
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
Chapter 19
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1And you are to intone a dirge over the princes of Yisrael,
v'-a-TAH sa KI-nah el n'-see-AY yis-ra-AYL
אוְאַתָּה֙ שָׂ֣א קִינָ֔ה אֶל־נְשִׂיאֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
2and say: What a lioness was your mother Among the lions! Crouching among the great beasts, She reared her cubs.
v'-a-mar-TA: ma im-KHA le-vi-YA bein a-ra-YOT ra-va-TZA b'-toch k'-fi-RIM ri-be-TA gu-re-HA
בוְאָמַרְתָּ֗ מָ֤ה אִמְּךָ֙ לְבִיָּ֔א בֵּ֥ין אֲרָי֖וֹת רָבָ֑צָה בְּת֥וֹךְ כְּפִרִ֖ים רִבְּתָ֥ה גוּרֶֽיהָ׃
3She raised up one of her cubs, He became a great beast; He learned to hunt prey— He devoured men.
va-ta-AL e-KHAD mi-gu-RE-ha k'-FEER ha-YA, va-yil-MAD lit-ROF-te-REF a-DAM a-KHAL
גוַתַּ֛עַל אֶחָ֥ד מִגֻּרֶ֖יהָ כְּפִ֣יר הָיָ֑ה וַיִּלְמַ֥ד לִטְרׇף־טֶ֖רֶף אָדָ֥ם אָכָֽל׃
4Nations heeded [the call] against him; He was caught in their snare. They dragged him off with hooks To the land of Egypt.
vai-yish-M'U e-LA-yo GO-yim b'-shakh-TAM nit-PAHS va-y'-vi-U-hu va-kha-KHEEM el E-retz mitz-RA-yim
דוַיִּשְׁמְע֥וּ אֵלָ֛יו גּוֹיִ֖ם בְּשַׁחְתָּ֣ם נִתְפָּ֑שׂ וַיְבִאֻ֥הוּ בַחַחִ֖ים אֶל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
5When she saw herself frustrated, Her hope defeated, She took another of her cubs And set him up as a great beast.
va-TE-re KI no-KHA-la a-VE-da tik-va-TAH va-ti-KAKH e-KHAD mi-gu-RE-ha k'-FEER sa-ma-TE-hu
הוַתֵּ֙רֶא֙ כִּ֣י נֽוֹחֲלָ֔ה אָבְדָ֖ה תִּקְוָתָ֑הּ וַתִּקַּ֛ח אֶחָ֥ד מִגֻּרֶ֖יהָ כְּפִ֥יר שָׂמָֽתְהוּ׃
6He stalked among the lions, He was a great beast; He learned to hunt prey— He devoured men.
vai-yit-ha-LEKH b'-toch a-ra-YOT k'-FEER ha-YAH, vai-yil-MAD lit-ROF-te-REF a-DAM a-KHAL
ווַיִּתְהַלֵּ֥ךְ בְּתוֹךְ־אֲרָי֖וֹת כְּפִ֣יר הָיָ֑ה וַיִּלְמַ֥ד לִטְרׇף־טֶ֖רֶף אָדָ֥ם אָכָֽל׃
7He ravished their widows, Laid waste their cities; The land and all in it were appalled At the sound of his roaring.
va-YAY-da al-m'-no-TAV v'-a-ray-HEM he-khe-REEV va-tay-SHAM E-retz um-lo-AH mi-KOL sha-a-ga-TO
זוַיֵּ֙דַע֙ אַלְמְנוֹתָ֔יו וְעָרֵיהֶ֖ם הֶחֱרִ֑יב וַתֵּ֤שַׁם אֶ֙רֶץ֙ וּמְלֹאָ֔הּ מִקּ֖וֹל שַׁאֲגָתֽוֹ׃
19:7 At the sound of his roaring

Rashi (1040-1105)
Yechezkel laments the final kings of Yehuda, whose royal family sign was the lion, and blames King Yehoyakim for turning the land to waste. Rashi suggests that through the policy of excessive taxation he instituted in order to pay tribute to Egypt, Yehoyakim impoverished the cities, leading to their destruction. A leader has great responsibilities towards his people and the Kings of Yehuda are held accountable for impoverishing the nation.
