
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
Chapter 35
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1Hashem spoke to Moshe in the steppes of Moab at the Yarden near Yericho, saying:
va-y'-da-BAYR a-do-NAI el mo-SHEH b'-ar-VOT mo-AV, al yar-DAYN ye-RAY-kho lay-MOR
אוַיְדַבֵּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֖ה בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֑ב עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ לֵאמֹֽר׃
2Instruct B'nei Yisrael to assign, out of the holdings apportioned to them, towns for the Leviim to dwell in; you shall also assign to the Leviim pasture land around their towns.
TZAV et b'-NAY yis-ra-AYL v'-na-t'-NU lal-vee-YIM mi-na-kha-LAT a-khu-za-TAM a-REEM la-SHA-vet u-mig-RASH le-a-REEM s'-vee-vo-tay-HEM ti-t'-NU lal-vee-YIM
בצַו֮ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וְנָתְנ֣וּ לַלְוִיִּ֗ם מִֽנַּחֲלַ֛ת אֲחֻזָּתָ֖ם עָרִ֣ים לָשָׁ֑בֶת וּמִגְרָ֗שׁ לֶֽעָרִים֙ סְבִיבֹ֣תֵיהֶ֔ם תִּתְּנ֖וּ לַלְוִיִּֽם׃
35:2 Towns for the Leviim to dwell in
The Children of Israel are commanded to set aside forty-eight cities throughout the length and breadth of the Land of Israel as residences for the Leviim (Levites). The people are required to live holy lives in the Promised Land, and it is the Leviim who are given the task of instructing them about how to live this way. By scattering the Leviim among the nation instead of giving them their own portion of land, Hashem ensures that everyone will have the opportunity to be exposed to the spiritual leaders of the people and to learn from them and by their example.
3The towns shall be theirs to dwell in, and the pasture shall be for the cattle they own and all their other beasts.
v'-ha-YU he-a-RIM la-HEM la-sha-VET u-mig-re-SHE-hem yi-h'-YU liv-he-m'-TAM v'-lir-KU-sham u-l'-KOL khay-YA-tam
גוְהָי֧וּ הֶֽעָרִ֛ים לָהֶ֖ם לָשָׁ֑בֶת וּמִגְרְשֵׁיהֶ֗ם יִהְי֤וּ לִבְהֶמְתָּם֙ וְלִרְכֻשָׁ֔ם וּלְכֹ֖ל חַיָּתָֽם׃
4The town pasture that you are to assign to the Leviim shall extend a thousand amot outside the town wall all around.
u-mig-re-SHEI he-a-RIM a-SHER ti-t'-NU lal-vi-YIM mi-kir ha-iR va-KHU-tza e-LEF a-MA sa-VEEV
דוּמִגְרְשֵׁי֙ הֶֽעָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תִּתְּנ֖וּ לַלְוִיִּ֑ם מִקִּ֤יר הָעִיר֙ וָח֔וּצָה אֶ֥לֶף אַמָּ֖ה סָבִֽיב׃
5You shall measure off two thousand amot outside the town on the east side, two thousand on the south side, two thousand on the west side, and two thousand on the north side, with the town in the center. That shall be the pasture for their towns.
u-ma-DOT-em mi-KHUTZ la-IR et p'-AT ke-DE-ma al-FA-yim ba-a-MAH v'-et p'-AT NE-gev al-FA-yim ba-a-MAH v'-et p'-AT yam al-FA-yim ba-a-MAH v'-ET p'-AT tza-FON al-FA-yim ba-a-MAH v'-ha-IR ba-ta-VEKH, zeh yi-HE-yeh la-HEM mig-re-SHEI he-a-REEM.
