Contact Us

TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Chapter 21

Translation and Transliteration of 

1When the Canaanite, king of Arad, who dwelt in the Negev, learned that Yisrael was coming by the way of Atharim, he engaged Yisrael in battle and took some of them captive.

vai-YISH-ma ha-k'-na-a-NEE m'-LEKH a-RAHD yo-SHAYV ha-NE-GEV, KEE BA yis-ra-AYL DE-rekh ha-a-ta-REEM, vai-la-KHEM b'-yis-ra-AYL, vai-SHEV mi-ME-nu SHE-vee

אוַיִּשְׁמַ֞ע הַכְּנַעֲנִ֤י מֶֽלֶךְ־עֲרָד֙ יֹשֵׁ֣ב הַנֶּ֔גֶב כִּ֚י בָּ֣א יִשְׂרָאֵ֔ל דֶּ֖רֶךְ הָאֲתָרִ֑ים וַיִּלָּ֙חֶם֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּ֥שְׁבְּ ׀ מִמֶּ֖נּוּ שֶֽׁבִי׃

2Then Yisrael made a vow to Hashem and said, “If You deliver this people into our hand, we will proscribe their towns.”

vai-YA-dar yis-ra-AYL NE-der la-a-do-NAI va-YO-mer: im na-TON ti-TEN et-ha-aM ha-ZEH b'-ya-DEE, v'-ha-kha-ram-TEE et-a-RE-hem.

בוַיִּדַּ֨ר יִשְׂרָאֵ֥ל נֶ֛דֶר לַֽיהֹוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אִם־נָתֹ֨ן תִּתֵּ֜ן אֶת־הָעָ֤ם הַזֶּה֙ בְּיָדִ֔י וְהַֽחֲרַמְתִּ֖י אֶת־עָרֵיהֶֽם׃

3Hashem heeded Yisrael's plea and delivered up the Canaanites; and they and their cities were proscribed. So that place was named Hormah.

vai-YISH-ma a-do-NAI b'-KOL yis-ra-AYL, va-YI-ten et ha-k'-na-a-NEE, va-ya-KHA-raym et-HEM v'-et a-ray-HEM, va-YIK-ra shaym ha-ma-KOM khor-MAH.

גוַיִּשְׁמַ֨ע יְהֹוָ֜ה בְּק֣וֹל יִשְׂרָאֵ֗ל וַיִּתֵּן֙ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֔י וַיַּחֲרֵ֥ם אֶתְהֶ֖ם וְאֶת־עָרֵיהֶ֑ם וַיִּקְרָ֥א שֵׁם־הַמָּק֖וֹם חׇרְמָֽה׃

4They set out from Mount Hor by way of the Sea of Reeds to skirt the land of Edom. But the people grew restive on the journey,

vai-yis-U me-hor ha-HAR de-REKH yam-SUF lis-VOV et e-RETZ e-DOM va-tik-TZAR ne-FESH-ha-AM ba-DA-rekh

דוַיִּסְע֞וּ מֵהֹ֤ר הָהָר֙ דֶּ֣רֶךְ יַם־ס֔וּף לִסְבֹ֖ב אֶת־אֶ֣רֶץ אֱד֑וֹם וַתִּקְצַ֥ר נֶֽפֶשׁ־הָעָ֖ם בַּדָּֽרֶךְ׃

5and the people spoke against Hashem and against Moshe, “Why did you make us leave Egypt to die in the wilderness? There is no bread and no water, and we have come to loathe this miserable food.”

va-y'-da-BER ha-AM be-e-lo-HEEM u-v'-mo-SHE la-MA he-e'-lee-TU-nu mi-mitz-RA-yim la-MOOT ba-mid-BAR kee ayn LEH-khem v'-AYN MA-yim v'-naf-SHAY-nu ka-TZA ba-LE-khem ha-k'-lo-KEL

הוַיְדַבֵּ֣ר הָעָ֗ם בֵּֽאלֹהִים֮ וּבְמֹשֶׁה֒ לָמָ֤ה הֶֽעֱלִיתֻ֙נוּ֙ מִמִּצְרַ֔יִם לָמ֖וּת בַּמִּדְבָּ֑ר כִּ֣י אֵ֥ין לֶ֙חֶם֙ וְאֵ֣ין מַ֔יִם וְנַפְשֵׁ֣נוּ קָ֔צָה בַּלֶּ֖חֶם הַקְּלֹקֵֽל׃

 21:5   We have come to loathe this miserable food

Fruit of the land from Kibbutz Alumot

According to the Sages, the manna was a miraculous and wonderful food that tasted like anything a person would wish. If so, why did the Children of Israel complain so bitterly about it, and call it, “this miserable food”? According to the 13th century French scholar Rabbi Hezekiah ben Manoah, and known as Chizkuni, the Israelites were not complaining about the quality of the manna. Rather, they were expressing their impatience and eagerness to enter the Land of Israel where they would finally be able to eat the fruit of their own hands from the soil of the Holy Land.

