Contact Us

TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Chapter 32

Translation and Transliteration of 

1The Reubenites and the Gadites owned cattle in very great numbers. Noting that the lands of Jazer and Gilad were a region suitable for cattle,

u-mik-NEH rav ha-YAH li-v'-NAY re-u-VEN v'-li-v'-NAY gad a-TZUM m'-OD va-yi-RO-u et e-RETZ ya-EZER v'-et e-RETZ gil-AD v'-hi-NEH ha-ma-KOM m'-KOM mik-NEH

אוּמִקְנֶ֣ה ׀ רַ֗ב הָיָ֞ה לִבְנֵ֧י רְאוּבֵ֛ן וְלִבְנֵי־גָ֖ד עָצ֣וּם מְאֹ֑ד וַיִּרְא֞וּ אֶת־אֶ֤רֶץ יַעְזֵר֙ וְאֶת־אֶ֣רֶץ גִּלְעָ֔ד וְהִנֵּ֥ה הַמָּק֖וֹם מְק֥וֹם מִקְנֶֽה׃

2the Gadites and the Reubenites came to Moshe, Elazar the Kohen, and the chieftains of the community, and said,

va-ya-VO-u v'-nay-GAD u-v'-nay re-U-ven va-YO-meru el mo-SHEH v'-el el-a-ZAR ha-ko-HAYN v'-el ne-see-AY ha-e-DAH lay-MOR

בוַיָּבֹ֥אוּ בְנֵֽי־גָ֖ד וּבְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן וַיֹּאמְר֤וּ אֶל־מֹשֶׁה֙ וְאֶל־אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְאֶל־נְשִׂיאֵ֥י הָעֵדָ֖ה לֵאמֹֽר׃

3“Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon

a-ta-ROT v'-di-VON v'-ya-e-ZER v'-nim-RAH v'-khes-BON v'-el-a-LEH u-se-VAM u-ne-VO u-v'-ON

געֲטָר֤וֹת וְדִיבֹן֙ וְיַעְזֵ֣ר וְנִמְרָ֔ה וְחֶשְׁבּ֖וֹן וְאֶלְעָלֵ֑ה וּשְׂבָ֥ם וּנְב֖וֹ וּבְעֹֽן׃

4the land that Hashem has conquered for the community of Yisrael is cattle country, and your servants have cattle.

ha-A-retz a-SHER hi-KA a-do-NAI lif-NEI a-dat yis-ra-AYL, E-retz mik-NEH hee, v'-la-a-va-DE-kha mik-NEH. (Selah)

דהָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֤ה יְהֹוָה֙ לִפְנֵי֙ עֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל אֶ֥רֶץ מִקְנֶ֖ה הִ֑וא וְלַֽעֲבָדֶ֖יךָ מִקְנֶֽה׃

5It would be a favor to us,” they continued, “if this land were given to your servants as a holding; do not move us across the Yarden.”

vai-YO-mer-U, im-ma-TZA-nu KHEYN b'-ay-NE-kha, yu-TAN et ha-A-rets ha-ZOT la-a-va-DE-kha la-a-KHU-za, al ta-a-vi-RE-nu et ha-YAR-den

הוַיֹּאמְר֗וּ אִם־מָצָ֤אנוּ חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ יֻתַּ֞ן אֶת־הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את לַעֲבָדֶ֖יךָ לַאֲחֻזָּ֑ה אַל־תַּעֲבִרֵ֖נוּ אֶת־הַיַּרְדֵּֽן׃

6Moshe replied to the Gadites and the Reubenites, “Are your brothers to go to war while you stay here?

vai-YO-mer mo-SHEH li-v'-NAY gad v'-li-v'-NAY r'-U-ven, ha-a-KHE-khem ya-VO-u la-mil-kha-MAH, v'-a-TEM tay-SHE-vu FOH

ווַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה לִבְנֵי־גָ֖ד וְלִבְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן הַאַֽחֵיכֶ֗ם יָבֹ֙אוּ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה וְאַתֶּ֖ם תֵּ֥שְׁבוּ פֹֽה׃

7Why will you turn the minds of the Israelites from crossing into the land that Hashem has given them?

v'-LA-mah (ti-NU-un) [ti-NI-uN] et-LEV b'-NAY yis-ra-AYL me-a-VOR el ha-A-retz a-SHER na-TAN la-HEM a-do-NAI

זוְלָ֣מָּה (תנואון) [תְנִיא֔וּן] אֶת־לֵ֖ב בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מֵֽעֲבֹר֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָהֶ֖ם יְהֹוָֽה׃

8That is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to survey the land.

