
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
Chapter 32
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1Early in the morning, Laban kissed his sons and daughters and bade them good-by; then Laban left on his journey homeward.
vai-YASH-kem la-VAN ba-BO-ker va-y'-na-SHEK l'-va-NAV u-liv-no-TAV va-y'-va-REKH et-HEM va-YAY-lekh va-ya-SHOV la-VAN lim-KO-mo
אוַיַּשְׁכֵּ֨ם לָבָ֜ן בַּבֹּ֗קֶר וַיְנַשֵּׁ֧ק לְבָנָ֛יו וְלִבְנוֹתָ֖יו וַיְבָ֣רֶךְ אֶתְהֶ֑ם וַיֵּ֛לֶךְ וַיָּ֥שׇׁב לָבָ֖ן לִמְקֹמֽוֹ׃
2Yaakov went on his way, and angels of Hashem encountered him.
v'-ya-a-KOV ha-LAKH l'-dar-KO va-yif-GE-u-VO mal-a-KHEI e-lo-HIM
בוְיַעֲקֹ֖ב הָלַ֣ךְ לְדַרְכּ֑וֹ וַיִּפְגְּעוּ־ב֖וֹ מַלְאֲכֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
3When he saw them, Yaakov said, “This is Hashem's camp.” So he named that place Mahanaim.
vai-YO-mer ya-a-KOV ka-a-SHER ra-AM ma-kha-NEH e-lo-HEEM ZEH, vai-yik-RA shem ha-ma-KOM ha-HU ma-kha-NA-yim.
גוַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ כַּאֲשֶׁ֣ר רָאָ֔ם מַחֲנֵ֥ה אֱלֹהִ֖ים זֶ֑ה וַיִּקְרָ֛א שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא מַֽחֲנָֽיִם׃
4Yaakov sent messengers ahead to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom,
vai-YISH-lakh ya-a-KOV mal-a-KHEEM l'-fa-NAV el EY-sav a-KHEE-v, ar-TZAH say-EER s'-DEH e-DOM
דוַיִּשְׁלַ֨ח יַעֲקֹ֤ב מַלְאָכִים֙ לְפָנָ֔יו אֶל־עֵשָׂ֖ו אָחִ֑יו אַ֥רְצָה שֵׂעִ֖יר שְׂדֵ֥ה אֱדֽוֹם׃
5and instructed them as follows, “Thus shall you say, ‘To my lord Esau, thus says your servant Yaakov: I stayed with Laban and remained until now;
vai-TZA-vu o-TAM lay-MOR: KO to-m'-RUN la-a-do-NEE l'-AY-SAV, KO a-MAR av-D'-KHA ya-a-KOV, im-la-VAHN gar-TEE va-a-KHAR ad-a-TAH
הוַיְצַ֤ו אֹתָם֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֣ה תֹאמְר֔וּן לַֽאדֹנִ֖י לְעֵשָׂ֑ו כֹּ֤ה אָמַר֙ עַבְדְּךָ֣ יַעֲקֹ֔ב עִם־לָבָ֣ן גַּ֔רְתִּי וָאֵחַ֖ר עַד־עָֽתָּה׃
6I have acquired cattle, asses, sheep, and male and female slaves; and I send this message to my lord in the hope of gaining your favor.'”
vai-HI-li SHOR va-KHA-mor TZO-an v'-E-ved v'-shif-KHA, va-ESH-le-KHA l'-ha-GEED la-a-do-NEE l'-m'-TZO-kheyN b'-EY-ne-KHA.
ווַֽיְהִי־לִי֙ שׁ֣וֹר וַחֲמ֔וֹר צֹ֖אן וְעֶ֣בֶד וְשִׁפְחָ֑ה וָֽאֶשְׁלְחָה֙ לְהַגִּ֣יד לַֽאדֹנִ֔י לִמְצֹא־חֵ֖ן בְּעֵינֶֽיךָ׃
7The messengers returned to Yaakov, saying, “We came to your brother Esau; he himself is coming to meet you, and there are four hundred men with him.”
