Ezekiel 27
Print Friendly

Listen to this chapter in Hebrew:

1  Moreover the word of Hashem came unto me saying:

א  וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר.

2  ‘And thou son of man take up a lamentation for Tzor

ב  וְאַתָּה בֶן אָדָם שָׂא עַל צֹר קִינָה.

3  and say unto Tzor that dwelleth at the entry of the sea that is the merchant of the peoples unto many isles: Thus saith the Lord GOD: thou O Tzor hast said: I am of perfect beauty.

v’-a-mar-TA l’-TZOR ha-yo-SHE-vet al m’-vo-OT yam ro-KHE-let ha-a-MEEM el i-YEEM ra-BEEM koh a-MAR a-do-NAI e-lo-HEEM tzor at a-MAR-t’ a-NEE k’-LEE-lat YO-fee

ג  וְאָמַרְתָּ לְצוֹר הישבתי (הַיֹּשֶׁבֶת) עַל מְבוֹאֹת יָם רֹכֶלֶת הָעַמִּים אֶל אִיִּים רַבִּים כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה צוֹר אַתְּ אָמַרְתְּ אֲנִי כְּלִילַת יֹפִי.

27:3  I am of perfect beauty

Ezekiel laments the downfall of Tyre, blaming her ruin on her arrogance and pride. He compares Tyre to a beautiful ship, made of the finest materials by expert craftsmen (verses 4-11). He then describes in great detail the commercial activity that enriched the port city (verses 12-25). However, the proud ship, reliant on its wealth for its success and safety, was “too heavy”, a dangerous state for a vessel in deep waters. It therefore sank at the first storm (verses 26-36). As an expression of her arrogance, Tyre says about herself “I am of perfect beauty,” a Biblical Hebrew phrase that until this point had been used exclusively to describe Jerusalem (see Lamentations 2:15).

Comment

4  Thy borders are in the heart of the seas thy builders have perfected thy beauty.

ד  בְּלֵב יַמִּים גְּבוּלָיִךְ בֹּנַיִךְ כָּלְלוּ יָפְיֵךְ.

5  Of cypress-trees from Senir have they fashioned all thy planks; they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.

ה  בְּרוֹשִׁים מִשְּׂנִיר בָּנוּ לָךְ אֵת כָּל לֻחֹתָיִם אֶרֶז מִלְּבָנוֹן לָקָחוּ לַעֲשׂוֹת תֹּרֶן עָלָיִךְ.

6  Of the oaks of Bashan have they made thine oars; thy deck have they made of ivory inlaid in larch from the isles of the Kittites.

ו  אַלּוֹנִים מִבָּשָׁן עָשׂוּ מִשּׁוֹטָיִךְ קַרְשֵׁךְ עָשׂוּ שֵׁן בַּת אֲשֻׁרִים מֵאִיֵּי כִּתִּיִּם.

7  Of fine linen with richly woven work from Mitzrayim was thy sail that it might be to thee for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning.

ז  שֵׁשׁ בְּרִקְמָה מִמִּצְרַיִם הָיָה מִפְרָשֵׂךְ לִהְיוֹת לָךְ לְנֵס תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן מֵאִיֵּי אֱלִישָׁה הָיָה מְכַסֵּךְ.

8  The inhabitants of Sidon and Arvad were thy rowers; thy wise men O Tzor were in thee they were thy pilots.

ח  יֹשְׁבֵי צִידוֹן וְאַרְוַד הָיוּ שָׁטִים לָךְ חֲכָמַיִךְ צוֹר הָיוּ בָךְ הֵמָּה חֹבְלָיִךְ.

9  The elders of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers; all the ships of the sea with their mariners were in thee to exchange thy merchandise.

ט  זִקְנֵי גְבַל וַחֲכָמֶיהָ הָיוּ בָךְ מַחֲזִיקֵי בִּדְקֵךְ כָּל אֳנִיּוֹת הַיָּם וּמַלָּחֵיהֶם הָיוּ בָךְ לַעֲרֹב מַעֲרָבֵךְ.

10  Persia and Lud and Put were in thine army thy men of war; they hanged the shield and helmet in thee they set forth thy comeliness.

י  פָּרַס וְלוּד וּפוּט הָיוּ בְחֵילֵךְ אַנְשֵׁי מִלְחַמְתֵּךְ מָגֵן וְכוֹבַע תִּלּוּ בָךְ הֵמָּה נָתְנוּ הֲדָרֵךְ.

11  The men of Arvad and Helech were upon thy walls round about and the Gammadim were in thy towers; they hanged their shields upon thy walls round about; they have perfected thy beauty.

יא  בְּנֵי אַרְוַד וְחֵילֵךְ עַל חוֹמוֹתַיִךְ סָבִיב וְגַמָּדִים בְּמִגְדְּלוֹתַיִךְ הָיוּ שִׁלְטֵיהֶם תִּלּוּ עַל חוֹמוֹתַיִךְ סָבִיב הֵמָּה כָּלְלוּ יָפְיֵךְ.