הוּמַדֹּתֶ֞ם מִח֣וּץ לָעִ֗יר אֶת־פְּאַת־קֵ֣דְמָה אַלְפַּ֪יִם בָּֽאַמָּ֟ה וְאֶת־פְּאַת־נֶ֩גֶב֩ אַלְפַּ֨יִם בָּאַמָּ֜ה וְאֶת־פְּאַת־יָ֣ם ׀ אַלְפַּ֣יִם בָּֽאַמָּ֗ה וְאֵ֨ת פְּאַ֥ת צָפ֛וֹן אַלְפַּ֥יִם בָּאַמָּ֖ה וְהָעִ֣יר בַּתָּ֑וֶךְ זֶ֚ה יִהְיֶ֣ה לָהֶ֔ם מִגְרְשֵׁ֖י הֶעָרִֽים׃
6The towns that you assign to the Leviim shall comprise the six cities of refuge that you are to designate for a manslayer to flee to, to which you shall add forty-two towns.
v'-ET he-a-RIM a-SHER ti-t'-NU la-l'-vi-YIM ET shesh-a-REI ha-mik-LAT a-SHER ti-t'-NU la-NUS sha-MA ha-ro-TZE-akh va-a-LE-hem ti-t'-NU ar-ba-EEM u-sh'-ta-YIM ir
ווְאֵ֣ת הֶֽעָרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר תִּתְּנוּ֙ לַלְוִיִּ֔ם אֵ֚ת שֵׁשׁ־עָרֵ֣י הַמִּקְלָ֔ט אֲשֶׁ֣ר תִּתְּנ֔וּ לָנֻ֥ס שָׁ֖מָּה הָרֹצֵ֑חַ וַעֲלֵיהֶ֣ם תִּתְּנ֔וּ אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁתַּ֖יִם עִֽיר׃
7Thus the total of the towns that you assign to the Leviim shall be forty-eight towns, with their pasture.
kol-he-a-RIM a-SHER ti-t'-NU la-l'-vi-YIM ar-BA-eem u-sh'-mo-NEH ir et-HEM v'-et-mig-re-SHE-hem
זכׇּל־הֶעָרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר תִּתְּנוּ֙ לַלְוִיִּ֔ם אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁמֹנֶ֖ה עִ֑יר אֶתְהֶ֖ן וְאֶת־מִגְרְשֵׁיהֶֽן׃
8In assigning towns from the holdings of the Israelites, take more from the larger groups and less from the smaller, so that each assigns towns to the Leviim in proportion to the share it receives.
v'-he-a-REEM a-SHER ti-t'-NU may-a-KHU-zat b'-NAY yis-ra-AYL may-AYT ha-RAV tar-BU u-may-AYT ha-m'-a-AT tam-i-TU, eesh k'-fi na-kha-LA-to a-SHER yin-kha-LU, yi-TAYN may-a-RAV lal-vi-YIM. (pey)
חוְהֶֽעָרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר תִּתְּנוּ֙ מֵאֲחֻזַּ֣ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֔ל מֵאֵ֤ת הָרַב֙ תַּרְבּ֔וּ וּמֵאֵ֥ת הַמְעַ֖ט תַּמְעִ֑יטוּ אִ֗ישׁ כְּפִ֤י נַחֲלָתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר יִנְחָ֔לוּ יִתֵּ֥ן מֵעָרָ֖יו לַלְוִיִּֽם׃
9Hashem spoke further to Moshe:
va-y'-da-BAYR a-do-NAI el mo-SHEH lay-MOR
טוַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
10Speak to B'nei Yisrael and say to them: When you cross the Yarden into the land of Canaan,
da-BER el b'-NAY yis-ra-AYL v'-a-MAR-ta a-LE-hem: kee a-TEM o-ve-REEM et ha-YAR-den a-RETZAH k'-NA-an
ידַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם כִּ֥י אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן אַ֥רְצָה כְּנָֽעַן׃
11you shall provide yourselves with places to serve you as cities of refuge to which a manslayer who has killed a person unintentionally may flee.
