2 They said, “Has Hashem spoken only through Moshe? Has He not spoken through us as well?” Hashem heard it.
ב וַיֹּאמְרוּ הֲרַק אַךְ־בְּמֹשֶׁה דִּבֶּר יְהֹוָה הֲלֹא גַּם־בָּנוּ דִבֵּר וַיִּשְׁמַע יְהֹוָה׃
3 Now Moshe was a very humble man, more so than any other man on earth.
ג וְהָאִישׁ מֹשֶׁה ענו [עָנָיו] מְאֹד מִכֹּל הָאָדָם אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה׃
6 and He said, “Hear these My words: When a navi of Hashem arises among you, I make Myself known to him in a vision, I speak with him in a dream.
ו וַיֹּאמֶר שִׁמְעוּ־נָא דְבָרָי אִם־יִהְיֶה נְבִיאֲכֶם יְהֹוָה בַּמַּרְאָה אֵלָיו אֶתְוַדָּע בַּחֲלוֹם אֲדַבֶּר־בּוֹ׃
7 Not so with My servant Moshe; he is trusted throughout My household.
ז לֹא־כֵן עַבְדִּי מֹשֶׁה בְּכָל־בֵּיתִי נֶאֱמָן הוּא׃
8 With him I speak mouth to mouth, plainly and not in riddles, and he beholds the likeness of Hashem. How then did you not shrink from speaking against My servant Moshe!”
PEH el PEH a-da-bayr BO u-mar-EH v’-LO v’-khee-DOT ut-mu-NAT a-do-NAI ya-BEET u-ma-DU-a LO y’-ray-TEM l’-da-BAYR b’-av-DEE v’-mo-SHEH
ח פֶּה אֶל־פֶּה אֲדַבֶּר־בּוֹ וּמַרְאֶה וְלֹא בְחִידֹת וּתְמֻנַת יְהֹוָה יַבִּיט וּמַדּוּעַ לֹא יְרֵאתֶם לְדַבֵּר בְּעַבְדִּי בְמֹשֶׁה׃
12:8 With him I speak mouth to mouth
The prophecy of Moshe was qualitatively different than that of any other prophet to have ever lived. According to Jewish teachings, prophets generally received their prophecy in a dream or trance, and were given a message that they needed to decode before they could deliver it to the people. They expressed and wrote these messages in their own words, though the messages themselves were divine. Moshe’s prophecy, though, was different. As the verse indicates, he spoke to God, as it were, “face to face.” When receiving his prophecy, Moshe was fully conscious, and he heard Hashem’s messages word for word. It is through this level of prophecy that the Five Books of Moshe were written; not only are the messages of the books divine, but the words themselves were given directly by Hashem.
9 Still incensed with them, Hashem departed.
ט וַיִּחַר אַף יְהֹוָה בָּם וַיֵּלַךְ׃
יא וַיֹּאמֶר אַהֲרֹן אֶל־מֹשֶׁה בִּי אֲדֹנִי אַל־נָא תָשֵׁת עָלֵינוּ חַטָּאת אֲשֶׁר נוֹאַלְנוּ וַאֲשֶׁר חָטָאנוּ׃
12 Let her not be as one dead, who emerges from his mother’s womb with half his flesh eaten away.”
יב אַל־נָא תְהִי כַּמֵּת אֲשֶׁר בְּצֵאתוֹ מֵרֶחֶם אִמּוֹ וַיֵּאָכֵל חֲצִי בְשָׂרוֹ׃
13 So Moshe cried out to Hashem, saying, “O Hashem, pray heal her!”
יג וַיִּצְעַק מֹשֶׁה אֶל־יְהֹוָה לֵאמֹר אֵל נָא רְפָא נָא לָהּ׃
14 But Hashem said to Moshe, “If her father spat in her face, would she not bear her shame for seven days? Let her be shut out of camp for seven days, and then let her be readmitted.”
יד וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאָבִיהָ יָרֹק יָרַק בְּפָנֶיהָ הֲלֹא תִכָּלֵם שִׁבְעַת יָמִים תִּסָּגֵר שִׁבְעַת יָמִים מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְאַחַר תֵּאָסֵף׃
16 After that the people set out from Hazeroth and encamped in the wilderness of Paran.
טז וְאַחַר נָסְעוּ הָעָם מֵחֲצֵרוֹת וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר פָּארָן׃