1 The word of Hashem came to me:
א וַיְהִי דְבַר־יְהֹוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
2 O mortal, say to the prince of Tyre: Thus said Hashem: Because you have been so haughty and have said, “I am a god; I sit enthroned like a god in the heart of the seas,” whereas you are not a god but a man, though you deemed your mind equal to a god’s—
3 Yes, you are wiser than Daniel; In no hidden matter can anyone Compare to you.
ג הִנֵּה חָכָם אַתָּה מדנאל [מִדָּנִיֵּאל] כָּל־סָתוּם לֹא עֲמָמוּךָ׃
4 By your shrewd understanding You have gained riches, And have amassed gold and silver In your treasuries.
ד בְּחָכְמָתְךָ וּבִתְבוּנָתְךָ עָשִׂיתָ לְּךָ חָיִל וַתַּעַשׂ זָהָב וָכֶסֶף בְּאוֹצְרוֹתֶיךָ׃
5 By your great shrewdness in trade You have increased your wealth, And you have grown haughty Because of your wealth.
ה בְּרֹב חָכְמָתְךָ בִּרְכֻלָּתְךָ הִרְבִּיתָ חֵילֶךָ וַיִּגְבַּהּ לְבָבְךָ בְּחֵילֶךָ׃
6 Assuredly, thus said Hashem: Because you have deemed your mind equal to a god’s,
ו לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה יַעַן תִּתְּךָ אֶת־לְבָבְךָ כְּלֵב אֱלֹהִים׃
7 I swear I will bring against you Strangers, the most ruthless of nations. They shall unsheathe their swords Against your prized shrewdness, And they shall strike down your splendor.
ז לָכֵן הִנְנִי מֵבִיא עָלֶיךָ זָרִים עָרִיצֵי גּוֹיִם וְהֵרִיקוּ חַרְבוֹתָם עַל־יְפִי חָכְמָתֶךָ וְחִלְּלוּ יִפְעָתֶךָ׃
8 They shall bring you down to the Pit; In the heart of the sea you shall die The death of the slain.
ח לַשַּׁחַת יוֹרִדוּךָ וָמַתָּה מְמוֹתֵי חָלָל בְּלֵב יַמִּים׃
9 Will you still say, “I am a god” Before your slayers, When you are proved a man, not a god, At the hands of those who strike you down?
ט הֶאָמֹר תֹּאמַר אֱלֹהִים אָנִי לִפְנֵי הֹרְגֶךָ וְאַתָּה אָדָם וְלֹא־אֵל בְּיַד מְחַלְלֶיךָ׃
10 By the hands of strangers you shall die The death of the uncircumcised; For I have spoken —declares Hashem.
י מוֹתֵי עֲרֵלִים תָּמוּת בְּיַד־זָרִים כִּי אֲנִי דִבַּרְתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃
11 The word of Hashem came to me:
יא וַיְהִי דְבַר־יְהֹוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
12 O mortal, intone a dirge over the king of Tyre and say to him: Thus said Hashem: You were the seal of perfection, Full of wisdom and flawless in beauty.
13 You were in Eden, the garden of Hashem; Every precious stone was your adornment: Carnelian, chrysolite, and amethyst; Beryl, lapis lazuli, and jasper; Sapphire, turquoise, and emerald; And gold beautifully wrought for you, Mined for you, prepared the day you were created.
יג בְּעֵדֶן גַּן־אֱלֹהִים הָיִיתָ כָּל־אֶבֶן יְקָרָה מְסֻכָתֶךָ אֹדֶם פִּטְדָה וְיָהֲלֹם תַּרְשִׁישׁ שֹׁהַם וְיָשְׁפֵה סַפִּיר נֹפֶךְ וּבָרְקַת וְזָהָב מְלֶאכֶת תֻּפֶּיךָ וּנְקָבֶיךָ בָּךְ בְּיוֹם הִבָּרַאֲךָ כּוֹנָנוּ׃
14 I created you as a cherub With outstretched shielding wings; And you resided on Hashem‘s holy mountain; You walked among stones of fire.
יד אַתְּ־כְּרוּב מִמְשַׁח הַסּוֹכֵךְ וּנְתַתִּיךָ בְּהַר קֹדֶשׁ אֱלֹהִים הָיִיתָ בְּתוֹךְ אַבְנֵי־אֵשׁ הִתְהַלָּכְתָּ׃
15 You were blameless in your ways, From the day you were created Until wrongdoing was found in you.
טו תָּמִים אַתָּה בִּדְרָכֶיךָ מִיּוֹם הִבָּרְאָךְ עַד־נִמְצָא עַוְלָתָה בָּךְ׃
16 By your far-flung commerce You were filled with lawlessness And you sinned. So I have struck you down From the mountain of Hashem, And I have destroyed you, O shielding cherub, From among the stones of fire.