v'-hik-ri-TEM la-KHEM a-REEM a-REY mi-KLAT ti-HE-y'-NA la-KHEM v'-NAS sha-MA ro-TZE-akh ma-KEH-ne-FESH b'-sh'-ga-GAH
יאוְהִקְרִיתֶ֤ם לָכֶם֙ עָרִ֔ים עָרֵ֥י מִקְלָ֖ט תִּהְיֶ֣ינָה לָכֶ֑ם וְנָ֥ס שָׁ֙מָּה֙ רֹצֵ֔חַ מַכֵּה־נֶ֖פֶשׁ בִּשְׁגָגָֽה׃
12The cities shall serve you as a refuge from the avenger, so that the manslayer may not die unless he has stood trial before the assembly.
v'-ha-YU la-KHEM he-a-RIM l'-mik-LAT mi-go-EL v'-LO ya-MUT ha-ro-TZE-akh ad-o-M'-DO li-f'-NAY ha-E-da la-mish-PAT
יבוְהָי֨וּ לָכֶ֧ם הֶעָרִ֛ים לְמִקְלָ֖ט מִגֹּאֵ֑ל וְלֹ֤א יָמוּת֙ הָרֹצֵ֔חַ עַד־עׇמְד֛וֹ לִפְנֵ֥י הָעֵדָ֖ה לַמִּשְׁפָּֽט׃
13The towns that you thus assign shall be six cities of refuge in all.
v'-he-a-RIM a-SHER ti-TE-nu, shesh-a-REI mik-LAT ti-h'-YE-na la-KHEM
יגוְהֶעָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר תִּתֵּ֑נוּ שֵׁשׁ־עָרֵ֥י מִקְלָ֖ט תִּהְיֶ֥ינָה לָכֶֽם׃
14Three cities shall be designated beyond the Yarden, and the other three shall be designated in the land of Canaan: they shall serve as cities of refuge.
ET sh'-LOSH he-a-REEM ti-t'-NU may-E-ver la-yar-DAYN v'-ET sh'-LOSH he-a-REEM ti-t'-NU b'-E-rets k'-na-AN a-REY mi-K'-LAT ti-h'-YEY-na
ידאֵ֣ת ׀ שְׁלֹ֣שׁ הֶעָרִ֗ים תִּתְּנוּ֙ מֵעֵ֣בֶר לַיַּרְדֵּ֔ן וְאֵת֙ שְׁלֹ֣שׁ הֶֽעָרִ֔ים תִּתְּנ֖וּ בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן עָרֵ֥י מִקְלָ֖ט תִּהְיֶֽינָה׃
15These six cities shall serve the Israelites and the resident aliens among them for refuge, so that anyone who kills a person unintentionally may flee there.
liv-NEI yis-ra-AYL v'-la-GER v'-la-to-SHAV b'-to-KHAM ti-HEI-na shaysh-he-a-REEM ha-EL-leh l'-mik-LAT la-NOOS sha-MAH kol-ma-KEH-ne-FESH b'-sh'-ga-GAH
טולִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְלַגֵּ֤ר וְלַתּוֹשָׁב֙ בְּתוֹכָ֔ם תִּהְיֶ֛ינָה שֵׁשׁ־הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לְמִקְלָ֑ט לָנ֣וּס שָׁ֔מָּה כׇּל־מַכֵּה־נֶ֖פֶשׁ בִּשְׁגָגָֽה׃
16Anyone, however, who strikes another with an iron object so that death results is a murderer; the murderer must be put to death.
v'-im bi-K'-li bar-ZEH hi-KA-hu va-ya-MOT ro-TZE-akh HU mot yu-MAT ha-ro-TZE-akh
טזוְאִם־בִּכְלִ֨י בַרְזֶ֧ל ׀ הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃
17If he struck him with a stone tool that could cause death, and death resulted, he is a murderer; the murderer must be put to death.
v'-im b'-E-ven YAD a-SHER ya-MUT BAH hi-KA-hu va-ya-MOT ro-TZE-akh HU, MOT yu-MAT ha-ro-TZE-akh.