6Hashem sent seraph serpents against the people. They bit the people and many of the Israelites died.

vai-sha-LAKH a-do-NAI ba-AM et ha-ne-kha-SHEEM ha-se-ra-FEEM va-ye-na-sh'-KU et-ha-AM va-YA-mot AM raV mi-yis-ra-AYL

ווַיְשַׁלַּ֨ח יְהֹוָ֜ה בָּעָ֗ם אֵ֚ת הַנְּחָשִׁ֣ים הַשְּׂרָפִ֔ים וַֽיְנַשְּׁכ֖וּ אֶת־הָעָ֑ם וַיָּ֥מׇת עַם־רָ֖ב מִיִּשְׂרָאֵֽל׃

7The people came to Moshe and said, “We sinned by speaking against Hashem and against you. Intercede with Hashem to take away the serpents from us!” And Moshe interceded for the people.

va-ya-VO ha-AM el mo-SHE va-YO-meru kha-ta-NU kee di-BAR-nu va-do-NAI va-VAKH hit-pa-LEL el a-do-NAI va-ya-SER may-a-LE-nu et ha-NA-khash va-yit-pa-LEL mo-SHE b'-AD ha-AM

זוַיָּבֹא֩ הָעָ֨ם אֶל־מֹשֶׁ֜ה וַיֹּאמְר֣וּ חָטָ֗אנוּ כִּֽי־דִבַּ֤רְנוּ בַֽיהֹוָה֙ וָבָ֔ךְ הִתְפַּלֵּל֙ אֶל־יְהֹוָ֔ה וְיָסֵ֥ר מֵעָלֵ֖ינוּ אֶת־הַנָּחָ֑שׁ וַיִּתְפַּלֵּ֥ל מֹשֶׁ֖ה בְּעַ֥ד הָעָֽם׃

8Then Hashem said to Moshe, “Make a seraph figure and mount it on a standard. And if anyone who is bitten looks at it, he shall recover.”

vai-YO-mer a-do-NAI el mo-SHEH, a-SEH le-KHA sa-RAF v'-SIM o-TO al-NES, va-HA-yah kol ha-na-SHUkh v'-ra-AH o-TO va-KHAI

חוַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה עֲשֵׂ֤ה לְךָ֙ שָׂרָ֔ף וְשִׂ֥ים אֹת֖וֹ עַל־נֵ֑ס וְהָיָה֙ כׇּל־הַנָּשׁ֔וּךְ וְרָאָ֥ה אֹת֖וֹ וָחָֽי׃

9Moshe made a copper serpent and mounted it on a standard; and when anyone was bitten by a serpent, he would look at the copper serpent and recover.

va-YA-as mo-SHEH n'-KHASH n'-KHO-shet va-y'-si-MAY-hu al ha-NAYS v'-ha-YAH im na-SHAKH ha-na-KHASH et EESH v'-hi-BEET el n'-KHASH ha-n'-KHO-shet va-KHAI

טוַיַּ֤עַשׂ מֹשֶׁה֙ נְחַ֣שׁ נְחֹ֔שֶׁת וַיְשִׂמֵ֖הוּ עַל־הַנֵּ֑ס וְהָיָ֗ה אִם־נָשַׁ֤ךְ הַנָּחָשׁ֙ אֶת־אִ֔ישׁ וְהִבִּ֛יט אֶל־נְחַ֥שׁ הַנְּחֹ֖שֶׁת וָחָֽי׃

10The Israelites marched on and encamped at Oboth.

vai-YIS-u v'-nay yis-ra-AYL va-ya-KHA-nu b'-o-VOT

יוַיִּסְע֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּאֹבֹֽת׃

11They set out from Oboth and encamped at Iye-Avarim, in the wilderness bordering on Moab to the east.

