Chapter 30

1The word of Hashem came to me:

אוַיְהִי דְבַר־יְהֹוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

2O mortal, prophesy and say: Thus said Hashem: Wail, alas for the day!

בבֶּן־אָדָם הִנָּבֵא וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הֵילִילוּ הָהּ לַיּוֹם׃

3For a day is near; A day of Hashem is near. It will be a day of cloud, An hour of [invading] nations.

גכִּי־קָרוֹב יוֹם וְקָרוֹב יוֹם לַיהֹוָה יוֹם עָנָן עֵת גּוֹיִם יִהְיֶה׃

4A sword shall pierce Egypt, And Nubia shall be seized with trembling, When men fall slain in Egypt And her wealth is seized And her foundations are overthrown.

דוּבָאָה חֶרֶב בְּמִצְרַיִם וְהָיְתָה חַלְחָלָה בְּכוּשׁ בִּנְפֹל חָלָל בְּמִצְרָיִם וְלָקְחוּ הֲמוֹנָהּ וְנֶהֶרְסוּ יְסוֹדֹתֶיהָ׃

5Nubia, Put, and Lud, and all the mixed populations, and Cub, and the inhabitants of the allied countries shall fall by the sword with them.

הכּוּשׁ וּפוּט וְלוּד וְכָל־הָעֶרֶב וְכוּב וּבְנֵי אֶרֶץ הַבְּרִית אִתָּם בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ׃

6Thus said Hashem: Those who support Egypt shall fall, And her proud strength shall sink; There they shall fall by the sword, From Migdol to Syene —declares Hashem.

וכֹּה אָמַר יְהֹוָה וְנָפְלוּ סֹמְכֵי מִצְרַיִם וְיָרַד גְּאוֹן עֻזָּהּ מִמִּגְדֹּל סְוֵנֵה בַּחֶרֶב יִפְּלוּ־בָהּ נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃

7They shall be the most desolate of desolate lands, and her cities shall be the most ruined of cities,

זוְנָשַׁמּוּ בְּתוֹךְ אֲרָצוֹת נְשַׁמּוֹת וְעָרָיו בְּתוֹךְ־עָרִים נַחֲרָבוֹת תִּהְיֶינָה׃

8when I set fire to Egypt and all who help her are broken. Thus they shall know that I am Hashem.

חוְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהֹוָה בְּתִתִּי־אֵשׁ בְּמִצְרַיִם וְנִשְׁבְּרוּ כָּל־עֹזְרֶיהָ׃

9On that day, messengers shall set out at My bidding to strike terror into confident Nubia. And they shall be seized with trembling on Egypt's day [of doom]—for it is at hand.

טבַּיּוֹם הַהוּא יֵצְאוּ מַלְאָכִים מִלְּפָנַי בַּצִּים לְהַחֲרִיד אֶת־כּוּשׁ בֶּטַח וְהָיְתָה חַלְחָלָה בָהֶם בְּיוֹם מִצְרַיִם כִּי הִנֵּה בָּאָה׃

10Thus said Hashem: I will put an end to the wealth of Egypt through King Nebuchadrezzar of Babylon.

יכֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה וְהִשְׁבַּתִּי אֶת־הֲמוֹן מִצְרַיִם בְּיַד נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל׃

11He, together with his troops, the most ruthless of the nations, shall be brought to ravage the land. And they shall unsheathe the sword against Egypt and fill the land with the slain.

יאהוּא וְעַמּוֹ אִתּוֹ עָרִיצֵי גוֹיִם מוּבָאִים לְשַׁחֵת הָאָרֶץ וְהֵרִיקוּ חַרְבוֹתָם עַל־מִצְרַיִם וּמָלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ חָלָל׃

12I will turn the channels into dry ground, and I will deliver the land into the hands of evil men. I will lay waste the land and everything in it by the hands of strangers. I Hashem have spoken.

יבוְנָתַתִּי יְאֹרִים חָרָבָה וּמָכַרְתִּי אֶת־הָאָרֶץ בְּיַד־רָעִים וַהֲשִׁמֹּתִי אֶרֶץ וּמְלֹאָהּ בְּיַד־זָרִים אֲנִי יְהֹוָה דִּבַּרְתִּי׃

13Thus said Hashem: I will destroy the fetishes and make an end of the idols in Noph; and no longer shall there be a prince in the land of Egypt; and I will strike the land of Egypt with fear.

יגכֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה וְהַאֲבַדְתִּי גִלּוּלִים וְהִשְׁבַּתִּי אֱלִילִים מִנֹּף וְנָשִׂיא מֵאֶרֶץ־מִצְרַיִם לֹא יִהְיֶה־עוֹד וְנָתַתִּי יִרְאָה בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

14I will lay Pathros waste, I will set fire to Zoan, and I will execute judgment on No.

ידוַהֲשִׁמֹּתִי אֶת־פַּתְרוֹס וְנָתַתִּי אֵשׁ בְּצֹעַן וְעָשִׂיתִי שְׁפָטִים בְּנֹא׃

15I will pour out my anger upon Sin, the stronghold of Egypt, and I will destroy the wealth of No.

טווְשָׁפַכְתִּי חֲמָתִי עַל־סִין מָעוֹז מִצְרָיִם וְהִכְרַתִּי אֶת־הֲמוֹן נֹא׃

16I will set fire to Egypt; Sin shall writhe in anguish and No shall be torn apart; and Noph [shall face] adversaries in broad daylight.