12  Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver iron tin and lead they traded for thy wares.

יב  תַּרְשִׁישׁ סֹחַרְתֵּךְ מֵרֹב כָּל הוֹן בְּכֶסֶף בַּרְזֶל בְּדִיל וְעוֹפֶרֶת נָתְנוּ עִזְבוֹנָיִךְ.

13  Javan Tubal and Meshech they were thy traffickers; they traded the persons of men and vessels of brass for thy merchandise.

יג  יָוָן תֻּבַל וָמֶשֶׁךְ הֵמָּה רֹכְלָיִךְ בְּנֶפֶשׁ אָדָם וּכְלֵי נְחֹשֶׁת נָתְנוּ מַעֲרָבֵךְ.

14  They of the house of Togarmah traded for thy wares with horses and horsemen and mules.

יד  מִבֵּית תּוֹגַרְמָה סוּסִים וּפָרָשִׁים וּפְרָדִים נָתְנוּ עִזְבוֹנָיִךְ.

15  The men of Dedan were thy traffickers; many isles were the mart of thy hand; they brought thee as tribute horns of ivory and ebony.

טו  בְּנֵי דְדָן רֹכְלַיִךְ אִיִּים רַבִּים סְחֹרַת יָדֵךְ קַרְנוֹת שֵׁן והובנים (וְהָבְנִים) הֵשִׁיבוּ אֶשְׁכָּרֵךְ.

16  Aram was thy merchant by reason of the multitude of thy wealth; they traded for thy wares with carbuncles purple and richly woven work and fine linen and coral and rubies.

טז  אֲרָם סֹחַרְתֵּךְ מֵרֹב מַעֲשָׂיִךְ בְּנֹפֶךְ אַרְגָּמָן וְרִקְמָה וּבוּץ וְרָאמֹת וְכַדְכֹּד נָתְנוּ בְּעִזְבוֹנָיִךְ.

17  Yehudah and the land of Yisrael they were thy traffickers; they traded for thy merchandise wheat of Minnith and balsam and honey and oil and balm.

יז  יְהוּדָה וְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הֵמָּה רֹכְלָיִךְ בְּחִטֵּי מִנִּית וּפַנַּג וּדְבַשׁ וָשֶׁמֶן וָצֹרִי נָתְנוּ מַעֲרָבֵךְ.

18  Damascus was thy merchant for the multitude of thy wealth by reason of the multitude of all riches with the wine of Helbon and white wool.

יח  דַּמֶּשֶׂק סֹחַרְתֵּךְ בְּרֹב מַעֲשַׂיִךְ מֵרֹב כָּל הוֹן בְּיֵין חֶלְבּוֹן וְצֶמֶר צָחַר.

19  Vedan and Javan traded with yarn for thy wares; massive iron cassia and calamus were among thy merchandise.

יט  וְדָן וְיָוָן מְאוּזָּל בְּעִזְבוֹנַיִךְ נָתָנּוּ בַּרְזֶל עָשׁוֹת קִדָּה וְקָנֶה בְּמַעֲרָבֵךְ הָיָה.

20  Dedan was thy trafficker in precious cloths for riding.

כ  דְּדָן רֹכַלְתֵּךְ בְּבִגְדֵי חֹפֶשׁ לְרִכְבָּה.

21  Arabia and all the princes of Kedar they were the merchants of thy hand; in lambs and rams and goats in these were they thy merchants.

כא  עֲרַב וְכָל נְשִׂיאֵי קֵדָר הֵמָּה סֹחֲרֵי יָדֵךְ בְּכָרִים וְאֵילִם וְעַתּוּדִים בָּם סֹחֲרָיִךְ.

22  The traffickers of Sheba and Raamah they were thy traffickers; they traded for thy wares with chief of all spices and with all precious stones and gold.

כב  רֹכְלֵי שְׁבָא וְרַעְמָה הֵמָּה רֹכְלָיִךְ בְּרֹאשׁ כָּל בֹּשֶׂם וּבְכָל אֶבֶן יְקָרָה וְזָהָב נָתְנוּ עִזְבוֹנָיִךְ.

23  Haran and Canneh and Eden the traffickers of Sheba Asshur was as thine apprentice in traffic.

כג  חָרָן וְכַנֵּה וָעֶדֶן רֹכְלֵי שְׁבָא אַשּׁוּר כִּלְמַד רֹכַלְתֵּךְ.

24  These were thy traffickers in gorgeous fabrics in wrappings of blue and richly woven work and in chests of rich apparel bound with cords and cedar-lined among thy merchandise.

כד  הֵמָּה רֹכְלַיִךְ בְּמַכְלֻלִים בִּגְלוֹמֵי תְּכֵלֶת וְרִקְמָה וּבְגִנְזֵי בְּרֹמִים בַּחֲבָלִים חֲבֻשִׁים וַאֲרֻזִים בְּמַרְכֻלְתֵּךְ.

