1 I looked, and on the expanse over the heads of the cherubs, there was something like a sapphire stone; an appearance resembling a throne could be seen over them.
va-er-EH v’-hi-NAY el ha-ra-KEE-a a-SHER al ROSH ha-k’-ru-VEEM k’-E-ven sa-PEER k’-mar-AY d’-MUT ki-SAY nir-AH a-lay-HEM
א וָאֶרְאֶה וְהִנֵּה אֶל־הָרָקִיעַ אֲשֶׁר עַל־רֹאשׁ הַכְּרֻבִים כְּאֶבֶן סַפִּיר כְּמַרְאֵה דְּמוּת כִּסֵּא נִרְאָה עֲלֵיהֶם׃
10:1 On the expanse over the heads of the cherubs
Chapter 10 contains the second description of God’s throne departing from Yerushalayim. The man in white linen, mentioned in chapter 9, takes coals from between the cherubim to set the city ablaze, and the glory of Hashem then moves away while fire purges the city. In the Bible, cherubim appear as dividers between Hashem and humanity. The first time they appear, they block the entrance to the Garden of Eden (Genesis 3:24). They are also found on the veil that separates the holy places in the Mishkan and the Beit Hamikdash from the Holy of Holies (Exodus 36:35, 1 Kings 6:23). Here, the cherubim appear again, as Hashem separates Himself from the sinful city.1 comment
2 He spoke to the man clothed in linen and said, “Step inside the wheelwork, under the cherubs, and fill your hands with glowing coals from among the cherubs, and scatter them over the city.” And he went in as I looked on.
ב וַיֹּאמֶר אֶל־הָאִישׁ לְבֻשׁ הַבַּדִּים וַיֹּאמֶר בֹּא אֶל־בֵּינוֹת לַגַּלְגַּל אֶל־תַּחַת לַכְּרוּב וּמַלֵּא חָפְנֶיךָ גַחֲלֵי־אֵשׁ מִבֵּינוֹת לַכְּרֻבִים וּזְרֹק עַל־הָעִיר וַיָּבֹא לְעֵינָי׃
3 Now the cherubs were standing on the south side of the House when the man entered, and the cloud filled the inner court.
ג וְהַכְּרֻבִים עֹמְדִים מִימִין לַבַּיִת בְּבֹאוֹ הָאִישׁ וְהֶעָנָן מָלֵא אֶת־הֶחָצֵר הַפְּנִימִית׃
4 But when the Presence of Hashem moved from the cherubs to the platform of the House, the House was filled with the cloud, and the court was filled with the radiance of the Presence of Hashem.
5 The sound of the cherubs’ wings could be heard as far as the outer court, like the voice of ElShaddai when He speaks.
6 When He commanded the man dressed in linen: “Take fire from among the cherubs within the wheelwork,” he went in and stood beside a wheel.
ו וַיְהִי בְּצַוּׂתוֹ אֶת־הָאִישׁ לְבֻשׁ־הַבַּדִּים לֵאמֹר קַח אֵשׁ מִבֵּינוֹת לַגַּלְגַּל מִבֵּינוֹת לַכְּרוּבִים וַיָּבֹא וַיַּעֲמֹד אֵצֶל הָאוֹפָן׃
7 And a cherub stretched out his hand among the cherubs to the fire that was among the cherubs; he took some and put it into the hands of him who was clothed in linen, who took it and went out.
ז וַיִּשְׁלַח הַכְּרוּב אֶת־יָדוֹ מִבֵּינוֹת לַכְּרוּבִים אֶל־הָאֵשׁ אֲשֶׁר בֵּינוֹת הַכְּרֻבִים וַיִּשָּׂא וַיִּתֵּן אֶל־חָפְנֵי לְבֻשׁ הַבַּדִּים וַיִּקַּח וַיֵּצֵא׃
8 The cherubs appeared to have the form of a man’s hand under their wings.
ח וַיֵּרָא לַכְּרֻבִים תַּבְנִית יַד־אָדָם תַּחַת כַּנְפֵיהֶם׃
9 I could see that there were four wheels beside the cherubs, one wheel beside each of the cherubs; as for the appearance of the wheels, they gleamed like the beryl stone.