KO a-SU a-vo-tay-KHEM b'-shol-KHEE o-TAM mi-ka-DAYSH bar-NAY-a lir-OT et ha-A-retz

חכֹּ֥ה עָשׂ֖וּ אֲבֹתֵיכֶ֑ם בְּשׇׁלְחִ֥י אֹתָ֛ם מִקָּדֵ֥שׁ בַּרְנֵ֖עַ לִרְא֥וֹת אֶת־הָאָֽרֶץ׃

 32:8   That is what your fathers did

When the tribes of Reuven and Gad request to settle in the lands conquered from Sihon and Og on the east bank of the Jordan River, instead of settling in the Land of Israel proper, Moshe’s reaction is very strong and negative. In his eyes, they are rejecting the land given to them by God, and he fears that they will influence others to also refrain from crossing into the land of Israel. He wonders: Have they learned nothing from the sin of the spies? Moshe acquiesces only when he becomes convinced that the request stems neither from a rejection of God’s land, nor from a desire to be relieved of the long and hard upcoming struggle to conquer the Promised Land. That mistake had already been made once and the people suffered the consequences; they have learned not to make the same mistake again. Let us make sure that neither our actions nor our speech in anyway rejects or belittles Eretz Yisrael.

9After going up to the wadi Eshcol and surveying the land, they turned the minds of the Israelites from invading the land that Hashem had given them.

vai-ya-a-LU ad-NA-khal es-KOL va-yi-ROU et ha-A-retz va-ya-NEE-u et-LEV b'-NAY yis-ra-AYL l'-vil-TEE-vo el ha-A-retz a-SHER na-TAN la-HEM a-do-NAI

טוַֽיַּעֲל֞וּ עַד־נַ֣חַל אֶשְׁכּ֗וֹל וַיִּרְאוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וַיָּנִ֕יאוּ אֶת־לֵ֖ב בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לְבִלְתִּי־בֹא֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָהֶ֖ם יְהֹוָֽה׃

10Thereupon Hashem was incensed and He swore,

vai-YI-khar aF a-do-NAI ba-YOM ha-HU va-yi-SHA-va lay-MOR

יוַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהֹוָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיִּשָּׁבַ֖ע לֵאמֹֽר׃

11‘None of the men from twenty years up who came out of Egypt shall see the land that I promised on oath to Avraham, Yitzchak, and Yaakov, for they did not remain loyal to Me—

im-yi-RA-u ha-a-na-SHEEM ha-o-LIM mi-mitz-RA-yim mi-BEN es-reeM sha-NAH va-ma-A-lah et ha-a-da-MAH a-SHER nish-BA-tee l'-av-ra-HAM l'-yitz-KHAK u-l-ya-a-KOV kee lo-mi-LU a-cha-RAI

יאאִם־יִרְא֨וּ הָאֲנָשִׁ֜ים הָעֹלִ֣ים מִמִּצְרַ֗יִם מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה אֵ֚ת הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֛עְתִּי לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹ֑ב כִּ֥י לֹא־מִלְא֖וּ אַחֲרָֽי׃

12none except Kalev son of Jephunneh the Kenizzite and Yehoshua son of Nun, for they remained loyal to Hashem.'

bil-TI ka-LEV ben y'-fu-NEH ha-ke-NIZ-zee vi-y'-ho-SHU-a ben-NU-n, KI mil-U a-kha-RAY a-do-NAI

יבבִּלְתִּ֞י כָּלֵ֤ב בֶּן־יְפֻנֶּה֙ הַקְּנִזִּ֔י וִיהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־נ֑וּן כִּ֥י מִלְא֖וּ אַחֲרֵ֥י יְהֹוָֽה׃