vai-YIS-u me-o-VOT va-ya-KHA-nu b'-i-YAY ha-a-va-REEM ba-mid-BAR a-SHER al p'-NAY mo-AV, mi-miZ-RAKH ha-sha-MESH

יאוַיִּסְע֖וּ מֵאֹבֹ֑ת וַֽיַּחֲנ֞וּ בְּעִיֵּ֣י הָֽעֲבָרִ֗ים בַּמִּדְבָּר֙ אֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵ֣י מוֹאָ֔ב מִמִּזְרַ֖ח הַשָּֽׁמֶשׁ׃

12From there they set out and encamped at the wadi Zered.

mi-SHAM na-SA-u va-ya-ha-NU b'-na-KHAL za-RED

יבמִשָּׁ֖ם נָסָ֑עוּ וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּנַ֥חַל זָֽרֶד׃

13From there they set out and encamped beyond the Arnon, that is, in the wilderness that extends from the territory of the Amorites. For the Arnon is the boundary of Moab, between Moab and the Amorites.

mi-SHAM na-SA-u, va-ya-cha-NU me-E-ver ar-NO, a-SHER ba-mid-BAR, ha-YO-tse mi-ge-VUL ha-e-mo-REE, KI ar-NO ge-VUL mo-AV, BEYN mo-AV u-VEYN ha-e-mo-REE.

יגמִשָּׁם֮ נָסָ֒עוּ֒ וַֽיַּחֲנ֗וּ מֵעֵ֤בֶר אַרְנוֹן֙ אֲשֶׁ֣ר בַּמִּדְבָּ֔ר הַיֹּצֵ֖א מִגְּבֻ֣ל הָֽאֱמֹרִ֑י כִּ֤י אַרְנוֹן֙ גְּב֣וּל מוֹאָ֔ב בֵּ֥ין מוֹאָ֖ב וּבֵ֥ין הָאֱמֹרִֽי׃

14Therefore the Book of the Wars of Hashem speaks of “…Waheb in Suphah, and the wadis: the Arnon

al-KEN ye-A-mar b'-SE-fer mil-cha-MOT a-do-NAI et-va-HEV b'-su-FAH v'-et ha-ne-cha-LEEM ar-NON

ידעַל־כֵּן֙ יֵֽאָמַ֔ר בְּסֵ֖פֶר מִלְחֲמֹ֣ת יְהֹוָ֑ה אֶת־וָהֵ֣ב בְּסוּפָ֔ה וְאֶת־הַנְּחָלִ֖ים אַרְנֽוֹן׃

15with its tributary wadis, stretched along the settled country of Ar, hugging the territory of Moab…”

v'-e-SHED ha-ne-kha-LEEM a-SHER na-TAH l'-SHE-vet AR, v'-nish-AN li-g'-VUL mo-AV

טווְאֶ֙שֶׁד֙ הַנְּחָלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נָטָ֖ה לְשֶׁ֣בֶת עָ֑ר וְנִשְׁעַ֖ן לִגְב֥וּל מוֹאָֽב׃

16And from there to Beer, which is the well where Hashem said to Moshe, “Assemble the people that I may give them water.”

u-mi-SHAM b'-E-ra, hee ha-b'-E-ra a-SHER a-MAR a-do-NAI l'-mo-SHE, e-SOF et-ha-AHM v'-et-NAH la-HEM ma-YIM.

טזוּמִשָּׁ֖ם בְּאֵ֑רָה הִ֣וא הַבְּאֵ֗ר אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ לְמֹשֶׁ֔ה אֱסֹף֙ אֶת־הָעָ֔ם וְאֶתְּנָ֥ה לָהֶ֖ם מָֽיִם׃

17Then Yisrael sang this song: Spring up, O well—sing to it—

az ya-SHEER yis-ra-AYL et ha-shi-RAH ha-ZOT a-LEE v'-AYR e-NU-lah

יזאָ֚ז יָשִׁ֣יר יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הַשִּׁירָ֖ה הַזֹּ֑את עֲלִ֥י בְאֵ֖ר עֱנוּ־לָֽהּ׃

18The well which the chieftains dug, Which the nobles of the people started With maces, with their own staffs. And from Midbar to Mattanah,

b'-AYR kha-fa-RO-ha sa-REEM ka-RO-ha n'-dee-VAY ha-AHM b'-m'-kho-KAYK b'-mish-a-NO-tam u-mi-miD-BAR ma-TA-na

