2 Esau took his wives from among the Canaanite women—Adah daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah daughter of Anah daughter of Zibeon the Hivite
3 and also Basemath daughter of Ishmael and sister of Nebaioth.
ג וְאֶת־בָּשְׂמַת בַּת־יִשְׁמָעֵאל אֲחוֹת נְבָיוֹת׃
ד וַתֵּלֶד עָדָה לְעֵשָׂו אֶת־אֱלִיפָז וּבָשְׂמַת יָלְדָה אֶת־רְעוּאֵל׃
6 Esau took his wives, his sons and daughters, and all the members of his household, his cattle and all his livestock, and all the property that he had acquired in the land of Canaan, and went to another land because of his brother Yaakov.
va-yi-KAKH ay-SAV et na-SHAV v’-et ba-NAV v’-et b’-no-TAV v’-et kol naf-SHOT bay-TO v’-et mik-NAY-hu v’-et kol b’-hem-TO v’-AYT kol kin-ya-NO a-SHER ra-KHASH b’-E-retz k’-NA-an va-YAY-lekh el E-retz mi-p’-NAY ya-a-KOV a-KHEEV
ו וַיִּקַּח עֵשָׂו אֶת־נָשָׁיו וְאֶת־בָּנָיו וְאֶת־בְּנֹתָיו וְאֶת־כָּל־נַפְשׁוֹת בֵּיתוֹ וְאֶת־מִקְנֵהוּ וְאֶת־כָּל־בְּהֶמְתּוֹ וְאֵת כָּל־קִנְיָנוֹ אֲשֶׁר רָכַשׁ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַיֵּלֶךְ אֶל־אֶרֶץ מִפְּנֵי יַעֲקֹב אָחִיו׃
36:6 Went to another land because of his brother Yaakov
Esau moves away from Yaakov and the Land of Israel to a foreign land. Rabbi Zalman Sorotzkin explains that Esau is interested in “a land,” meaning a physical territory. He does not want the spiritual and moral responsibilities that come with Eretz Yisrael, since he understands the unique spiritual sensitivity of the land, and wants to live without worry that the land may “vomit” him out (see Leviticus 18:28) The Sages comment that Esau deferred to his brother in recognition of Yaakov’s rightful acquisition of the birthright, thereby acknowledging his right to the Promised Land. With this fateful decision, Esau decided to release himself of the responsibilities inherent in ownership of the Land of Israel and relinquished them to Yaakov.2 comments
7 For their possessions were too many for them to dwell together, and the land where they sojourned could not support them because of their livestock.
ז כִּי־הָיָה רְכוּשָׁם רָב מִשֶּׁבֶת יַחְדָּו וְלֹא יָכְלָה אֶרֶץ מְגוּרֵיהֶם לָשֵׂאת אֹתָם מִפְּנֵי מִקְנֵיהֶם׃
9 This, then, is the line of Esau, the ancestor of the Edomites, in the hill country of Seir.
11 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.
יא וַיִּהְיוּ בְּנֵי אֱלִיפָז תֵּימָן אוֹמָר צְפוֹ וְגַעְתָּם וּקְנַז׃
13 And these were the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. Those were the descendants of Esau’s wife Basemath.
יג וְאֵלֶּה בְּנֵי רְעוּאֵל נַחַת וָזֶרַח שַׁמָּה וּמִזָּה אֵלֶּה הָיוּ בְּנֵי בָשְׂמַת אֵשֶׁת עֵשָׂו׃
17 And these are the descendants of Esau’s son Reuel: the clans Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah; these are the clans of Reuel in the land of Edom. Those are the descendants of Esau’s wife Basemath.
20 These were the sons of Seir the Horite, who were settled in the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
כ אֵלֶּה בְנֵי־שֵׂעִיר הַחֹרִי יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ לוֹטָן וְשׁוֹבָל וְצִבְעוֹן וַעֲנָה׃
21 Dishon, Ezer, and Dishan. Those are the clans of the Horites, the descendants of Seir, in the land of Edom.
כא וְדִשׁוֹן וְאֵצֶר וְדִישָׁן אֵלֶּה אַלּוּפֵי הַחֹרִי בְּנֵי שֵׂעִיר בְּאֶרֶץ אֱדוֹם׃
22 The sons of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan’s sister was Timna.
כב וַיִּהְיוּ בְנֵי־לוֹטָן חֹרִי וְהֵימָם וַאֲחוֹת לוֹטָן תִּמְנָע׃
23 The sons of Shobal were these: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
כג וְאֵלֶּה בְּנֵי שׁוֹבָל עַלְוָן וּמָנַחַת וְעֵיבָל שְׁפוֹ וְאוֹנָם׃
24 The sons of Zibeon were these: Aiah and Anah—that was the Anah who discovered the hot springs in the wilderness while pasturing the asses of his father Zibeon.
