Chapter 8

1Hashem spoke to Moshe, saying:

אוַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

2Speak to Aharon and say to him, “When you mount the lamps, let the seven lamps give light at the front of the menorah.”

da-BAYR el a-ha-RON v'-a-mar-TA ay-LAV b'-ha-a-lo-t'-KHA et ha-nay-ROT el MUL p'-NAY ha-m'-no-RAH ya-EE-ru shiv-AT ha-nay-ROT

בדַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאָמַרְתָּ אֵלָיו בְּהַעֲלֹתְךָ אֶת־הַנֵּרֹת אֶל־מוּל פְּנֵי הַמְּנוֹרָה יָאִירוּ שִׁבְעַת הַנֵּרוֹת׃

 8:2 When you mount the lamps

PM Netanyahu lighting a Chanukah lamp at the Western Wall

Aharon is charged with the daily task of lighting the lamps of the menorah in the Mishkan. The Ramban adds that many centuries later, a small group of priests who descended from the family of Aharon boldly led a revolt against the mighty Syrian-Greek army. After miraculously defeating the enemy, the Maccabees reclaimed the Beit Hamikdash and sought pure olive oil to kindle the menorah which had been extinguished. Due to the scarcity of pure oil to be found in the Beit Hamikdash, Hashem performed a second miracle, causing one day’s supply of oil to burn for a full eight days, until new oil was produced. In perpetual commemoration of these miracles, the Jewish people light their own menorah lamps for eight nights every year, when they celebrate Chanukah.

3Aharon did so; he mounted the lamps at the front of the menorah, as Hashem had commanded Moshe.—

גוַיַּעַשׂ כֵּן אַהֲרֹן אֶל־מוּל פְּנֵי הַמְּנוֹרָה הֶעֱלָה נֵרֹתֶיהָ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה׃

4Now this is how the menorah was made: it was hammered work of gold, hammered from base to petal. According to the pattern that Hashem had shown Moshe, so was the menorah made.

דוְזֶה מַעֲשֵׂה הַמְּנֹרָה מִקְשָׁה זָהָב עַד־יְרֵכָהּ עַד־פִּרְחָהּ מִקְשָׁה הִוא כַּמַּרְאֶה אֲשֶׁר הֶרְאָה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשָׂה אֶת־הַמְּנֹרָה׃

5Hashem spoke to Moshe, saying:

הוַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

6Take the Leviim from among the Israelites and cleanse them.

וקַח אֶת־הַלְוִיִּם מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְטִהַרְתָּ אֹתָם׃

7This is what you shall do to them to cleanse them: sprinkle on them water of purification, and let them go over their whole body with a razor, and wash their clothes; thus they shall be cleansed.

זוְכֹה־תַעֲשֶׂה לָהֶם לְטַהֲרָם הַזֵּה עֲלֵיהֶם מֵי חַטָּאת וְהֶעֱבִירוּ תַעַר עַל־כָּל־בְּשָׂרָם וְכִבְּסוּ בִגְדֵיהֶם וְהִטֶּהָרוּ׃

8Let them take a bull of the herd, and with it a meal offering of choice flour with oil mixed in, and you take a second bull of the herd for a sin offering.

חוְלָקְחוּ פַּר בֶּן־בָּקָר וּמִנְחָתוֹ סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן וּפַר־שֵׁנִי בֶן־בָּקָר תִּקַּח לְחַטָּאת׃

9You shall bring the Leviim forward before the Tent of Meeting. Assemble the whole Israelite community,

טוְהִקְרַבְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְהִקְהַלְתָּ אֶת־כָּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

10and bring the Leviim forward before Hashem. Let the Israelites lay their hands upon the Leviim,

יוְהִקְרַבְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם לִפְנֵי יְהֹוָה וְסָמְכוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־יְדֵיהֶם עַל־הַלְוִיִּם׃

11and let Aharon designate the Leviim before Hashem as an elevation offering from the Israelites, that they may perform the service of Hashem.

יאוְהֵנִיף אַהֲרֹן אֶת־הַלְוִיִּם תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהֹוָה מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת יְהֹוָה׃

12The Leviim shall now lay their hands upon the heads of the bulls; one shall be offered to Hashem as a sin offering and the other as a burnt offering, to make expiation for the Leviim.

יבוְהַלְוִיִּם יִסְמְכוּ אֶת־יְדֵיהֶם עַל רֹאשׁ הַפָּרִים וַעֲשֵׂה אֶת־הָאֶחָד חַטָּאת וְאֶת־הָאֶחָד עֹלָה לַיהֹוָה לְכַפֵּר עַל־הַלְוִיִּם׃

13You shall place the Leviim in attendance upon Aharon and his sons, and designate them as an elevation offering to Hashem.

יגוְהַעֲמַדְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם לִפְנֵי אַהֲרֹן וְלִפְנֵי בָנָיו וְהֵנַפְתָּ אֹתָם תְּנוּפָה לַיהֹוָה׃

14Thus you shall set the Leviim apart from the Israelites, and the Leviim shall be Mine.

ידוְהִבְדַּלְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ לִי הַלְוִיִּם׃

15Thereafter the Leviim shall be qualified for the service of the Tent of Meeting, once you have cleansed them and designated them as an elevation offering.

טווְאַחֲרֵי־כֵן יָבֹאוּ הַלְוִיִּם לַעֲבֹד אֶת־אֹהֶל מוֹעֵד וְטִהַרְתָּ אֹתָם וְהֵנַפְתָּ אֹתָם תְּנוּפָה׃

16For they are formally assigned to Me from among the Israelites: I have taken them for Myself in place of all the first issue of the womb, of all the first-born of the Israelites.

טזכִּי נְתֻנִים נְתֻנִים הֵמָּה לִי מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תַּחַת פִּטְרַת כָּל־רֶחֶם בְּכוֹר כֹּל מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָקַחְתִּי אֹתָם לִי׃

17For every first-born among the Israelites, man as well as beast, is Mine; I consecrated them to Myself at the time that I smote every first-born in the land of Egypt.

יזכִּי לִי כָל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה בְּיוֹם הַכֹּתִי כָל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם הִקְדַּשְׁתִּי אֹתָם לִי׃

18Now I take the Leviim instead of every first-born of the Israelites;

יחוָאֶקַּח אֶת־הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃

19and from among the Israelites I formally assign the Leviim to Aharon and his sons, to perform the service for the Israelites in the Tent of Meeting and to make expiation for the Israelites, so that no plague may afflict the Israelites for coming too near the sanctuary.

יטוָאֶתְּנָה אֶת־הַלְוִיִּם נְתֻנִים לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּאֹהֶל מוֹעֵד וּלְכַפֵּר עַל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא יִהְיֶה בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל נֶגֶף בְּגֶשֶׁת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־הַקֹּדֶשׁ׃

20Moshe, Aharon, and the whole Israelite community did with the Leviim accordingly; just as Hashem had commanded Moshe in regard to the Leviim, so the Israelites did with them.

כוַיַּעַשׂ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וְכָל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לַלְוִיִּם כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה לַלְוִיִּם כֵּן־עָשׂוּ לָהֶם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

21The Leviim purified themselves and washed their clothes; and Aharon designated them as an elevation offering before Hashem, and Aharon made expiation for them to cleanse them.

כאוַיִּתְחַטְּאוּ הַלְוִיִּם וַיְכַבְּסוּ בִּגְדֵיהֶם וַיָּנֶף אַהֲרֹן אֹתָם תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהֹוָה וַיְכַפֵּר עֲלֵיהֶם אַהֲרֹן לְטַהֲרָם׃

22Thereafter the Leviim were qualified to perform their service in the Tent of Meeting, under Aharon and his sons. As Hashem had commanded Moshe in regard to the Leviim, so they did to them.

כבוְאַחֲרֵי־כֵן בָּאוּ הַלְוִיִּם לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדָתָם בְּאֹהֶל מוֹעֵד לִפְנֵי אַהֲרֹן וְלִפְנֵי בָנָיו כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה עַל־הַלְוִיִּם כֵּן עָשׂוּ לָהֶם׃

23Hashem spoke to Moshe, saying:

כגוַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

24This is the rule for the Leviim. From twenty-five years of age up they shall participate in the work force in the service of the Tent of Meeting;

כדזֹאת אֲשֶׁר לַלְוִיִּם מִבֶּן חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה יָבוֹא לִצְבֹא צָבָא בַּעֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד׃

25but at the age of fifty they shall retire from the work force and shall serve no more.

כהוּמִבֶּן חֲמִשִּׁים שָׁנָה יָשׁוּב מִצְּבָא הָעֲבֹדָה וְלֹא יַעֲבֹד עוֹד׃

26They may assist their brother Leviim at the Tent of Meeting by standing guard, but they shall perform no labor. Thus you shall deal with the Leviim in regard to their duties.

כווְשֵׁרֵת אֶת־אֶחָיו בְּאֹהֶל מוֹעֵד לִשְׁמֹר מִשְׁמֶרֶת וַעֲבֹדָה לֹא יַעֲבֹד כָּכָה תַּעֲשֶׂה לַלְוִיִּם בְּמִשְׁמְרֹתָם׃