טזוְנָתַתִּי אֵשׁ בְּמִצְרַיִם חוּל תחיל [תָּחוּל] סִין וְנֹא תִּהְיֶה לְהִבָּקֵעַ וְנֹף צָרֵי יוֹמָם׃

17The young men of Aven and Pi-beseth shall fall by the sword, and those [towns] shall go into captivity.

יזבַּחוּרֵי אָוֶן וּפִי־בֶסֶת בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ וְהֵנָּה בַּשְּׁבִי תֵלַכְנָה׃

18In Tehaphnehes daylight shall be withheld, when I break there the power of Egypt, and there her proud strength comes to an end. [The city] itself shall be covered with cloud, and its daughter towns shall go into captivity.

יחוּבִתְחַפְנְחֵס חָשַׂךְ הַיּוֹם בְּשִׁבְרִי־שָׁם אֶת־מֹטוֹת מִצְרַיִם וְנִשְׁבַּת־בָּהּ גְּאוֹן עֻזָּהּ הִיא עָנָן יְכַסֶּנָּה וּבְנוֹתֶיהָ בַּשְּׁבִי תֵלַכְנָה׃

19Thus I will execute judgment on Egypt; And they shall know that I am Hashem.

יטוְעָשִׂיתִי שְׁפָטִים בְּמִצְרָיִם וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהֹוָה׃

20In the eleventh year, on the seventh day of the first month, the word of Hashem came to me:

כוַיְהִי בְּאַחַת עֶשְׂרֵה שָׁנָה בָּרִאשׁוֹן בְּשִׁבְעָה לַחֹדֶשׁ הָיָה דְבַר־יְהֹוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

21O mortal, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; it has not been bound up to be healed nor firmly bandaged to make it strong enough to grasp the sword.

כאבֶּן־אָדָם אֶת־זְרוֹעַ פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם שָׁבָרְתִּי וְהִנֵּה לֹא־חֻבְּשָׁה לָתֵת רְפֻאוֹת לָשׂוּם חִתּוּל לְחָבְשָׁהּ לְחָזְקָהּ לִתְפֹּשׂ בֶּחָרֶב׃

22Assuredly, thus said Hashem: I am going to deal with Pharaoh king of Egypt. I will break his arms, both the sound one and the injured, and make the sword drop from his hand.

la-KHAYN koh a-MAR a-do-NAI e-lo-HEEM hi-n'-NEE el par-OH me-lekh mitz-RA-yim v'-sha-var-TEE et z'-ro-o-TAV et ha-kha-za-KAH v'-et ha-nish-BA-ret v'-hi-pal-TEE et ha-KHE-rev mi-ya-DO

כבלָכֵן כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהֹוִה הִנְנִי אֶל־פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם וְשָׁבַרְתִּי אֶת־זְרֹעֹתָיו אֶת־הַחֲזָקָה וְאֶת־הַנִּשְׁבָּרֶת וְהִפַּלְתִּי אֶת־הַחֶרֶב מִיָּדוֹ׃

30:22  And make the sword drop from his hand

This prophecy was stated in the spring of 587 BCE, one year before the destruction of the first Beit Hamikdash. When Nebuchadnezzar first attacks Yerushalayim in 588 BCE, Pharaoh Hophra comes to assist Tzidkiyahu. However, Hophra’s armies are soundly defeated, and he retreats, leaving Yerushalayim alone against the onslaught. Yechezkel portrays Egypt as having one broken arm, unable to hold a sword to defend itself (verse 21). He then states that Babylonia will finish the conquest, breaking Egypt’s good arm as well. Indeed, after its defeat by Nebuchadnezzar, Egypt never regains its status as a superpower in the ancient world. As the prophets had predicted, relying on foreign powers for help instead of turning to God was of no benefit to Yehuda.

23I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the countries.

כגוַהֲפִצוֹתִי אֶת־מִצְרַיִם בַּגּוֹיִם וְזֵרִיתִם בָּאֲרָצוֹת׃

24I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand; and I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groans of one struck down.

כדוְחִזַּקְתִּי אֶת־זְרֹעוֹת מֶלֶךְ בָּבֶל וְנָתַתִּי אֶת־חַרְבִּי בְּיָדוֹ וְשָׁבַרְתִּי אֶת־זְרֹעוֹת פַּרְעֹה וְנָאַק נַאֲקוֹת חָלָל לְפָנָיו׃

25I will make firm the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fail. And they shall know that I am Hashem, when I put My sword into the hand of the king of Babylon, and he lifts it against the land of Egypt.

כהוְהַחֲזַקְתִּי אֶת־זְרֹעוֹת מֶלֶךְ בָּבֶל וּזְרֹעוֹת פַּרְעֹה תִּפֹּלְנָה וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהֹוָה בְּתִתִּי חַרְבִּי בְּיַד מֶלֶךְ־בָּבֶל וְנָטָה אוֹתָהּ אֶל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

26I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the countries. Thus they shall know that I am Hashem.

כווַהֲפִצוֹתִי אֶת־מִצְרַיִם בַּגּוֹיִם וְזֵרִיתִי אוֹתָם בָּאֲרָצוֹת וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהֹוָה׃