כד וְאֵלֶּה בְנֵי־צִבְעוֹן וְאַיָּה וַעֲנָה הוּא עֲנָה אֲשֶׁר מָצָא אֶת־הַיֵּמִם בַּמִּדְבָּר בִּרְעֹתוֹ אֶת־הַחֲמֹרִים לְצִבְעוֹן אָבִיו׃
25 The children of Anah were these: Dishon and Anah’s daughter Oholibamah.
כה וְאֵלֶּה בְנֵי־עֲנָה דִּשֹׁן וְאָהֳלִיבָמָה בַּת־עֲנָה׃
26 The sons of Dishon were these: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
כו וְאֵלֶּה בְּנֵי דִישָׁן חֶמְדָּן וְאֶשְׁבָּן וְיִתְרָן וּכְרָן׃
27 The sons of Ezer were these: Bilhan, Zaavan, and Akan.
כז אֵלֶּה בְּנֵי־אֵצֶר בִּלְהָן וְזַעֲוָן וַעֲקָן׃
29 These are the clans of the Horites: the clans Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
כט אֵלֶּה אַלּוּפֵי הַחֹרִי אַלּוּף לוֹטָן אַלּוּף שׁוֹבָל אַלּוּף צִבְעוֹן אַלּוּף עֲנָה׃
30 Dishon, Ezer, and Dishan. Those are the clans of the Horites, clan by clan, in the land of Seir.
ל אַלּוּף דִּשֹׁן אַלּוּף אֵצֶר אַלּוּף דִּישָׁן אֵלֶּה אַלּוּפֵי הַחֹרִי לְאַלֻּפֵיהֶם בְּאֶרֶץ שֵׂעִיר׃
31 These are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the Israelites.
32 Bela son of Beor reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah.
33 When Bela died, Jobab son of Zerah, from Bozrah, succeeded him as king.
לג וַיָּמָת בָּלַע וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו יוֹבָב בֶּן־זֶרַח מִבָּצְרָה׃
34 When Jobab died, Husham of the land of the Temanites succeeded him as king.
לד וַיָּמָת יוֹבָב וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו חֻשָׁם מֵאֶרֶץ הַתֵּימָנִי׃
35 When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated the Midianites in the country of Moab, succeeded him as king; the name of his city was Avith.
36 When Hadad died, Samlah of Masrekah succeeded him as king.
לו וַיָּמָת הֲדָד וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו שַׂמְלָה מִמַּשְׂרֵקָה׃
37 When Samlah died, Saul of Rehoboth-on-the-river succeeded him as king.
לז וַיָּמָת שַׂמְלָה וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו שָׁאוּל מֵרְחֹבוֹת הַנָּהָר׃
38 When Saul died, Baal-hanan son of Achbor succeeded him as king.
לח וַיָּמָת שָׁאוּל וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו בַּעַל חָנָן בֶּן־עַכְבּוֹר׃
39 And when Baal-hanan son of Achbor died, Hadar succeeded him as king; the name of his city was Pau, and his wife’s name was Mehetabel daughter of Matred daughter of Me-zahab.
40 These are the names of the clans of Esau, each with its families and locality, name by name: the clans Timna, Alvah, Jetheth,
מ וְאֵלֶּה שְׁמוֹת אַלּוּפֵי עֵשָׂו לְמִשְׁפְּחֹתָם לִמְקֹמֹתָם בִּשְׁמֹתָם אַלּוּף תִּמְנָע אַלּוּף עַלְוָה אַלּוּף יְתֵת׃
41 Oholibamah, Elah, Pinon,
מא אַלּוּף אָהֳלִיבָמָה אַלּוּף אֵלָה אַלּוּף פִּינֹן׃
42 Kenaz, Teman, Mibzar,
מב אַלּוּף קְנַז אַלּוּף תֵּימָן אַלּוּף מִבְצָר׃