13Hashem was incensed at Yisrael, and for forty years He made them wander in the wilderness, until the whole generation that had provoked Hashem's displeasure was gone.

vai-YI-khar aF a-do-NAI b'-yis-ra-AYL va-y'-NE-em ba-mid-BAR ar-BA-eem sha-NAH ad-TOM kol ha-DOR ha-o-SEH ha-RA b'-ay-NAY a-do-NAI

יגוַיִּֽחַר־אַ֤ף יְהֹוָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וַיְנִעֵם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה עַד־תֹּם֙ כׇּל־הַדּ֔וֹר הָעֹשֶׂ֥ה הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהֹוָֽה׃

14And now you, a breed of sinful men, have replaced your fathers, to add still further to Hashem's wrath against Yisrael.

v'-hi-NEH kam-TEM ta-KHAT a-vo-TAY-khem tar-BUT a-na-SHEEM kha-ta-EEM lis-POT OD al kha-RON af a-do-NAI el yis-ra-AYL

ידוְהִנֵּ֣ה קַמְתֶּ֗ם תַּ֚חַת אֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם תַּרְבּ֖וּת אֲנָשִׁ֣ים חַטָּאִ֑ים לִסְפּ֣וֹת ע֗וֹד עַ֛ל חֲר֥וֹן אַף־יְהֹוָ֖ה אֶל־יִשְׂרָאֵֽל׃

15If you turn away from Him and He abandons them once more in the wilderness, you will bring calamity upon all this people.”

ki t'-shu-VUN me-a-cha-RAV, v'-ya-SAF OD l'-ha-NEE-kho ba-mid-BAR, v'-shi-KHA-tem l'-kol ha-AHM ha-ZEH. (S)

טוכִּ֤י תְשׁוּבֻן֙ מֵֽאַחֲרָ֔יו וְיָסַ֣ף ע֔וֹד לְהַנִּיח֖וֹ בַּמִּדְבָּ֑ר וְשִֽׁחַתֶּ֖ם לְכׇל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃

16Then they stepped up to him and said, “We will build here sheepfolds for our flocks and towns for our children.

vai-yi-g'-SHU e-LAV va-YO-mer-U gid-ROT t'-ZON niv-NEH l'-mik-NE-nu PO v'-a-REEM l'-ta-PAY-nu

טזוַיִּגְּשׁ֤וּ אֵלָיו֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ גִּדְרֹ֥ת צֹ֛אן נִבְנֶ֥ה לְמִקְנֵ֖נוּ פֹּ֑ה וְעָרִ֖ים לְטַפֵּֽנוּ׃

17And we will hasten as shock-troops in the van of the Israelites until we have established them in their home, while our children stay in the fortified towns because of the inhabitants of the land.

va-a-NAKH-nu n'-kha-LETS khu-SHEEM lif-NAY b'-NAY yis-ra-AYL ad a-SHER im-ha-vee-o-NUM el m'-ko-MAM, va-ya-SHAV ta-PAY-nu b'-a-REI ha-miv-TZAR mi-p'-NAY yo-sh'-VAY ha-A-retz

יזוַאֲנַ֜חְנוּ נֵחָלֵ֣ץ חֻשִׁ֗ים לִפְנֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֛ד אֲשֶׁ֥ר אִם־הֲבִֽיאֹנֻ֖ם אֶל־מְקוֹמָ֑ם וְיָשַׁ֤ב טַפֵּ֙נוּ֙ בְּעָרֵ֣י הַמִּבְצָ֔ר מִפְּנֵ֖י יֹשְׁבֵ֥י הָאָֽרֶץ׃

18We will not return to our homes until every one of the Israelites is in possession of his portion.

lo NA-shuv el ba-TE-nu ad hit-na-KHEL b'-nay yis-ra-AYL eesh na-kha-LA-to

יחלֹ֥א נָשׁ֖וּב אֶל־בָּתֵּ֑ינוּ עַ֗ד הִתְנַחֵל֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִ֖ישׁ נַחֲלָתֽוֹ׃

19But we will not have a share with them in the territory beyond the Yarden, for we have received our share on the east side of the Yarden.”

ki LO nin-KHAL i-TAM me-E-ver la-YAR-den va-ha-le-AH ki BA-a na-cha-LA-tei-NU e-LEI-nu me-E-ver ha-YAR-den miz-ra-KHAH.