8Nations from the countries roundabout Arrayed themselves against him. They spread their net over him, He was caught in their snare.
vai-yi-t'-NU a-LAV go-YIM sa-VEEV mi-m'-di-NOT va-yif-r'-SHU a-LAV rish-TAM b'-shakh-TAM nit-PAsh
חוַיִּתְּנ֨וּ עָלָ֥יו גּוֹיִ֛ם סָבִ֖יב מִמְּדִינ֑וֹת וַֽיִּפְרְשׂ֥וּ עָלָ֛יו רִשְׁתָּ֖ם בְּשַׁחְתָּ֥ם נִתְפָּֽשׂ׃
9With hooks he was put in a cage, They carried him off to the king of Babylon And confined him in a fortress, So that never again should his roar be heard On the hills of Yisrael.
vai-yi-t'-NU-hu va-su-GAR ba-cha-KHEEM va-y'-vi-u-HU el me-LEKH ba-VEL, y'-vi-u-HU ba-m'-tzo-DOT l'-ma-an lo yi-sha-MA kol-O od el ha-REI yis-ra-AYL. (Pe)
טוַֽיִּתְּנֻ֤הוּ בַסּ֙וּגַר֙ בַּחַחִ֔ים וַיְבִאֻ֖הוּ אֶל־מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל יְבִאֻ֙הוּ֙ בַּמְּצֹד֔וֹת לְמַ֗עַן לֹא־יִשָּׁמַ֥ע קוֹל֛וֹ ע֖וֹד אֶל־הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
10Your mother was like a vine in your blood, Planted beside streams, With luxuriant boughs and branches Thanks to abundant waters.
i-m'-KHA ka-GE-fen b'-da-M'-KHA al-MA-yim she-TO-la POR-yah va-a-NE-fah ha-Y'-ta mi-MA-yim ra-BEEM
יאִמְּךָ֥ כַגֶּ֛פֶן בְּדָמְךָ֖ עַל־מַ֣יִם שְׁתוּלָ֑ה פֹּֽרִיָּה֙ וַעֲנֵפָ֔ה הָיְתָ֖ה מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃
11And she had a mighty rod Fit for a ruler's scepter. It towered highest among the leafy trees, It was conspicuous by its height, By the abundance of its boughs.
vai-YI-hu-LAH ma-TOT oz el shiv-TAY mo-sh'-LEEM va-tig-BAH ko-MA-to al bein a-vo-TEEM vai-YAY-ra b'-go-VO b'-rov da-lee-YO-tav
יאוַיִּֽהְיוּ־לָ֞הּ מַטּ֣וֹת עֹ֗ז אֶל־שִׁבְטֵי֙ מֹֽשְׁלִ֔ים וַתִּגְבַּ֥הּ קוֹמָת֖וֹ עַל־בֵּ֣ין עֲבֹתִ֑ים וַיֵּרָ֣א בְגׇבְה֔וֹ בְּרֹ֖ב דָּלִיֹּתָֽיו׃
12But plucked up in a fury, She was hurled to the ground. The east wind withered her branches, They broke apart and dried up; And her mighty rod was consumed by fire.
va-tu-TASH b'-khe-MAH la-A-rets hush-LA-khah, v'-RU-akh ha-ka-DIM ho-VISH pir-YAH, hit-pa-REK-u v'-ya-VE-shu ma-TEH u-ZAH, AYSH a-kha-la-TE-hu
יבוַתֻּתַּ֤שׁ בְּחֵמָה֙ לָאָ֣רֶץ הֻשְׁלָ֔כָה וְר֥וּחַ הַקָּדִ֖ים הוֹבִ֣ישׁ פִּרְיָ֑הּ הִתְפָּרְק֧וּ וְיָבֵ֛שׁוּ מַטֵּ֥ה עֻזָּ֖הּ אֵ֥שׁ אֲכָלָֽתְהוּ׃
13Now she is planted in the desert, In ground that is arid and parched.
v'-a-TAH sh'-tu-LAH va-mid-BAR b'-E-rets tzi-YAH v'-tza-MA
יגוְעַתָּ֖ה שְׁתוּלָ֣ה בַמִּדְבָּ֑ר בְּאֶ֖רֶץ צִיָּ֥ה וְצָמָֽא׃
14Fire has issued from her twig-laden branch And has consumed her boughs, She is left without a mighty rod, A scepter to rule with. This is a dirge, and it has become a [familiar] dirge.
va-TE-tze AYSH mi-ma-TEH ba-DE-ha pi-RY-a a-KHA-la v'-LO-ha-YA va-HA ma-TEH-OZ she-VET l'-m'-SHOL, KI-na HI va-TE-hee l'-KI-na. (pey)
ידוַתֵּצֵ֨א אֵ֜שׁ מִמַּטֵּ֤ה בַדֶּ֙יהָ֙ פִּרְיָ֣הּ אָכָ֔לָה וְלֹא־הָ֥יָה בָ֛הּ מַטֵּה־עֹ֖ז שֵׁ֣בֶט לִמְשׁ֑וֹל קִ֥ינָה הִ֖יא וַתְּהִ֥י לְקִינָֽה׃