vai-YA-shu-VU ha-mal-a-KHEEM el ya-a-KOV lay-MOR: BA-nu el a-KHE-kha, el E-sav, v'-GAM ho-LEKH lik-ra-T'KHA, v'-ar-ba ME-ot EEsh i-MO
זוַיָּשֻׁ֙בוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים אֶֽל־יַעֲקֹ֖ב לֵאמֹ֑ר בָּ֤אנוּ אֶל־אָחִ֙יךָ֙ אֶל־עֵשָׂ֔ו וְגַם֙ הֹלֵ֣ךְ לִקְרָֽאתְךָ֔ וְאַרְבַּע־מֵא֥וֹת אִ֖ישׁ עִמּֽוֹ׃
8Yaakov was greatly frightened; in his anxiety, he divided the people with him, and the flocks and herds and camels, into two camps,
vai-YI-ra ya-a-KOV me-OD va-YAY-tser LO va-YA-khatz et-ha-AHM a-SHER i-TO v'-et ha-TZON v'-et ha-BA-kar v'-ha-ge-ma-LEEM lish-NAY ma-kha-NOT
חוַיִּירָ֧א יַעֲקֹ֛ב מְאֹ֖ד וַיֵּ֣צֶר ל֑וֹ וַיַּ֜חַץ אֶת־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־אִתּ֗וֹ וְאֶת־הַצֹּ֧אן וְאֶת־הַבָּקָ֛ר וְהַגְּמַלִּ֖ים לִשְׁנֵ֥י מַחֲנֽוֹת׃
9thinking, “If Esau comes to the one camp and attacks it, the other camp may yet escape.”
va-YO-mer im ya-VO ay-SAV el ha-ma-kha-NEH ha-a-KHAT v'-hi-KA-hu v'-ha-YAH ha-ma-kha-NEH ha-nish-AR lif-lay-TAH
טוַיֹּ֕אמֶר אִם־יָב֥וֹא עֵשָׂ֛ו אֶל־הַמַּחֲנֶ֥ה הָאַחַ֖ת וְהִכָּ֑הוּ וְהָיָ֛ה הַמַּחֲנֶ֥ה הַנִּשְׁאָ֖ר לִפְלֵיטָֽה׃
32:9 The other camp may yet escape
Whenever the same Hebrew word is used to describe unrelated events, the Bible is drawing a deep connection between the two events. The word for ‘escape’ in this verse is playta (פליטה), the same word used by the Prophet Ovadya (1:17) “But on Mount Zion a remnant (playta) shall survive, and it shall be holy. The house of Yaakov shall dispossess those who had dispossessed them. The house of Yaakov shall be fire, and the house of Yosef a flame, and the house of Esau shall be straw.” As he prepares for war with his brother Esau, Yaakov alludes to the fact that Zion is the only real refuge for the Jewish people from all future battles with the descendants of Esau.
10Then Yaakov said, “O God of my father Avraham and God of my father Yitzchak, Hashem, who said to me, ‘Return to your native land and I will deal bountifully with you'!
vai-YO-mer ya-a-KOV, e-lo-HAY a-VEE a-v'RA-ham, v'-e-lo-HAY a-VEE yitz-KHAK, a-do-NAI ha-o-MER e-LAI, SHUV l'-ar-TZE-kha, u-l'-mo-la-d'-TE-kha, v'-ei-TEE-va im-KHA.
יוַיֹּ֘אמֶר֮ יַעֲקֹב֒ אֱלֹהֵי֙ אָבִ֣י אַבְרָהָ֔ם וֵאלֹהֵ֖י אָבִ֣י יִצְחָ֑ק יְהֹוָ֞ה הָאֹמֵ֣ר אֵלַ֗י שׁ֧וּב לְאַרְצְךָ֛ וּלְמוֹלַדְתְּךָ֖ וְאֵיטִ֥יבָה עִמָּֽךְ׃
11I am unworthy of all the kindness that You have so steadfastly shown Your servant: with my staff alone I crossed this Yarden, and now I have become two camps.
ka-TO-n'-tee mi-KOL ha-cha-sa-DEEM u-mi-KOL ha-e-MET a-SHER a-see-TA et a-v'-DE-kha, KEE b'-mak-LEE a-va-RTI et ha-YAR-den ha-ZEH, v'-a-TAH ha-YEE-tee l'-sh'-NAY ma-cha-NOT
יאקָטֹ֜נְתִּי מִכֹּ֤ל הַחֲסָדִים֙ וּמִכׇּל־הָ֣אֱמֶ֔ת אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתָ אֶת־עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֣י בְמַקְלִ֗י עָבַ֙רְתִּי֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֣ן הַזֶּ֔ה וְעַתָּ֥ה הָיִ֖יתִי לִשְׁנֵ֥י מַחֲנֽוֹת׃
12Deliver me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Esau; else, I fear, he may come and strike me down, mothers and children alike.
