
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
Chapter 1
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1On the first day of the second month, in the second year following the exodus from the land of Egypt, Hashem spoke to Moshe in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, saying:
vai-da-BAYR a-do-NAI el mo-SHEH b'-mid-BAR see-NAI b'-O-hel mo-AYD b'-e-KHAD la-KHO-desh ha-shay-NEE ba-sha-NAH ha-shay-NEET l'-tzay-TAM may-E-retz mitz-RA-yim lay-MOR
אוַיְדַבֵּ֨ר יְהֹוָ֧ה אֶל־מֹשֶׁ֛ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינַ֖י בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד בְּאֶחָד֩ לַחֹ֨דֶשׁ הַשֵּׁנִ֜י בַּשָּׁנָ֣ה הַשֵּׁנִ֗ית לְצֵאתָ֛ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לֵאמֹֽר׃
1:1 In the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting
After a stay of almost a year in the Sinai Desert where the people received the Torah, constructed the Mishkan and studied some of their new laws, Sefer Bamidbar opens with the preparations to leave the desert and head to the Promised Land. The Ramban explains that their entry into Eretz Yisrael with the Torah in hand was the ultimate goal of the exodus from Egypt. The Mishkan, where Hashem reveals Himself on a daily basis, will allow the people to carry the experience of revelation at Mount Sinai with them on their journey, and He will ultimately find His permanent resting place on earth in the Beit Hamikdash in Yerushalayim. In this way, God remains permanently in their midst.
2Take a census of the whole Israelite community by the clans of its ancestral houses, listing the names, every male, head by head.
s'-U et ROSH kol a-DAT b'-nay yis-ra-AYL l'-mish-p'-kho-TAM l'-VAYT a-vo-TAM b'-mis-PAR shay-MOT kol za-KHAR l'-gul-g'-lo-TAM
בשְׂא֗וּ אֶת־רֹאשׁ֙ כׇּל־עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֔וֹת כׇּל־זָכָ֖ר לְגֻלְגְּלֹתָֽם׃
1:2 Take a census of the whole Israelite community

Rashi (1040-1105)
The foremost commandment given by Hashem to Moshe and Aharon in preparation for travel to the Land of Israel is to count the people. This is one of several censuses described in the Bible, and the first of two in Sefer Bamidbar. In fact, the English name of this book, Bamidbar, derives from these two countings. Since the Israelites are heading toward the Promised Land to conquer and settle it, the census serves to inform the leadership of how many soldiers they have available for their army and among how many people the land would then need to be divided. Rashi, however, gives another reason for the count. He explains that Hashem counts His people repeatedly, simply because they are precious to Him. Just as someone with a valuable collection will count its contents over and over, so too Hashem frequently counts His people, to teach us that every individual is precious to Him.
3You and Aharon shall record them by their groups, from the age of twenty years up, all those in Yisrael who are able to bear arms.
mi-BEN es-ri-MEEM va-ma-LAH kol-yo-TZE tzav-A b'-yis-ra-AYL tif-K'-du o-TAM l'-tziv-o-TAM a-TAH v'-a-ha-RON
גמִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כׇּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵ֑ל תִּפְקְד֥וּ אֹתָ֛ם לְצִבְאֹתָ֖ם אַתָּ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃
4Associated with you shall be a man from each tribe, each one the head of his ancestral house.
v'-i-t'-KHEM yi-H'-yu EE-sh EE-sh la-ma-TEH EEsh rosh l'-VEET a-vo-TAV hu
דוְאִתְּכֶ֣ם יִהְי֔וּ אִ֥ישׁ אִ֖ישׁ לַמַּטֶּ֑ה אִ֛ישׁ רֹ֥אשׁ לְבֵית־אֲבֹתָ֖יו הֽוּא׃
5These are the names of the men who shall assist you: From Reuven, Elitzur son of Shedeur.
v'-AY-leh sh'-MOT ha-a-na-SHEEM a-SHER ya-a-M'-DU it-KHEM, li-r'-u-VAYN, e-li-TZUR ben sh'-de-YA-UR
הוְאֵ֙לֶּה֙ שְׁמ֣וֹת הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר יַֽעַמְד֖וּ אִתְּכֶ֑ם לִרְאוּבֵ֕ן אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר׃
6From Shimon, Shelumiel son of Zurishaddai.