יחבְּאֵ֞ר חֲפָר֣וּהָ שָׂרִ֗ים כָּר֙וּהָ֙ נְדִיבֵ֣י הָעָ֔ם בִּמְחֹקֵ֖ק בְּמִשְׁעֲנֹתָ֑ם וּמִמִּדְבָּ֖ר מַתָּנָֽה׃

19and from Mattanah to Nahaliel, and from Nahaliel to Bamoth,

u-mi-ma-ta-NAH na-kha-lee-EL u-mi-na-kha-lee-EL ba-MOT

יטוּמִמַּתָּנָ֖ה נַחֲלִיאֵ֑ל וּמִנַּחֲלִיאֵ֖ל בָּמֽוֹת׃

20and from Bamoth to the valley that is in the country of Moab, at the peak of Pisgah, overlooking the wasteland.

u-mi-ba-MOT ha-ga-YA a-SHER bi-s'-DEH mo-AV rosh ha-pis-GAH v'-nish-ka-FAH al p'-NAY ha-y'-shi-MON.

כוּמִבָּמ֗וֹת הַגַּיְא֙ אֲשֶׁר֙ בִּשְׂדֵ֣ה מוֹאָ֔ב רֹ֖אשׁ הַפִּסְגָּ֑ה וְנִשְׁקָ֖פָה עַל־פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹֽן׃

21Yisrael now sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,

vai-YISH-lakh yis-ra-AYL mal-a-KHEEM el si-KHON me-lekh ha-e-mo-REE lay-MOR

כאוַיִּשְׁלַ֤ח יִשְׂרָאֵל֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־סִיחֹ֥ן מֶֽלֶךְ־הָאֱמֹרִ֖י לֵאמֹֽר׃

22Let me pass through your country. We will not turn off into fields or vineyards, and we will not drink water from wells. We will follow the king's highway until we have crossed your territory.”

e-a-B'-RAH v'-ar-TZE-kha, lo ni-TEH b'-SA-deh u-v'-KE-rem, lo nish-TEH may b'-EYR, b'-DE-rekh ha-ME-lekh, NE-lekh, ad a-SHER na-a-VOR g'-vu-LE-kha.

כבאֶעְבְּרָ֣ה בְאַרְצֶ֗ךָ לֹ֤א נִטֶּה֙ בְּשָׂדֶ֣ה וּבְכֶ֔רֶם לֹ֥א נִשְׁתֶּ֖ה מֵ֣י בְאֵ֑ר בְּדֶ֤רֶךְ הַמֶּ֙לֶךְ֙ נֵלֵ֔ךְ עַ֥ד אֲשֶֽׁר־נַעֲבֹ֖ר גְּבֻלֶֽךָ׃

23But Sihon would not let Yisrael pass through his territory. Sihon gathered all his people and went out against Yisrael in the wilderness. He came to Jahaz and engaged Yisrael in battle.

v'-lo-na-TAN see-KHON et yis-ra-AYL a-VOR bi-g'-bu-LO, va-ye-a-SOF see-KHON et-KOL a-MO, va-ye-TSE li-k'-RAT yis-ra-AYL ha-mid-BA-RA, va-ya-VO ya-H'-TZA, va-yi-la-KHEM b'-yis-ra-AYL.

כגוְלֹא־נָתַ֨ן סִיחֹ֣ן אֶת־יִשְׂרָאֵל֮ עֲבֹ֣ר בִּגְבֻלוֹ֒ וַיֶּאֱסֹ֨ף סִיחֹ֜ן אֶת־כׇּל־עַמּ֗וֹ וַיֵּצֵ֞א לִקְרַ֤את יִשְׂרָאֵל֙ הַמִּדְבָּ֔רָה וַיָּבֹ֖א יָ֑הְצָה וַיִּלָּ֖חֶם בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

24But Yisrael put them to the sword, and took possession of their land, from the Arnon to the Jabbok, as far as [Az] of the Ammonites, for Az marked the boundary of the Ammonites.

va-yi-ka-HE-hu yis-ra-AYL l'-fi-KHA-rev, va-yi-RASH et-ar-TZO may-ar-NON ad-ya-BOK, ad b'-NAY a-MON, kee AZ g'-VUL b'-NAY a-MON.