יטכִּ֣י לֹ֤א נִנְחַל֙ אִתָּ֔ם מֵעֵ֥בֶר לַיַּרְדֵּ֖ן וָהָ֑לְאָה כִּ֣י בָ֤אָה נַחֲלָתֵ֙נוּ֙ אֵלֵ֔ינוּ מֵעֵ֥בֶר הַיַּרְדֵּ֖ן מִזְרָֽחָה׃

20Moshe said to them, “If you do this, if you go to battle as shock-troops, at the instance of Hashem,

vai-YO-mer a-LAY-hem MO-she, im ta-a-SU-n et ha-DA-var ha-ZEH, im tay-KHAL-tzu lif-NAY a-do-NAI la-mil-kha-MAH

כוַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ מֹשֶׁ֔ה אִֽם־תַּעֲשׂ֖וּן אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה אִם־תֵּחָ֥לְצ֛וּ לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה לַמִּלְחָמָֽה׃

21and every shock-fighter among you crosses the Yarden, at the instance of Hashem, until He has dispossessed His enemies before Him,

v'-a-VAR la-KHEM kol kha-LUTZ et ha-yar-DAYN lif-NAY a-do-NAI AD ho-ree-SHO et o-y'-VAV mi-pa-NAV

כאוְעָבַ֨ר לָכֶ֧ם כׇּל־חָל֛וּץ אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה עַ֧ד הוֹרִישׁ֛וֹ אֶת־אֹיְבָ֖יו מִפָּנָֽיו׃

 32:21   And every shock-fighter among you crosses the Yarden

Members of Kibbutz Amir heading to work, 1940.

Moshe was willing to accept the request of Reuven and Gad to settle on the east of the Yarden River only after they promised to help fight to inherit the Land of Israel. We learn a powerful lesson of responsibility from this story. While they already possess the land that was going to be their home, these tribes are not allowed to settle down until every other tribe in Israel also has land of their own in which to settle. Life in Eretz Yisrael demands and engenders the concept that everyone is responsible for his fellow. This spirit of collective cooperation can be seen in the Kibbutz movement formed by the original Zionist pioneers. These unique farms, known as Kibbutzim, took collective responsibility so far that members didn’t even own their own clothing or personal property. Everything was shared equally among the members.

22and the land has been subdued, at the instance of Hashem, and then you return—you shall be clear before Hashem and before Yisrael; and this land shall be your holding under Hashem.

v'-nikh-B'-sha ha-A-retz lif-NEI a-do-NAI v'-a-KHAR ta-shu-VU vi-h'-yi-TEM n'-ki-YIM me-a-do-NAI u-mi-yis-ra-AYL v'-ha-y'-ta ha-A-retz ha-ZOT la-KHEM la-a-KHU-za lif-NEI a-do-NAI

כבוְנִכְבְּשָׁ֨ה הָאָ֜רֶץ לִפְנֵ֤י יְהֹוָה֙ וְאַחַ֣ר תָּשֻׁ֔בוּ וִהְיִיתֶ֧ם נְקִיִּ֛ם מֵיְהֹוָ֖ה וּמִיִּשְׂרָאֵ֑ל וְ֠הָיְתָ֠ה הָאָ֨רֶץ הַזֹּ֥את לָכֶ֛ם לַאֲחֻזָּ֖ה לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃

23But if you do not do so, you will have sinned against Hashem; and know that your sin will overtake you.

v'-im-lo ta-a-SU-n, hi-NEH kha-ta-TEM la-a-do-NAI, u-d'-U kha-ta-t'-KHEM a-SHER tim-TZA et-KHEM