l'-shi-MO-on sh'-lu-mi-A-EL ben tzu-ri-SHA-da-yi
ולְשִׁמְע֕וֹן שְׁלֻמִיאֵ֖ל בֶּן־צוּרִֽישַׁדָּֽי׃
7From Yehuda, Nachshon son of Aminadav.
li-YE-hu-DAH na-KH'-shon ben a-mi-NA-daV
זלִֽיהוּדָ֕ה נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־עַמִּינָדָֽב׃
8From Yissachar, Netanel son of Zuar.
l'-yi-SAS-khar ne-tan-AYL ben tzu-AR
חלְיִ֨שָּׂשכָ֔ר נְתַנְאֵ֖ל בֶּן־צוּעָֽר׃
9From Zevulun, Eliav son of Helon.
li-Z'vu-lun e-li-AV ben-khe-LON
טלִזְבוּלֻ֕ן אֱלִיאָ֖ב בֶּן־חֵלֹֽן׃
10From the sons of Yosef: from Efraim, Elishama son of Ammihud; from Menashe, Gamliel son of Pedahzur.
liv-NEI yo-SEF l'-ef-RA-yim e-li-sha-MA b'-en a-mi-HUd l'-me-na-SHEH gam-li-EL b'-en pe-da-HA-tzur
ילִבְנֵ֣י יוֹסֵ֔ף לְאֶפְרַ֕יִם אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיה֑וּד לִמְנַשֶּׁ֕ה גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־פְּדָהצֽוּר׃
11From Binyamin, Avidan son of Gideoni.
l'-vi-NYAMIN a-vee-DAN ben gid-O-NEE
יאלְבִ֨נְיָמִ֔ן אֲבִידָ֖ן בֶּן־גִּדְעֹנִֽי׃
12From Dan, Achiezer son of Ammishaddai.
l'-DAN a-khi-E-zer ben a-mi-SHA-da-yi
יבלְדָ֕ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּֽישַׁדָּֽי׃
13From Asher, Pagiel son of Ochran.
l'-a-SHER pa-g'-ee-AYL ben-o-kh'-RAN
יגלְאָשֵׁ֕ר פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן־עׇכְרָֽן׃
14From Gad, Elyasaf son of Deuel.
le-GAD el-ya-SAph ben-de-u-EL
ידלְגָ֕ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־דְּעוּאֵֽל׃
15From Naftali, Achira son of Enan.
le-nafta-LI a-khi-RA b'-en-ei-NAN
טולְנַ֨פְתָּלִ֔י אֲחִירַ֖ע בֶּן־עֵינָֽן׃
16Those are the elected of the assembly, the chieftains of their ancestral tribes: they are the heads of the contingents of Yisrael.
AY-leh (k'-ru-EI) [k'-ru-EI] ha-e-da, n'-see-EI ma-TOT a-vo-TAM, ra-SHEI al-FEI yis-ra-AYL HEM.
טזאֵ֚לֶּה (קריאי) [קְרוּאֵ֣י] הָעֵדָ֔ה נְשִׂיאֵ֖י מַטּ֣וֹת אֲבוֹתָ֑ם רָאשֵׁ֛י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃
17So Moshe and Aharon took those men, who were designated by name,
vai-YI-kakh mo-SHEH v'-a-ha-RON et ha-a-na-SHEEM ha-E-leh a-SHER ni-k'-VU b'-she-MOT
יזוַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֑ן אֵ֚ת הָאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּשֵׁמֹֽת׃*(בספרי ספרד ואשכנז בְּשֵׁמֽוֹת)
18and on the first day of the second month they convoked the whole community, who were registered by the clans of their ancestral houses—the names of those aged twenty years and over being listed head by head.
v'-ET kol ha-E-da hi-k'-HEE-lu b'-e-KHAD la-KHO-desh ha-SHE-ni va-yi-t'-YAL-du al mish-p'-kho-TAM l'-veit a-vo-TAM b'-mis-PA sh'-MO-t mi-BEN e-s'-REEM sha-NAH va-ma-a-LAH l'-gul-g'-lo-TAM
יחוְאֵ֨ת כׇּל־הָעֵדָ֜ה הִקְהִ֗ילוּ בְּאֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֔י וַיִּתְיַֽלְד֥וּ עַל־מִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֛ה וָמַ֖עְלָה לְגֻלְגְּלֹתָֽם׃
19As Hashem had commanded Moshe, so he recorded them in the wilderness of Sinai.
ka-a-SHER tzi-VAH a-do-NAI et-mo-SHE va-yif-ke-DAYM b'-mid-BAR si-NAI.
יטכַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה וַֽיִּפְקְדֵ֖ם בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃
20They totaled as follows: The descendants of Reuven, Yisrael's first-born, the registration of the clans of their ancestral house, as listed by name, head by head, all males aged twenty years and over, all who were able to bear arms—
vai-YI-hu v'-NAY r'-u-VAYN b'-KOR yis-ra-AYL, to-l'-DO-tam l'-mish-p'-KHO-tam l'-vayt a-vo-TAM, b'-mis-PAHR sh'-MO-tam l'-gil-g'-LO-tam, kol za-KHAR mi-BEN es-riM sha-NAH va-ma-A-lah, kol yo-TZAY tza-VA.
כוַיִּהְי֤וּ בְנֵֽי־רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם כׇּל־זָכָ֗ר מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
21those enrolled from the tribe of Reuven: 46,500.
p'-ku-DE-hem l'-ma-TEH re-u-VEN, shi-SHA v'-ar-ba-EEM e-LEF va-cha-MESH me-OT.
כאפְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה רְאוּבֵ֑ן שִׁשָּׁ֧ה וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
22Of the descendants of Shimon, the registration of the clans of their ancestral house, their enrollment as listed by name, head by head, all males aged twenty years and over, all who were able to bear arms—
liv-NEI shi-MON to-l'-DO-tam l'-mish-p'-CHO-tam l'-VEIT a-vo-TAM p'-ku-DAV b'-mis-PAHR sh'-MOHT l'-gil-g'-LO-tam kol za-KHAR mi-BEN es-riM sha-NAH va-ma-LAH kol yo-TSEI tza-VA
כבלִבְנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם פְּקֻדָ֗יו בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם כׇּל־זָכָ֗ר מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
23those enrolled from the tribe of Shimon: 59,300.
pe-ku-DE-hem l'-ma-TEH shim-ON, tish-A va-kha-MEEM e-LEF u-sh'-LOSH me-OT.
כגפְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה שִׁמְע֑וֹן תִּשְׁעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁלֹ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
24Of the descendants of Gad, the registration of the clans of their ancestral house, as listed by name, aged twenty years and over, all who were able to bear arms—
li-v'-NAY gad to-l'-DO-tam l'-mish-p'-KHO-tam l'-vayt a-vo-TAM b'-mis-PA sh'-MOT mi-BEN es-ri-YIM sha-NAH va-ma-LAH kol yo-TSE tza-VA
כדלִבְנֵ֣י גָ֔ד תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
25those enrolled from the tribe of Gad: 45,650.
pe-ku-DE-hem l'-ma-TEH gad, cha-mi-SHA va-ar-ba-EEM e-LEF v'-sheysh me-OT va-cha-mi-SHEEM.
כהפְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה גָ֑ד חֲמִשָּׁ֤ה וְאַרְבָּעִים֙ אֶ֔לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים׃
26Of the descendants of Yehuda, the registration of the clans of their ancestral house, as listed by name, aged twenty years and over, all who were able to bear arms—
li-v'-NAY y'-hu-DAH to-l'-DO-tam l'-mish-p'-KHO-tam l'-vayt a-vo-TAM b'-mis-PAHR sh'-MOT mi-BEN es-ree-YIM va-ma-LAH kol yo-TSEH tza-VA
כולִבְנֵ֣י יְהוּדָ֔ה תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
27those enrolled from the tribe of Yehuda: 74,600.
pe-ku-DE-hem l'-ma-TEH y'-hu-DAH, ar-ba-AH v'-shiv-EEM e-LEF v'-shesh ME-ot. {pe}
כזפְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֑ה אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
28Of the descendants of Yissachar, the registration of the clans of their ancestral house, as listed by name, aged twenty years and over, all who were able to bear arms—
li-v'-NAY yis-sa-KHAR to-l'-DO-tam l'-mish-p'-KHO-tam l'-vayt a-vo-TAM b'-mis-PAHR sh'-MOT mi-BEN es-REEM sha-NAH va-ma-LAH kol yo-TSEH tza-VA
כחלִבְנֵ֣י יִשָּׂשכָ֔ר תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
29those enrolled from the tribe of Yissachar: 54,400.
pe-ku-DE-hem l'-ma-TEH yis-SA-shkar ar-ba-AH va-cha-MEEM e-LEF v'-ar-ba ME-ot.
כטפְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה יִשָּׂשכָ֑ר אַרְבָּעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃
30Of the descendants of Zevulun, the registration of the clans of their ancestral house, as listed by name, aged twenty years and over, all who were able to bear arms—
liv-NEI ze-vu-LUN to-l'-DO-tam l'-mish-p'-CHO-tam l'-VEIT a-vo-TAM b'-mis-PA sh'-MOT mi-BEN es-ri-YIM va-ma-LAH kol yo-TZEI tza-VA
ללִבְנֵ֣י זְבוּלֻ֔ן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
31those enrolled from the tribe of Zevulun: 57,400.
pe-ku-DE-hem l'-ma-TEH ze-vu-LUN, shiv-AH va-cha-ME-sheem e-LEF v'-ar-BAH me-OT.
לאפְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה זְבוּלֻ֑ן שִׁבְעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃
32Of the descendants of Yosef: Of the descendants of Efraim, the registration of the clans of their ancestral house, as listed by name, aged twenty years and over, all who were able to bear arms—
li-v'-NAY yo-SAYF li-v'-NAY ef-RA-yim to-l'-DO-tam l'-mish-p'-KHO-tam l'-vayt a-vo-TAM b'-mis-PAHR sh'-MOT mi-BEN es-reeM sha-NAH va-ma-a-LAH kol yo-TSEH tza-VA
לבלִבְנֵ֤י יוֹסֵף֙ לִבְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
33those enrolled from the tribe of Efraim: 40,500.
pe-ku-DE-hem l'-ma-TEH ef-RA-yim ar-ba-EEM e-LEF va-cha-MESH me-OT. {pe}
לגפְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה אֶפְרָ֑יִם אַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
34Of the descendants of Menashe, the registration of the clans of their ancestral house, as listed by name, aged twenty years and over, all who were able to bear arms—
liv-NEI me-na-SHEH to-l'-DO-tam l'-mish-p'-CHO-tam l'-VEIT a-vo-TAM b'-mis-PAHR sh'-MOT mi-BEN es-REEM sha-NAH va-ma-LAH kol yo-TSEI tza-VA
לדלִבְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
35those enrolled from the tribe of Menashe: 32,200.
pe-ku-DE-hem l'-ma-TE me-na-SHE, sh'-na-YIM u-sh'-lo-SHEEM e-LEF u-ma-a-TA-yim.
להפְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֑ה שְׁנַ֧יִם וּשְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וּמָאתָֽיִם׃
36Of the descendants of Binyamin, the registration of the clans of their ancestral house, as listed by name, aged twenty years and over, all who were able to bear arms—
liv-NEI bin-YA-min to-l'-DO-tam l'-mish-p'-CHO-tam l'-VEIT a-vo-TAM b'-mis-PA sh'-MOT mi-BEN es-REEM sha-NAH va-ma-LAH kol yo-TZEI tza-VA
לולִבְנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
37those enrolled from the tribe of Binyamin: 35,400.
pe-ku-DE-hem l'-ma-TEH vi-NYA-min, kha-mi-SHA u-sh'-lo-SHEEM e-LEF v'-ar-BA me-OT.
לזפְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה בִנְיָמִ֑ן חֲמִשָּׁ֧ה וּשְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃
38Of the descendants of Dan, the registration of the clans of their ancestral house, as listed by name, aged twenty years and over, all who were able to bear arms—
liv-NEI dan to-l'-DO-tam l'-mish-p'-CHO-tam l'-VEIT a-vo-TAM b'-mis-PAIR sh'-MOT mi-BEN es-REEM sha-NAH va-ma-LAH kol yo-TSEI tza-VA
לחלִבְנֵ֣י דָ֔ן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
39those enrolled from the tribe of Dan: 62,700.
pe-ku-DE-hem l'-ma-TEH dan, sh'-na-YIM v'-shi-SHEEM e-LEF u-sh'-VA m'-OT. {pe}
לטפְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה דָ֑ן שְׁנַ֧יִם וְשִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת׃
40Of the descendants of Asher, the registration of the clans of their ancestral house, as listed by name, aged twenty years and over, all who were able to bear arms—
liv-NEI a-SHER to-l'-DO-tam l'-mish-p'-CHO-tam l'-vayt a-vo-TAM b'-mis-PAHR sh'-MOT mi-BEN es-REEM sha-NAH va-ma-LAH kol yo-TSEI tza-VA
מלִבְנֵ֣י אָשֵׁ֔ר תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
41those enrolled from the tribe of Asher: 41,500.
pe-ku-DE-hem l'-ma-TEH a-SHER e-KHAD v'-ar-ba-EEM e-LEF va-cha-MESH me-OT.
מאפְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה אָשֵׁ֑ר אֶחָ֧ד וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
42[Of] the descendants of Naftali, the registration of the clans of their ancestral house as listed by name, aged twenty years and over, all who were able to bear arms—
b'-NAY naf-ta-LEE to-l'-DO-tam l'-mish-p'-KHO-tam l'-vayt a-vo-TAM b'-mis-PAHR sh'-MOT mi-BEN es-REEM sha-NAH va-ma-LAH kol yo-TSEH tza-VA
מבבְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
43those enrolled from the tribe of Naftali: 53,400.
pe-ku-DE-hem l'-ma-TEH naf-ta-LEE, she-LO-sha va-cha-mi-SHEEM e-LEF v'-ar-BA me-OT.
מגפְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֑י שְׁלֹשָׁ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃
44Those are the enrollments recorded by Moshe and Aharon and by the chieftains of Yisrael, who were twelve in number, one man to each ancestral house.
AY-leh ha-p'-ku-DIM a-SHER pa-KAD mo-SHEH v'-a-ha-RON u-n'-see-AY yis-ra-AYL sh'-NEEM a-SAR ee-SH eeSH-e-KHAD l'-vayt a-vo-TAV ha-YU
מדאֵ֣לֶּה הַפְּקֻדִ֡ים אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ וּנְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אִ֑ישׁ אִישׁ־אֶחָ֥ד לְבֵית־אֲבֹתָ֖יו הָיֽוּ׃
45All the Israelites, aged twenty years and over, enrolled by ancestral houses, all those in Yisrael who were able to bear arms—
vai-Y'-hu kol p'-ku-DAY b'-NAY yis-ra-AYL l'-vayt a-vo-TAM, mi-BEN es-reeM sha-NAH va-ma-a-LAH, kol yo-TZAY tza-VA b'-yis-ra-AYL.
מהוַיִּֽהְי֛וּ כׇּל־פְּקוּדֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כׇּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
46all who were enrolled came to 603,550.
vai-YI-hu kol ha-p'-ku-DEEM shaysh-m'-OT e-LEF u-sh'-LO-shet a-la-FEEM va-cha-MAYSH me-OT va-cha-mi-SHEEM
מווַיִּֽהְיוּ֙ כׇּל־הַפְּקֻדִ֔ים שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֖לֶף וּשְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים׃
47The Leviim, however, were not recorded among them by their ancestral tribe.
v'-hal-vi-YIM l'-ma-TEH a-vo-TAM lo hot-pa-K'-DU b'-to-KHAM.
מזוְהַלְוִיִּ֖ם לְמַטֵּ֣ה אֲבֹתָ֑ם לֹ֥א הׇתְפָּקְד֖וּ בְּתוֹכָֽם׃
48For Hashem had spoken to Moshe, saying:
va-y'-da-BAYR a-do-NAI el mo-SHEH lay-MOR
מחוַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
49Do not on any account enroll the tribe of Levi or take a census of them with the Israelites.
akh et-ma-TEH le-VI lo tif-KOD v'-et-ro-SHAM lo ti-SA b'-TOKH b'-NAY yis-ra-AYL
מטאַ֣ךְ אֶת־מַטֵּ֤ה לֵוִי֙ לֹ֣א תִפְקֹ֔ד וְאֶת־רֹאשָׁ֖ם לֹ֣א תִשָּׂ֑א בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
50You shall put the Leviim in charge of the Mishkan of the Pact, all its furnishings, and everything that pertains to it: they shall carry the Mishkan and all its furnishings, and they shall tend it; and they shall camp around the Mishkan.
