-fet a-SHER b'-GEI ben-hi-NOM l'-so-ROF et b'-NE-hem v'-et b'-no-TE-hem ba-ESH a-SHER lo tzi-VEE-tee v'-lo a-l'-TAH al li-BEE.

לאוּבָנ֞וּ בָּמ֣וֹת הַתֹּ֗פֶת אֲשֶׁר֙ בְּגֵ֣יא בֶן־הִנֹּ֔ם לִשְׂרֹ֛ף אֶת־בְּנֵיהֶ֥ם וְאֶת־בְּנֹתֵיהֶ֖ם בָּאֵ֑שׁ אֲשֶׁר֙ לֹ֣א צִוִּ֔יתִי וְלֹ֥א עָלְתָ֖ה עַל־לִבִּֽי׃

32Assuredly, a time is coming—declares Hashem—when men shall no longer speak of Topheth or the Valley of Ben-hinnom, but of the Valley of Slaughter; and they shall bury in Topheth until no room is left.

la-KHEN hi-NEH ya-MEEM ba-EEM, ne-UM a-do-NAI, v'-lo ye-a-MER o-D ha-TO-fet v'-GEI ben hi-NOM, KEE im-GEI ha-ha-re-GAH, v'-ka-VE-ru ve-TO-fet me-EIN ma-KOM.

לבלָכֵ֞ן הִנֵּֽה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה וְלֹא־יֵאָמֵ֨ר ע֤וֹד הַתֹּ֙פֶת֙ וְגֵ֣יא בֶן־הִנֹּ֔ם כִּ֖י אִם־גֵּ֣יא הַהֲרֵגָ֑ה וְקָבְר֥וּ בְתֹ֖פֶת מֵאֵ֥ין מָקֽוֹם׃

33The carcasses of this people shall be food for the birds of the sky and the beasts of the earth, with none to frighten them off.

v'-ha-Y'-ta ni-v'-LAT ha-aM ha-ZEH l'-ma-a-KHAL l'-OF ha-sha-MA-yim u-l'-ve-he-MAT ha-A-retz v'-AYN ma-cha-REED

לגוְֽהָ֨יְתָ֜ה נִבְלַ֨ת הָעָ֤ם הַזֶּה֙ לְמַֽאֲכָ֔ל לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֣ת הָאָ֑רֶץ וְאֵ֖ין מַחֲרִֽיד׃

34And I will silence in the towns of Yehuda and the streets of Yerushalayim the sound of mirth and gladness, the voice of bridegroom and bride. For the whole land shall fall to ruin.

v'-hish-BA-tee me-a-REI y'-hu-DAH u-m'-khu-TZOT y'-ru-sha-LA-im, KOL sa-SOAN v'-KOL sim-KHA, KOL kha-TAN v'-KOL ka-LAH, KEE l'-kho-r'-BAH ti-HE-yeh ha-A-retz.

לדוְהִשְׁבַּתִּ֣י ׀ מֵֽעָרֵ֣י יְהוּדָ֗ה וּמֵֽחֻצוֹת֙ יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם ק֤וֹל שָׂשׂוֹן֙ וְק֣וֹל שִׂמְחָ֔ה ק֥וֹל חָתָ֖ן וְק֣וֹל כַּלָּ֑ה כִּ֥י לְחׇרְבָּ֖ה תִּֽהְיֶ֥ה הָאָֽרֶץ׃