טז בְּרֹב רְכֻלָּתְךָ מָלוּ תוֹכְךָ חָמָס וַתֶּחֱטָא וָאֶחַלֶּלְךָ מֵהַר אֱלֹהִים וָאַבֶּדְךָ כְּרוּב הַסֹּכֵךְ מִתּוֹךְ אַבְנֵי־אֵשׁ׃
17 You grew haughty because of your beauty, You debased your wisdom for the sake of your splendor; I have cast you to the ground, I have made you an object for kings to stare at.
יז גָּבַהּ לִבְּךָ בְּיָפְיֶךָ שִׁחַתָּ חָכְמָתְךָ עַל־יִפְעָתֶךָ עַל־אֶרֶץ הִשְׁלַכְתִּיךָ לִפְנֵי מְלָכִים נְתַתִּיךָ לְרַאֲוָה בָךְ׃
18 By the greatness of your guilt, Through the dishonesty of your trading, You desecrated your sanctuaries. So I made a fire issue from you, And it has devoured you; I have reduced you to ashes on the ground, In the sight of all who behold you.
יח מֵרֹב עֲוׂנֶיךָ בְּעֶוֶל רְכֻלָּתְךָ חִלַּלְתָּ מִקְדָּשֶׁיךָ וָאוֹצִא־אֵשׁ מִתּוֹכְךָ הִיא אֲכָלַתְךָ וָאֶתֶּנְךָ לְאֵפֶר עַל־הָאָרֶץ לְעֵינֵי כָּל־רֹאֶיךָ׃
19 All who knew you among the peoples Are appalled at your doom. You have become a horror And have ceased to be, forever.
יט כָּל־יוֹדְעֶיךָ בָּעַמִּים שָׁמְמוּ עָלֶיךָ בַּלָּהוֹת הָיִיתָ וְאֵינְךָ עַד־עוֹלָם׃
20 The word of Hashem came to me:
כ וַיְהִי דְבַר־יְהֹוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
21 O mortal, set your face toward Sidon and prophesy against her.
22 Say: Thus said Hashem: I am going to deal with you, O Sidon. I will gain glory in your midst; And they shall know that I am Hashem, When I wreak punishment upon her And show Myself holy through her.
כב וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנְנִי עָלַיִךְ צִידוֹן וְנִכְבַּדְתִּי בְּתוֹכֵךְ וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהֹוָה בַּעֲשׂוֹתִי בָהּ שְׁפָטִים וְנִקְדַּשְׁתִּי בָהּ׃
23 I will let pestilence loose against her And bloodshed into her streets. And the slain shall fall in her midst When the sword comes upon her from all sides. And they shall know that I am Hashem.
כג וְשִׁלַּחְתִּי־בָהּ דֶּבֶר וָדָם בְּחוּצוֹתֶיהָ וְנִפְלַל חָלָל בְּתוֹכָהּ בְּחֶרֶב עָלֶיהָ מִסָּבִיב וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהֹוָה׃
24 Then shall the House of Yisrael no longer be afflicted with prickling briers and lacerating thorns from all the neighbors who despise them; and they shall know that I am Hashem.
כד וְלֹא־יִהְיֶה עוֹד לְבֵית יִשְׂרָאֵל סִלּוֹן מַמְאִיר וְקוֹץ מַכְאִב מִכֹּל סְבִיבֹתָם הַשָּׁאטִים אוֹתָם וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי אֲדֹנָי יְהוִה׃
25 Thus said Hashem: When I have gathered the House of Yisrael from the peoples among which they have been dispersed, and have shown Myself holy through them in the sight of the nations, they shall settle on their own soil, which I gave to My servant Yaakov,
koh a-MAR a-do-NAI e-lo-HEEM b’-ka-b’-TZEE et BAYT yis-ra-AYL min ha-a-MEEM a-SHER na-FO-tzu VAM v’-nik-DASH-tee VAM l’-ay-NAY ha-go-YIM v’-ya-sh’-VU al ad-ma-TAM a-SHER na-TA-tee l’-av-DEE l’-ya-a-KOV
28:25 When I have gathered the House of Yisrael
This verse describes the future redemption of the Jewish people from all the nations amongst whom they are scattered. The “ingathering of the exiles” was the stated goal of the first Zionist Congress in 1897, and remains a central mission of the State of Israel. This objective is reflected in the Knesset’s 1950 “Law of Return,” which grants full automatic citizenship to any Jew who desires to settle in the Jewish State. Modern Israel was founded to serve as the homeland for the Jewish people scattered throughout the earth. Over the past several decades, millions of Jews from over one-hundred countries have returned home in dramatic fulfillment of this prophecy.Comment
26 and they shall dwell on it in security. They shall build houses and plant vineyards, and shall dwell on it in security, when I have meted out punishment to all those about them who despise them. And they shall know that I Hashem am their God.
כו וְיָשְׁבוּ עָלֶיהָ לָבֶטַח וּבָנוּ בָתִּים וְנָטְעוּ כְרָמִים וְיָשְׁבוּ לָבֶטַח בַּעֲשׂוֹתִי שְׁפָטִים בְּכֹל הַשָּׁאטִים אֹתָם מִסְּבִיבוֹתָם וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיהֶם׃