25  The ships of Tarshish brought thee tribute for thy merchandise; so wast thou replenished and made very heavy in the heart of the seas.

כה  אֳנִיּוֹת תַּרְשִׁישׁ שָׁרוֹתַיִךְ מַעֲרָבֵךְ וַתִּמָּלְאִי וַתִּכְבְּדִי מְאֹד בְּלֵב יַמִּים.

26  Thy rowers have brought thee into great waters; the east wind hath broken thee in the heart of the seas.

כו  בְּמַיִם רַבִּים הֱבִאוּךְ הַשָּׁטִים אֹתָךְ רוּחַ הַקָּדִים שְׁבָרֵךְ בְּלֵב יַמִּים.

27  Thy riches and thy wares thy merchandise thy mariners and thy pilots thy calkers and the exchangers of thy merchandise and all thy men of war that are in thee with all thy company which is in the midst of thee shall fall into the heart of the seas in the day of thy ruin.

כז  הוֹנֵךְ וְעִזְבוֹנַיִךְ מַעֲרָבֵךְ מַלָּחַיִךְ וְחֹבְלָיִךְ מַחֲזִיקֵי בִדְקֵךְ וְעֹרְבֵי מַעֲרָבֵךְ וְכָל אַנְשֵׁי מִלְחַמְתֵּךְ אֲשֶׁר בָּךְ וּבְכָל קְהָלֵךְ אֲשֶׁר בְּתוֹכֵךְ יִפְּלוּ בְּלֵב יַמִּים בְּיוֹם מַפַּלְתֵּךְ.

28  At the sound of the cry of thy pilots the waves shall shake.

כח  לְקוֹל זַעֲקַת חֹבְלָיִךְ יִרְעֲשׁוּ מִגְרֹשׁוֹת.

29  And all that handle the oar the mariners and all the pilots of the sea shall come down from their ships they shall stand upon the land

כט  וְיָרְדוּ מֵאֳנִיּוֹתֵיהֶם כֹּל תֹּפְשֵׂי מָשׁוֹט מַלָּחִים כֹּל חֹבְלֵי הַיָּם אֶל הָאָרֶץ יַעֲמֹדוּ.

30  And shall cause their voice to be heard over thee and shall cry bitterly and shall cast up dust upon their heads they shall roll themselves in the ashes;

ל  וְהִשְׁמִיעוּ עָלַיִךְ בְּקוֹלָם וְיִזְעֲקוּ מָרָה וְיַעֲלוּ עָפָר עַל רָאשֵׁיהֶם בָּאֵפֶר יִתְפַּלָּשׁוּ.

31  And they shall make themselves utterly bald for thee and gird them with sackcloth and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter lamentation.

לא  וְהִקְרִיחוּ אֵלַיִךְ קָרְחָה וְחָגְרוּ שַׂקִּים וּבָכוּ אֵלַיִךְ בְּמַר נֶפֶשׁ מִסְפֵּד מָר.

32  And in their wailing they shall take up a lamentation for thee and lament over thee: who was there like Tzor fortified in the midst of the sea?

לב  וְנָשְׂאוּ אֵלַיִךְ בְּנִיהֶם קִינָה וְקוֹנְנוּ עָלָיִךְ מִי כְצוֹר כְּדֻמָה בְּתוֹךְ הַיָּם.

33  When thy wares came forth out of the seas thou didst fill many peoples; with the multitude of thy riches and of thy merchandise didst thou enrich the kings of the earth.

לג  בְּצֵאת עִזְבוֹנַיִךְ מִיַּמִּים הִשְׂבַּעַתְּ עַמִּים רַבִּים בְּרֹב הוֹנַיִךְ וּמַעֲרָבַיִךְ הֶעֱשַׁרְתְּ מַלְכֵי אָרֶץ.

34  Now that thou art broken by the seas in the depths of the waters and thy merchandise and all thy company are fallen in the midst of thee

לד  עֵת נִשְׁבֶּרֶת מִיַּמִּים בְּמַעֲמַקֵּי מָיִם מַעֲרָבֵךְ וְכָל קְהָלֵךְ בְּתוֹכֵךְ נָפָלוּ.

35  All the inhabitants of the isles are appalled at thee and their kings are horribly afraid they are troubled in their countenance;

לה  כֹּל יֹשְׁבֵי הָאִיִּים שָׁמְמוּ עָלָיִךְ וּמַלְכֵיהֶם שָׂעֲרוּ שַׂעַר רָעֲמוּ פָּנִים.

36  The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror and never shalt be any more.’

לו  סֹחֲרִים בָּעַמִּים שָׁרְקוּ עָלָיִךְ בַּלָּהוֹת הָיִית וְאֵינֵךְ עַד עוֹלָם.

Please login to get access to the quiz
Ezekiel 26
Ezekiel 28

No Comments

The comments below do not necessarily reflect the beliefs and opinions of The Israel Bibleā„¢.

Post a Reply

 

Ezekiel 27