כדוַיַּכֵּ֥הוּ יִשְׂרָאֵ֖ל לְפִי־חָ֑רֶב וַיִּירַ֨שׁ אֶת־אַרְצ֜וֹ מֵֽאַרְנֹ֗ן עַד־יַבֹּק֙ עַד־בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן כִּ֣י עַ֔ז גְּב֖וּל בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃

25Yisrael took all those towns. And Yisrael settled in all the towns of the Amorites, in Heshbon and all its dependencies.

vai-YI-kakh yis-ra-AYL AYT kol ha-e-a-REEM ha-e-LEH va-YAY-shev yis-ra-AYL b'-kol a-REY ha-e-MO-ree b'-khes-BON u-b'-kol b'-no-TE-ha

כהוַיִּקַּח֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֥ת כׇּל־הֶעָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַיֵּ֤שֶׁב יִשְׂרָאֵל֙ בְּכׇל־עָרֵ֣י הָֽאֱמֹרִ֔י בְּחֶשְׁבּ֖וֹן וּבְכׇל־בְּנֹתֶֽיהָ׃

26Now Heshbon was the city of Sihon king of the Amorites, who had fought against a former king of Moab and taken all his land from him as far as the Arnon.

ki khe-SH'von eer see-KHON me-LEKH ha-e-MO-ree hee v'-HOO nil-KHAM b'-me-LEKH mo-AV ha-ree-SHON va-yi-KAKH et-KOL ar-TZO mi-YA-do ad-ar-NON

כוכִּ֣י חֶשְׁבּ֔וֹן עִ֗יר סִיחֹ֛ן מֶ֥לֶךְ הָאֱמֹרִ֖י הִ֑וא וְה֣וּא נִלְחַ֗ם בְּמֶ֤לֶךְ מוֹאָב֙ הָֽרִאשׁ֔וֹן וַיִּקַּ֧ח אֶת־כׇּל־אַרְצ֛וֹ מִיָּד֖וֹ עַד־אַרְנֹֽן׃

27Therefore the bards would recite: “Come to Heshbon; firmly built And well founded is Sihon's city.

al-KEN yo-M'RU ha-mo-sh'-LEEM BO-u khe-sh'-BON ti-BA-ne v'-ti-ko-NEN eer see-KHON

כזעַל־כֵּ֛ן יֹאמְר֥וּ הַמֹּשְׁלִ֖ים בֹּ֣אוּ חֶשְׁבּ֑וֹן תִּבָּנֶ֥ה וְתִכּוֹנֵ֖ן עִ֥יר סִיחֽוֹן׃

28For fire went forth from Heshbon, Flame from Sihon's city, Consuming Ar of Moab, The lords of Bamoth by the Arnon.

ki-ESH ya-TZ'-a me-khesh-BON le-HA-va mi-ki-RYAT si-KHON o-KHE-lah AR mo-AV ba-a-LEI ba-MOT ar-NON

כחכִּי־אֵשׁ֙ יָֽצְאָ֣ה מֵֽחֶשְׁבּ֔וֹן לֶהָבָ֖ה מִקִּרְיַ֣ת סִיחֹ֑ן אָֽכְלָה֙ עָ֣ר מוֹאָ֔ב בַּעֲלֵ֖י בָּמ֥וֹת אַרְנֹֽן׃

29Woe to you, O Moab! You are undone, O people of Chemosh! His sons are rendered fugitive And his daughters captive By an Amorite king, Sihon.”

OY-le-KHA mo-AV a-va-D'TA am-ke-MOSH na-TAN ba-NAV p'-LEI-tim u-ve-NO-tav ba-she-VIT le-ME-lekh e-MO-ri SI-khon

כטאוֹי־לְךָ֣ מוֹאָ֔ב אָבַ֖דְתָּ עַם־כְּמ֑וֹשׁ נָתַ֨ן בָּנָ֤יו פְּלֵיטִם֙ וּבְנֹתָ֣יו בַּשְּׁבִ֔ית לְמֶ֥לֶךְ אֱמֹרִ֖י סִיחֽוֹן׃

30Yet we have cast them down utterly, Heshbon along with Dibon; We have wrought desolation at Nophah, Which is hard by Medeba.

