2 And they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods.
ב וַתִּקְרֶאןָ לָעָם לְזִבְחֵי אֱלֹהֵיהֶן וַיֹּאכַל הָעָם וַיִּשְׁתַּחֲווּ לֵאלֹהֵיהֶן.
ד וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל מֹשֶׁה קַח אֶת כָּל רָאשֵׁי הָעָם וְהוֹקַע אוֹתָם לַיהוָה נֶגֶד הַשָּׁמֶשׁ וְיָשֹׁב חֲרוֹן אַף יְהוָה מִיִּשְׂרָאֵל.
ה וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל שֹׁפְטֵי יִשְׂרָאֵל הִרְגוּ אִישׁ אֲנָשָׁיו הַנִּצְמָדִים לְבַעַל פְּעוֹר.
6 And, behold, one of B’nei Yisrael came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moshe, and in the sight of all the congregation of B’nei Yisrael, while they were weeping at the door of the Tent of Meeting.
9 And those that died by the plague were twenty and four thousand.
ט וַיִּהְיוּ הַמֵּתִים בַּמַּגֵּפָה אַרְבָּעָה וְעֶשְׂרִים אָלֶף.
10 And Hashem spoke unto Moshe, saying:
י וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר.
11 ‘Pinkhas, the son of Elazar, the son of Aharon the Kohen, hath turned My wrath away from B’nei Yisrael, in that he was very jealous for My sake among them, so that I consumed not B’nei Yisrael in My jealousy.
12 Wherefore say: Behold, I give unto him My covenant of peace;
la-KHAYN e-MOR hin-NEE no-TAYN lo et b’-ree-TEE sha-LOM
יב לָכֵן אֱמֹר הִנְנִי נֹתֵן לוֹ אֶת בְּרִיתִי שָׁלוֹם.
25:12 Behold, I give unto him My covenant of peace
The zealot, Pinkhas, sees immorality among the camp of Israel and immediately responds with an iron fist and a sharp spear. Ironically, Pinkhas is rewarded for his violent action with God’s ‘Covenant of Peace.’ The Torah is illustrating a vital lesson. Peace is not merely the absence of conflict. Pinkhas did not negotiate with the perpetrators and attempt to achieve a compromise solution. By standing up for his principles, Pinkhas demonstrated that only when based on eternal principles of truth and justice can true peace be achieved.
13 and it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for B’nei Yisrael.’
יג וְהָיְתָה לּוֹ וּלְזַרְעוֹ אַחֲרָיו בְּרִית כְּהֻנַּת עוֹלָם תַּחַת אֲשֶׁר קִנֵּא לֵאלֹהָיו וַיְכַפֵּר עַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל.
14 Now the name of the man of Yisrael that was slain, who was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a fathers’ house among the Shimonites.
15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head of the people of a fathers’ house in Midian.
טו וְשֵׁם הָאִשָּׁה הַמֻּכָּה הַמִּדְיָנִית כָּזְבִּי בַת צוּר רֹאשׁ אֻמּוֹת בֵּית אָב בְּמִדְיָן הוּא.
16 And Hashem spoke unto Moshe, saying:
טז וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר.
17 ‘Harass the Midianites, and smite them;
יז צָרוֹר אֶת הַמִּדְיָנִים וְהִכִּיתֶם אוֹתָם.
18 for they harass you, by their wiles wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of the prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague in the matter of Peor.
יח כִּי צֹרְרִים הֵם לָכֶם בְּנִכְלֵיהֶם אֲשֶׁר נִכְּלוּ לָכֶם עַל דְּבַר פְּעוֹר וְעַל דְּבַר כָּזְבִּי בַת נְשִׂיא מִדְיָן אֲחֹתָם הַמֻּכָּה בְיוֹם הַמַּגֵּפָה עַל דְּבַר פְּעוֹר.