כגוְאִם־לֹ֤א תַעֲשׂוּן֙ כֵּ֔ן הִנֵּ֥ה חֲטָאתֶ֖ם לַיהֹוָ֑ה וּדְעוּ֙ חַטַּאתְכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר תִּמְצָ֖א אֶתְכֶֽם׃

24Build towns for your children and sheepfolds for your flocks, but do what you have promised.”

b'-NU la-KHEM a-REEM l'-ta-pe-KHEM u-g'-de-ROT l'-tzo-na-a-KHEM v'-ha-YO-tsay mi-pee-KHEM ta-a-SU

כדבְּנֽוּ־לָכֶ֤ם עָרִים֙ לְטַפְּכֶ֔ם וּגְדֵרֹ֖ת לְצֹנַאֲכֶ֑ם וְהַיֹּצֵ֥א מִפִּיכֶ֖ם תַּעֲשֽׂוּ׃

25The Gadites and the Reubenites answered Moshe, “Your servants will do as my lord commands.

vai-YO-mer b'-NAY gad u-v'-NAY r'-U-ven el mo-SHE lay-MOR: a-va-DE-kha ya-a-SU ka-a-SHER a-do-NEE m'-tza-VEH

כהוַיֹּ֤אמֶר בְּנֵי־גָד֙ וּבְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן אֶל־מֹשֶׁ֖ה לֵאמֹ֑ר עֲבָדֶ֣יךָ יַעֲשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י מְצַוֶּֽה׃

26Our children, our wives, our flocks, and all our other livestock will stay behind in the towns of Gilad;

ta-PE-nu na-SHE-nu mik-NE-nu v'-kol b'-hem-TE-nu yi-HU-sham b'-a-rei ha-gil-AD

כוטַפֵּ֣נוּ נָשֵׁ֔ינוּ מִקְנֵ֖נוּ וְכׇל־בְּהֶמְתֵּ֑נוּ יִֽהְיוּ־שָׁ֖ם בְּעָרֵ֥י הַגִּלְעָֽד׃

27while your servants, all those recruited for war, cross over, at the instance of Hashem, to engage in battle—as my lord orders.”

va-a-va-DE-kha ya-a-V'RU kol-kha-LUTZ tza-VA lif-NEI a-do-NAI la-mil-cha-MAH ka-a-SHER a-do-NEE DO-ver

כזוַעֲבָדֶ֨יךָ יַֽעַבְר֜וּ כׇּל־חֲל֥וּץ צָבָ֛א לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה לַמִּלְחָמָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י דֹּבֵֽר׃

28Then Moshe gave instructions concerning them to Elazar the Kohen, Yehoshua son of Nun, and the family heads of the Israelite tribes.

vai-TZA-vu LA-HEM mo-SHEH et el-a-ZAR ha-ko-HAYN v'-et y'-ho-SHU-a ben-NU-n v'-et ra-SHAY a-voht ha-ma-TOT liv-NAY yis-ra-AYL

כחוַיְצַ֤ו לָהֶם֙ מֹשֶׁ֔ה אֵ֚ת אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְאֵ֖ת יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֑וּן וְאֶת־רָאשֵׁ֛י אֲב֥וֹת הַמַּטּ֖וֹת לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

29Moshe said to them, “If every shock-fighter among the Gadites and the Reubenites crosses the Yarden with you to do battle, at the instance of Hashem, and the land is subdued before you, you shall give them the land of Gilad as a holding.

vai-YO-mer mo-SHEH a-LE-hem, im ya-a-V'-RU v'-NAY gad u-v'-NAY re-U-VEIN it-KHEM et ha-YAR-den, kol kha-LUTZ la-mil-KHA-mah, lif-NAY a-do-NAI, v'-nikh-B'-sha ha-A-retz lif-NEI-khem, u-n'-ta-TEM la-HEM et E-rets ha-gil-AHD la-a-KHU-zah

כטוַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֲלֵהֶ֗ם אִם־יַעַבְר֣וּ בְנֵי־גָ֣ד וּבְנֵי־רְאוּבֵ֣ן ׀ אִ֠תְּכֶ֠ם אֶֽת־הַיַּרְדֵּ֞ן כׇּל־חָל֤וּץ לַמִּלְחָמָה֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה וְנִכְבְּשָׁ֥ה הָאָ֖רֶץ לִפְנֵיכֶ֑ם וּנְתַתֶּ֥ם לָהֶ֛ם אֶת־אֶ֥רֶץ הַגִּלְעָ֖ד לַאֲחֻזָּֽה׃