va-NI-ram a-VAD khes-BON ad-di-VON va-NA-shim ad-NO-fakh a-SHER ad-mayd-VA

לוַנִּירָ֛ם אָבַ֥ד חֶשְׁבּ֖וֹן עַד־דִּיבֹ֑ן וַנַּשִּׁ֣ים עַד־נֹ֔פַח אֲשֶׁ֖רׄ עַד־מֵֽידְבָֽא׃

31So Yisrael occupied the land of the Amorites.

va-YAY-shev yis-ra-AYL b'-E-rets ha-e-mo-REE

לאוַיֵּ֙שֶׁב֙ יִשְׂרָאֵ֔ל בְּאֶ֖רֶץ הָאֱמֹרִֽי׃

32Then Moshe sent to spy out Jazer, and they captured its dependencies and dispossessed the Amorites who were there.

vai-YI-sh'-LAKH mo-SHEH l'-ra-GAYL et ya-EZER va-yil-K'-DU b'-no-TE-ha (vai-YO-RESH) [va-YO-RESH] et ha-e-MO-ree a-SHER-sham

לבוַיִּשְׁלַ֤ח מֹשֶׁה֙ לְרַגֵּ֣ל אֶת־יַעְזֵ֔ר וַֽיִּלְכְּד֖וּ בְּנֹתֶ֑יהָ (ויירש) [וַיּ֖וֹרֶשׁ] אֶת־הָאֱמֹרִ֥י אֲשֶׁר־שָֽׁם׃

33They marched on and went up the road to Bashan, and King Og of Bashan, with all his people, came out to Edrei to engage them in battle.

vai-YIF-nu va-ya-a-LU DE-rekh ha-ba-SHAN va-YAY-tse OGG mel-ekh ha-ba-SHAN lik-ra-TAM HU v'-kol a-MO la-mil-KHA-ma ed-RE-i

לגוַיִּפְנוּ֙ וַֽיַּעֲל֔וּ דֶּ֖רֶךְ הַבָּשָׁ֑ן וַיֵּצֵ֣א עוֹג֩ מֶֽלֶךְ־הַבָּשָׁ֨ן לִקְרָאתָ֜ם ה֧וּא וְכׇל־עַמּ֛וֹ לַמִּלְחָמָ֖ה אֶדְרֶֽעִי׃

34But Hashem said to Moshe, “Do not fear him, for I give him and all his people and his land into your hand. You shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites who dwelt in Heshbon.”

vai-YO-mer a-do-NAI el mo-SHEH, al ti-RA o-TO, ki v'-ya-d'-KHA na-TA-tee o-TO v'-et-KOL a-MO v'-et a-rets-O, v'-a-see-TA LO ka-a-SHER a-see-TA l'-si-KHON me-LEKH ha-e-MO-ree a-SHER yo-SHEV b'-khe-sh'-BON

לדוַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ אַל־תִּירָ֣א אֹת֔וֹ כִּ֣י בְיָדְךָ֞ נָתַ֧תִּי אֹת֛וֹ וְאֶת־כׇּל־עַמּ֖וֹ וְאֶת־אַרְצ֑וֹ וְעָשִׂ֣יתָ לּ֔וֹ כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֗יתָ לְסִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָֽאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר יוֹשֵׁ֖ב בְּחֶשְׁבּֽוֹן׃

35They defeated him and his sons and all his people, until no remnant was left him; and they took possession of his country.

va-ya-KU o-TO v'-et ba-NAV v'-et kol a-MO ad bil-TEE hish-eer LO sa-REED va-yee-r'-SHU et ar-TZO

להוַיַּכּ֨וּ אֹת֤וֹ וְאֶת־בָּנָיו֙ וְאֶת־כׇּל־עַמּ֔וֹ עַד־בִּלְתִּ֥י הִשְׁאִֽיר־ל֖וֹ שָׂרִ֑יד וַיִּֽירְשׁ֖וּ אֶת־אַרְצֽוֹ׃

21:35   They defeated him

In this section, the Israelites capture the lands of Sihon, king of the Amorites and Og, king of Bashan. Moshe initially asks these two kings for permission to pass peacefully through their lands in order to reach the Land of Israel. Instead of agreeing to the request, however, the Israelites were greeted with swords and spears. They thus had no choice but to go to war, from which they emerged victorious. While these lands were not included within the original borders of Eretz Yisrael, the capture of this territory marks the beginning of the successful conquest of the Promised Land.