v'-a-TAH haf-KED et ha-l'-vee-YIM al mish-KAN ha-e-DUT v'-al kol ke-LAV v'-al kol a-SHER-lo, heM-MAH yis-A-u et ha-mish-KAN v'-et kol ke-LAV v'-heM y'-sha-ru-TOO, v'-sa-VEEV la-mish-KAN ya-cha-NU
נוְאַתָּ֡ה הַפְקֵ֣ד אֶת־הַלְוִיִּם֩ עַל־מִשְׁכַּ֨ן הָעֵדֻ֜ת וְעַ֣ל כׇּל־כֵּלָיו֮ וְעַ֣ל כׇּל־אֲשֶׁר־לוֹ֒ הֵ֜מָּה יִשְׂא֤וּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן֙ וְאֶת־כׇּל־כֵּלָ֔יו וְהֵ֖ם יְשָׁרְתֻ֑הוּ וְסָבִ֥יב לַמִּשְׁכָּ֖ן יַחֲנֽוּ׃
51When the Mishkan is to set out, the Leviim shall take it down, and when the Mishkan is to be pitched, the Leviim shall set it up; any outsider who encroaches shall be put to death.
u-vin-SO-a ha-mish-KAN yo-ri-DO o-TO ha-le-vi-YIM u-va-cha-NOT ha-mish-KAN ya-KI-mu o-TO ha-le-vi-YIM v'-ha-ZAR ha-ka-REV yu-MAT
נאוּבִנְסֹ֣עַ הַמִּשְׁכָּ֗ן יוֹרִ֤ידוּ אֹתוֹ֙ הַלְוִיִּ֔ם וּבַחֲנֹת֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן יָקִ֥ימוּ אֹת֖וֹ הַלְוִיִּ֑ם וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃
52The Israelites shall encamp troop by troop, each man with his division and each under his standard.
v'-kha-NU b'-NAY yis-ra-AYL EESH al ma-kha-NAY-hu v'-EESH al dig-LO l'-tziv-o-TAM
נבוְחָנ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִ֧ישׁ עַֽל־מַחֲנֵ֛הוּ וְאִ֥ישׁ עַל־דִּגְל֖וֹ לְצִבְאֹתָֽם׃
1:52 Each under his standard

Flag of Israel
Following the census depicted at the beginning of Bamidbar, the Bible describes the layout of the Israelite camp in the desert. At the center of the camp is the Mishkan, a reminder that Hashem is always at the center of our lives. The Leviim surround the Mishkan, and the remaining tribes, organized into groups of three, surround the Leviim. Each tribe has its own flag featuring an insignia representative of the tribe’s unique character; each group of tribes also possessed a distinctive banner. At the First Zionist Congress in 1897, a flag was needed to represent the new movement being formed. David Wolfsohn, a prominent member of the early Zionist movement, described how he came up with the design they ultimately adopted: “What flag would we hang in the Congress Hall? Then an idea struck me. We [already] have a flag – and it is blue and white. The Tallit (prayer shawl) with which we wrap ourselves when we pray: that is our symbol. Let us take this Tallit from its bag and unroll it before the eyes of Israel and the eyes of all nations. So I ordered a blue and white flag with the Shield of David painted upon it. That is how the national flag, that flew over Congress Hall, came into being.”
53The Leviim, however, shall camp around the Mishkan of the Pact, that wrath may not strike the Israelite community; the Leviim shall stand guard around the Mishkan of the Pact.
v'-hal-vi-YIM ya-cha-NU sa-VEEV l'-mish-KAN ha-e-DUT v'-lo yi-HE-yeh KE-tsef al a-DAT b'-NAY yis-ra-AYL v'-sha-M'-RU hal-vi-YIM et mish-ME-ret mish-KAN ha-e-DUT
נגוְהַלְוִיִּ֞ם יַחֲנ֤וּ סָבִיב֙ לְמִשְׁכַּ֣ן הָעֵדֻ֔ת וְלֹֽא־יִהְיֶ֣ה קֶ֔צֶף עַל־עֲדַ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְשָׁמְרוּ֙ הַלְוִיִּ֔ם אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן הָעֵדֽוּת׃
54The Israelites did accordingly; just as Hashem had commanded Moshe, so they did.
va-ya-a-SU v'-nay yis-ra-AYL k'-KOL a-SHER tzi-VA a-do-NAI et-mo-SHEH k'-EN a-SU.
נדוַֽיַּעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כְּ֠כֹ֠ל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