30But if they do not cross over with you as shock-troops, they shall receive holdings among you in the land of Canaan.”

v'-im-lo ya-a-v'-RU kha-lu-TZIM i-t'-KHEM v'-no-a-KHA-zu b'-to-kh'-KHEM b'-E-rets k'-NA-an

לוְאִם־לֹ֧א יַֽעַבְר֛וּ חֲלוּצִ֖ים אִתְּכֶ֑ם וְנֹֽאחֲז֥וּ בְתֹכְכֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃

31The Gadites and the Reubenites said in reply, “Whatever Hashem has spoken concerning your servants, that we will do.

vai-ya-a-NU v'-nay-GAD u-v'-nay r'-U-ven lay-MOR: AYT a-SHER di-BER a-do-NAI el a-va-DE-kha KEN na-a-SEH

לאוַיַּֽעֲנ֧וּ בְנֵי־גָ֛ד וּבְנֵ֥י רְאוּבֵ֖ן לֵאמֹ֑ר אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֶל־עֲבָדֶ֖יךָ כֵּ֥ן נַעֲשֶֽׂה׃

32We ourselves will cross over as shock-troops, at the instance of Hashem, into the land of Canaan; and we shall keep our hereditary holding across the Yarden.”

na-KH'-nu na-a-VOR kha-LO-tzeem lif-NEI a-do-NAI E-rets k'-NA-an v'-i-TA-nu a-khu-ZAT na-kha-LA-tei-NU may-E-ver la-yar-DAYN

לבנַ֣חְנוּ נַעֲבֹ֧ר חֲלוּצִ֛ים לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וְאִתָּ֙נוּ֙ אֲחֻזַּ֣ת נַחֲלָתֵ֔נוּ מֵעֵ֖בֶר לַיַּרְדֵּֽן׃

33So Moshe assigned to them—to the Gadites, the Reubenites, and the half-tribe of Menashe son of Yosef—the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of King Og of Bashan, the land with its various cities and the territories of their surrounding towns.

vai-YI-ten la-HEM mo-SHEH liv-NAY gad v'-liv-NAY re-U-ven v'-la-kha-TZI shay-VET me-na-SHEH ben yo-SEF et mam-LE-khet si-KHON me-LEKH ha-e-MO-ri v'-et mam-LE-khet OG me-LEKH ha-ba-SHAN ha-A-retz l'-a-RE-ha bi-g'-bu-LOT a-RE-ha sa-VEEV

לגוַיִּתֵּ֣ן לָהֶ֣ם ׀ מֹשֶׁ֡ה לִבְנֵי־גָד֩ וְלִבְנֵ֨י רְאוּבֵ֜ן וְלַחֲצִ֣י ׀ שֵׁ֣בֶט ׀ מְנַשֶּׁ֣ה בֶן־יוֹסֵ֗ף אֶת־מַמְלֶ֙כֶת֙ סִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָֽאֱמֹרִ֔י וְאֶ֨ת־מַמְלֶ֔כֶת ע֖וֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֑ן הָאָ֗רֶץ לְעָרֶ֙יהָ֙ בִּגְבֻלֹ֔ת עָרֵ֥י הָאָ֖רֶץ סָבִֽיב׃

34The Gadites rebuilt Dibon, Ataroth, Aroer,

vai-YIV-nu v'-nay-GAD et-DEE-von v'-et-a-t'-ROT v'-AYT a-ro-AYR

לדוַיִּבְנ֣וּ בְנֵי־גָ֔ד אֶת־דִּיבֹ֖ן וְאֶת־עֲטָרֹ֑ת וְאֵ֖ת עֲרֹעֵֽר׃

35Atroth-shophan, Jazer, Jogbehah,

v'-et-a-t'-ROT sho-FAN v'-et-ya-E-zer v'-yo-g'-BE-ha

להוְאֶת־עַטְרֹ֥ת שׁוֹפָ֛ן וְאֶת־יַעְזֵ֖ר וְיׇגְבְּהָֽה׃

36Beth-nimrah, and Beth-haran as fortified towns or as enclosures for flocks.