יזוְאִ֡ם בְּאֶ֣בֶן יָד֩ אֲשֶׁר־יָמ֨וּת בָּ֥הּ הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃
18Similarly, if the object with which he struck him was a wooden tool that could cause death, and death resulted, he is a murderer; the murderer must be put to death.
o bi-k'-li ETZ-yad a-SHER ya-MUT BO hi-KA-hu va-ya-MOT ro-TZE-akh HU MOT yu-MAT ha-ro-TZE-akh
יחא֡וֹ בִּכְלִ֣י עֵֽץ־יָד֩ אֲשֶׁר־יָמ֨וּת בּ֥וֹ הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃
19The blood-avenger himself shall put the murderer to death; it is he who shall put him to death upon encounter.
go-EL ha-DAHM, HU ya-MEET et ha-ro-TZE-ach, b'-fi-g'-O bo, HU ye-MEE-te-NU
יטגֹּאֵ֣ל הַדָּ֔ם ה֥וּא יָמִ֖ית אֶת־הָרֹצֵ֑חַ בְּפִגְעוֹ־ב֖וֹ ה֥וּא יְמִתֶֽנּוּ׃
20So, too, if he pushed him in hate or hurled something at him on purpose and death resulted,
v'-im b'-si-n'-AH yeh-do-PE-nu o-hish-LEEKH a-LA-yu bi-tzi-di-YAH va-ya-MOT
כוְאִם־בְּשִׂנְאָ֖ה יֶהְדֳּפֶ֑נּוּ אֽוֹ־הִשְׁלִ֥יךְ עָלָ֛יו בִּצְדִיָּ֖ה וַיָּמֹֽת׃
21or if he struck him with his hand in enmity and death resulted, the assailant shall be put to death; he is a murderer. The blood-avenger shall put the murderer to death upon encounter.
o v'-ei-VAH hi-KA-hu b'-ya-DO va-ya-MOT MOT-yu-MAT ha-MA-KEH ro-TZE-akh HU go-EL ha-DAHM ya-MIT et ha-ro-TZE-akh b'-fi-G'-o-VO-VO
כאא֣וֹ בְאֵיבָ֞ה הִכָּ֤הוּ בְיָדוֹ֙ וַיָּמֹ֔ת מֽוֹת־יוּמַ֥ת הַמַּכֶּ֖ה רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא גֹּאֵ֣ל הַדָּ֗ם יָמִ֛ית אֶת־הָרֹצֵ֖חַ בְּפִגְעוֹ־בֽוֹ׃
22But if he pushed him without malice aforethought or hurled any object at him unintentionally,
v'-im b'-pe-TA-a b'-lo-ay-VA ha-da-FO o-hish-LIKH a-LA-yov kol k'-LEE b'-lo tze-dee-YAH
כבוְאִם־בְּפֶ֥תַע בְּלֹא־אֵיבָ֖ה הֲדָפ֑וֹ אוֹ־הִשְׁלִ֥יךְ עָלָ֛יו כׇּל־כְּלִ֖י בְּלֹ֥א צְדִיָּֽה׃
23or inadvertently dropped upon him any deadly object of stone, and death resulted—though he was not an enemy of his and did not seek his harm
o v'-KOL e-VEN a-SHER ya-MUT BA b'-LO re-OT va-YA-pel a-LAV va-YA-MOT v'-HU lo-o-YEV LO v'-LO me-va-KESH ra-A-to
כגא֣וֹ בְכׇל־אֶ֜בֶן אֲשֶׁר־יָמ֥וּת בָּהּ֙ בְּלֹ֣א רְא֔וֹת וַיַּפֵּ֥ל עָלָ֖יו וַיָּמֹ֑ת וְהוּא֙ לֹא־אוֹיֵ֣ב ל֔וֹ וְלֹ֥א מְבַקֵּ֖שׁ רָעָתֽוֹ׃
24in such cases the assembly shall decide between the slayer and the blood-avenger.