ט וָאֶרְאֶה וְהִנֵּה אַרְבָּעָה אוֹפַנִּים אֵצֶל הַכְּרוּבִים אוֹפַן אֶחָד אֵצֶל הַכְּרוּב אֶחָד וְאוֹפַן אֶחָד אֵצֶל הַכְּרוּב אֶחָד וּמַרְאֵה הָאוֹפַנִּים כְּעֵין אֶבֶן תַּרְשִׁישׁ׃
10 In appearance, the four had the same form, as if there were two wheels cutting through each other.
י וּמַרְאֵיהֶם דְּמוּת אֶחָד לְאַרְבַּעְתָּם כַּאֲשֶׁר יִהְיֶה הָאוֹפַן בְּתוֹךְ הָאוֹפָן׃
11 And when they moved, each could move in the direction of any of its four quarters; they did not veer as they moved. The [cherubs] moved in the direction in which one of the heads faced, without turning as they moved.
יא בְּלֶכְתָּם אֶל־אַרְבַּעַת רִבְעֵיהֶם יֵלֵכוּ לֹא יִסַּבּוּ בְּלֶכְתָּם כִּי הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִפְנֶה הָרֹאשׁ אַחֲרָיו יֵלֵכוּ לֹא יִסַּבּוּ בְּלֶכְתָּם׃
12 Their entire bodies—backs, hands, and wings—and the wheels, the wheels of the four of them, were covered all over with eyes.
13 It was these wheels that I had heard called “the wheelwork.”
יג לָאוֹפַנִּים לָהֶם קוֹרָא הַגַּלְגַּל בְּאָזְנָי׃
14 Each one had four faces: One was a cherub’s face, the second a human face, the third a lion’s face, and the fourth an eagle’s face.
יד וְאַרְבָּעָה פָנִים לְאֶחָד פְּנֵי הָאֶחָד פְּנֵי הַכְּרוּב וּפְנֵי הַשֵּׁנִי פְּנֵי אָדָם וְהַשְּׁלִישִׁי פְּנֵי אַרְיֵה וְהָרְבִיעִי פְּנֵי־נָשֶׁר׃
15 The cherubs ascended; those were the creatures that I had seen by the Chebar Canal.
טו וַיֵּרֹמּוּ הַכְּרוּבִים הִיא הַחַיָּה אֲשֶׁר רָאִיתִי בִּנְהַר־כְּבָר׃
16 Whenever the cherubs went, the wheels went beside them; and when the cherubs lifted their wings to ascend from the earth, the wheels did not roll away from their side.
17 When those stood still, these stood still; and when those ascended, these ascended with them, for the spirit of the creature was in them.
יז בְּעָמְדָם יַעֲמֹדוּ וּבְרוֹמָם יֵרוֹמּוּ אוֹתָם כִּי רוּחַ הַחַיָּה בָּהֶם׃
18 Then the Presence of Hashem left the platform of the House and stopped above the cherubs.
יח וַיֵּצֵא כְּבוֹד יְהֹוָה מֵעַל מִפְתַּן הַבָּיִת וַיַּעֲמֹד עַל־הַכְּרוּבִים׃
19 And I saw the cherubs lift their wings and rise from the earth, with the wheels beside them as they departed; and they stopped at the entrance of the eastern gate of the House of Hashem, with the Presence of the God of Yisrael above them.
20 They were the same creatures that I had seen below the God of Yisrael at the Chebar Canal; so now I knew that they were cherubs.
כ הִיא הַחַיָּה אֲשֶׁר רָאִיתִי תַּחַת אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל בִּנְהַר־כְּבָר וָאֵדַע כִּי כְרוּבִים הֵמָּה׃
21 Each one had four faces and each had four wings, with the form of human hands under the wings.
כא אַרְבָּעָה אַרְבָּעָה פָנִים לְאֶחָד וְאַרְבַּע כְּנָפַיִם לְאֶחָד וּדְמוּת יְדֵי אָדָם תַּחַת כַּנְפֵיהֶם׃
22 As for the form of their faces, they were the very faces that I had seen by the Chebar Canal—their appearance and their features—and each could move in the direction of any of its faces.1
כב וּדְמוּת פְּנֵיהֶם הֵמָּה הַפָּנִים אֲשֶׁר רָאִיתִי עַל־נְהַר־כְּבָר מַרְאֵיהֶם וְאוֹתָם אִישׁ אֶל־עֵבֶר פָּנָיו יֵלֵכוּ׃