v'-et-BAYT nim-RAH v'-et-BAYT ha-RAN a-REY mi-v'-TZA v'-gid-ROT tso-AN

לווְאֶת־בֵּ֥ית נִמְרָ֖ה וְאֶת־בֵּ֣ית הָרָ֑ן עָרֵ֥י מִבְצָ֖ר וְגִדְרֹ֥ת צֹֽאן׃

37The Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,

u-v'-nay r'-u-VAYN ba-NU et-khesh-BON v'-et-el-a-LE-a v'-ET kir-ya-TA-yim

לזוּבְנֵ֤י רְאוּבֵן֙ בָּנ֔וּ אֶת־חֶשְׁבּ֖וֹן וְאֶת־אֶלְעָלֵ֑א וְאֵ֖ת קִרְיָתָֽיִם׃

38Nebo, Baal-meon—some names being changed—and Sibmah; they gave [their own] names to towns that they rebuilt.

v'-et NE-vo v'-et BA-al ME-on mu-SAB-bot SHEM v'-et si-BE-ma va-yik-RE-u v'-SHE-mot et SHE-mot he-a-RIM a-SHER BA-nu

לחוְאֶת־נְב֞וֹ וְאֶת־בַּ֧עַל מְע֛וֹן מֽוּסַבֹּ֥ת שֵׁ֖ם וְאֶת־שִׂבְמָ֑ה וַיִּקְרְא֣וּ בְשֵׁמֹ֔ת אֶת־שְׁמ֥וֹת הֶעָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בָּנֽוּ׃

39The descendants of Machir son of Menashe went to Gilad and captured it, dispossessing the Amorites who were there;

vai-YEL-khu v'-NAY ma-KHEER ben m'-NA-sheh gil-a-DAH vai-yil-K'-du-HA vai-YO-resh et ha-e-MO-ree a-SHER-BAH

לטוַיֵּ֨לְכ֜וּ בְּנֵ֨י מָכִ֧יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֛ה גִּלְעָ֖דָה וַֽיִּלְכְּדֻ֑הָ וַיּ֖וֹרֶשׁ אֶת־הָאֱמֹרִ֥י אֲשֶׁר־בָּֽהּ׃

40so Moshe gave Gilad to Machir son of Menashe, and he settled there.

vai-YI-ten mo-SHE et ha-gil-AD l'-ma-KHEER ben m'-NA-sh'-HE va-YAY-shev BAH

מוַיִּתֵּ֤ן מֹשֶׁה֙ אֶת־הַגִּלְעָ֔ד לְמָכִ֖יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֑ה וַיֵּ֖שֶׁב בָּֽהּ׃

41Yair son of Menashe went and captured their villages, which he renamed Havvoth-jair.

v'-ya-EER ben me-na-SHEH ha-LAKH va-yil-KOD et-kha-vo-TE-hem va-yik-RA et-HEM kha-voT ya-EER

מאוְיָאִ֤יר בֶּן־מְנַשֶּׁה֙ הָלַ֔ךְ וַיִּלְכֹּ֖ד אֶת־חַוֺּתֵיהֶ֑ם וַיִּקְרָ֥א אֶתְהֶ֖ן חַוֺּ֥ת יָאִֽיר׃

42And Nobah went and captured Kenath and its dependencies, renaming it Nobah after himself.

v'-NO-akh ha-LAKH va-yil-KOD et k'-NAT v'-et b'-no-TE-ha va-yik-RA LAH no-VAKH b'-sh'-MO.

מבוְנֹ֣בַח הָלַ֔ךְ וַיִּלְכֹּ֥ד אֶת־קְנָ֖ת וְאֶת־בְּנֹתֶ֑יהָ וַיִּקְרָ֧א לָ֦הֿ נֹ֖בַח בִּשְׁמֽוֹ׃