v'-sha-F'-tu ha-e-da BAYN ha-ma-KEH u-BAYN go-AYL ha-DAHM al ha-mish-PA-TEEM ha-E-leh
כדוְשָֽׁפְטוּ֙ הָֽעֵדָ֔ה בֵּ֚ין הַמַּכֶּ֔ה וּבֵ֖ין גֹּאֵ֣ל הַדָּ֑ם עַ֥ל הַמִּשְׁפָּטִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
25The assembly shall protect the manslayer from the blood-avenger, and the assembly shall restore him to the city of refuge to which he fled, and there he shall remain until the death of the Kohen Gadol who was anointed with the sacred oil.
v'-hi-tzi-LU ha-e-DA et ha-ro-TZE-akh mi-YAD go-EL ha-DAM, v'-he-SHI-vu o-TO ha-e-DA el-IR mik-LA-to a-SHER nas SHA-ma, v'-ya-SHAV BAH ad-MOT ha-ko-HAYN ha-ga-DOL, a-SHER ma-SHAK o-TO b'-she-MEN ha-ko-DASH
כהוְהִצִּ֨ילוּ הָעֵדָ֜ה אֶת־הָרֹצֵ֗חַ מִיַּד֮ גֹּאֵ֣ל הַדָּם֒ וְהֵשִׁ֤יבוּ אֹתוֹ֙ הָֽעֵדָ֔ה אֶל־עִ֥יר מִקְלָט֖וֹ אֲשֶׁר־נָ֣ס שָׁ֑מָּה וְיָ֣שַׁב בָּ֗הּ עַד־מוֹת֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּדֹ֔ל אֲשֶׁר־מָשַׁ֥ח אֹת֖וֹ בְּשֶׁ֥מֶן הַקֹּֽדֶשׁ׃
26But if the manslayer ever goes outside the limits of the city of refuge to which he has fled,
v'-im ya-TZO y'-TZE ha-RO-tze-ACH et g'-VUL ir mik-LA-to a-SHER ya-NOOS sha-MAH
כווְאִם־יָצֹ֥א יֵצֵ֖א הָרֹצֵ֑חַ אֶת־גְּבוּל֙ עִ֣יר מִקְלָט֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יָנ֖וּס שָֽׁמָּה׃
27and the blood-avenger comes upon him outside the limits of his city of refuge, and the blood-avenger kills the manslayer, there is no bloodguilt on his account.
u-ma-TZA o-TO go-EL ha-DAM mi-KHUTZ li-g'-VUL ir mik-la-TO, va-ra-TZAKH go-EL ha-DAM et ha-ro-TZE-akh, AYN LO DAM
כזוּמָצָ֤א אֹתוֹ֙ גֹּאֵ֣ל הַדָּ֔ם מִח֕וּץ לִגְב֖וּל עִ֣יר מִקְלָט֑וֹ וְרָצַ֞ח גֹּאֵ֤ל הַדָּם֙ אֶת־הָ֣רֹצֵ֔חַ אֵ֥ין ל֖וֹ דָּֽם׃
28For he must remain inside his city of refuge until the death of the Kohen Gadol; after the death of the Kohen Gadol, the manslayer may return to his land holding.
KI b'-IR mik-la-TO y'-SHEV ad-MOT ha-ko-HAYN ha-ga-DOL, v'-a-kha-RAY mot ha-ko-HAYN ha-ga-DOL ya-SHUV ha-RO-tzAY-akh el e-RETZ a-khu-ZA-to.
כחכִּ֣י בְעִ֤יר מִקְלָטוֹ֙ יֵשֵׁ֔ב עַד־מ֖וֹת הַכֹּהֵ֣ן הַגָּדֹ֑ל וְאַחֲרֵ֥י מוֹת֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּדֹ֔ל יָשׁוּב֙ הָרֹצֵ֔חַ אֶל־אֶ֖רֶץ אֲחֻזָּתֽוֹ׃
29Such shall be your law of procedure throughout the ages in all your settlements.
v'-ha-YU e-LEH la-KHEM l'-KHUK-at mish-PAT l'-do-RO-te-KHEM b'-KOL mo-sh'-vo-te-KHEM
כטוְהָי֨וּ אֵ֧לֶּה לָכֶ֛ם לְחֻקַּ֥ת מִשְׁפָּ֖ט לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם בְּכֹ֖ל מוֹשְׁבֹתֵיכֶֽם׃
30If anyone kills a person, the manslayer may be executed only on the evidence of witnesses; the testimony of a single witness against a person shall not suffice for a sentence of death.
KOL ma-KEH NE-fesh l'-fi ay-DEEM yir-TZAKH et ha-ro-TZE-akh, v'-AYD e-KHAD lo ya-a-NEH v'-NE-fesh la-MUT.
לכׇּ֨ל־מַכֵּה־נֶ֔פֶשׁ לְפִ֣י עֵדִ֔ים יִרְצַ֖ח אֶת־הָרֹצֵ֑חַ וְעֵ֣ד אֶחָ֔ד לֹא־יַעֲנֶ֥ה בְנֶ֖פֶשׁ לָמֽוּת׃
31You may not accept a ransom for the life of a murderer who is guilty of a capital crime; he must be put to death.
v'-LO ti-k'-KHU ko-FER le-NE-fesh ro-TZE-akh a-SHER hu ra-SHA la-MUT ki-MOT yu-MAT
לאוְלֹֽא־תִקְח֥וּ כֹ֙פֶר֙ לְנֶ֣פֶשׁ רֹצֵ֔חַ אֲשֶׁר־ה֥וּא רָשָׁ֖ע לָמ֑וּת כִּי־מ֖וֹת יוּמָֽת׃
32Nor may you accept ransom in lieu of flight to a city of refuge, enabling one to return to live on his land before the death of the Kohen.
v'-LO ti-KHE-khu KO-fer LA-nus el-IR mik-la-TO, la-SHU-v l'-she-VET ba-A-retz, ad-MOT ha-ko-HEN
לבוְלֹא־תִקְח֣וּ כֹ֔פֶר לָנ֖וּס אֶל־עִ֣יר מִקְלָט֑וֹ לָשׁוּב֙ לָשֶׁ֣בֶת בָּאָ֔רֶץ עַד־מ֖וֹת הַכֹּהֵֽן׃
33You shall not pollute the land in which you live; for blood pollutes the land, and the land can have no expiation for blood that is shed on it, except by the blood of him who shed it.
v'-lo-ta-cha-NEEFU et ha-A-retz a-SHER a-TEM BAH, KEE ha-DAM HU ya-cha-NEEF et ha-A-retz, v'-la-A-retz lo ye-KU-par la-DAM a-SHER shu-PAKH-BAH, KEE-im b'-DAM sho-F'-KO.
לגוְלֹֽא־תַחֲנִ֣יפוּ אֶת־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר אַתֶּם֙ בָּ֔הּ כִּ֣י הַדָּ֔ם ה֥וּא יַחֲנִ֖יף אֶת־הָאָ֑רֶץ וְלָאָ֣רֶץ לֹֽא־יְכֻפַּ֗ר לַדָּם֙ אֲשֶׁ֣ר שֻׁפַּךְ־בָּ֔הּ כִּי־אִ֖ם בְּדַ֥ם שֹׁפְכֽוֹ׃
34You shall not defile the land in which you live, in which I Myself abide, for I Hashem abide among B'nei Yisrael.
v'-LO t'-ma-MAY et ha-A-retz a-SHER a-TEM yo-SHE-vim BAH, a-SHER a-NEE sho-KHAYN b'-to-KHAH, KEE a-NEE a-do-NAI sho-KHAYN b'-toKH b'-NAY yis-ra-AYL.
לדוְלֹ֧א תְטַמֵּ֣א אֶת־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר אַתֶּם֙ יֹשְׁבִ֣ים בָּ֔הּ אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י שֹׁכֵ֣ן בְּתוֹכָ֑הּ כִּ֚י אֲנִ֣י יְהֹוָ֔ה שֹׁכֵ֕ן בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