ha-tzi-LE-ni NA mi-YAD a-KHI mi-YAD e-SAV, kee-ya-RAY a-NO-khee o-TO, pen-ya-VO v'-hi-KA-ni EM al-ba-NEEM
יבהַצִּילֵ֥נִי נָ֛א מִיַּ֥ד אָחִ֖י מִיַּ֣ד עֵשָׂ֑ו כִּֽי־יָרֵ֤א אָנֹכִי֙ אֹת֔וֹ פֶּן־יָב֣וֹא וְהִכַּ֔נִי אֵ֖ם עַל־בָּנִֽים׃
13Yet You have said, ‘I will deal bountifully with you and make your offspring as the sands of the sea, which are too numerous to count.'”
v'-a-TAH a-MAR-ta, hay-TAYV ay-TEEV i-MAKH, v'-sam-TEE et zar-a-KHA k'-KHOHL ha-YAM, a-SHER lo yi-SA-fayR may-ROV
יגוְאַתָּ֣ה אָמַ֔רְתָּ הֵיטֵ֥ב אֵיטִ֖יב עִמָּ֑ךְ וְשַׂמְתִּ֤י אֶֽת־זַרְעֲךָ֙ כְּח֣וֹל הַיָּ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יִסָּפֵ֖ר מֵרֹֽב׃
14After spending the night there, he selected from what was at hand these presents for his brother Esau:
vai-YA-len SHAM ba-la-y'-LA ha-HU, vai-YI-kakh min ha-BA b'-ya-DO mi-N'-kha l'-EY-sav a-KHEE-v
ידוַיָּ֥לֶן שָׁ֖ם בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיִּקַּ֞ח מִן־הַבָּ֧א בְיָד֛וֹ מִנְחָ֖ה לְעֵשָׂ֥ו אָחִֽיו׃
15200 she-goats and 20 he-goats; 200 ewes and 20 rams;
IZ-ZEEM ma-TA-yim u-te-YA-sheem es-reeM re-KHE-leeM ma-TA-yim ve-AY-leeM es-reeM
טועִזִּ֣ים מָאתַ֔יִם וּתְיָשִׁ֖ים עֶשְׂרִ֑ים רְחֵלִ֥ים מָאתַ֖יִם וְאֵילִ֥ים עֶשְׂרִֽים׃
1630 milch camels with their colts; 40 cows and 10 bulls; 20 she-asses and 10 he-asses.
ge-ma-LIM me-NI-kot u-ve-NE-hem she-LO-shim pa-ROT ar-ba-EEM u-fa-REEM a-sa-RA a-to-NOT es-ree-M ve-a-YA-reem a-sa-RA
טזגְּמַלִּ֧ים מֵינִיק֛וֹת וּבְנֵיהֶ֖ם שְׁלֹשִׁ֑ים פָּר֤וֹת אַרְבָּעִים֙ וּפָרִ֣ים עֲשָׂרָ֔ה אֲתֹנֹ֣ת עֶשְׂרִ֔ים וַעְיָרִ֖ם עֲשָׂרָֽה׃
17These he put in the charge of his servants, drove by drove, and he told his servants, “Go on ahead, and keep a distance between droves.”
vai-YI-ten b'-yad a-va-DAV, ay-DER ay-DER l'-va-DO, va-YO-mer el a-va-DAV: iv-ROO l'-fa-NAI, ve-re-VAKH ta-see-MU beyn ay-DER u-veyn ay-DER.
יזוַיִּתֵּן֙ בְּיַד־עֲבָדָ֔יו עֵ֥דֶר עֵ֖דֶר לְבַדּ֑וֹ וַ֤יֹּאמֶר אֶל־עֲבָדָיו֙ עִבְר֣וּ לְפָנַ֔י וְרֶ֣וַח תָּשִׂ֔ימוּ בֵּ֥ין עֵ֖דֶר וּבֵ֥ין עֵֽדֶר׃
18He instructed the one in front as follows, “When my brother Esau meets you and asks you, ‘Whose man are you? Where are you going? And whose [animals] are these ahead of you?'
vai-TZA-v et ha-ri-SHON lay-MOR: ki yif-GOSH-kha E-sav a-KHEE u-she-EL-kha lay-MOR: le-MI a-TAH v'-a-NAH te-LEKH u-le-MI e-LEH l'-fa-NE-kha
יחוַיְצַ֥ו אֶת־הָרִאשׁ֖וֹן לֵאמֹ֑ר כִּ֣י יִֽפְגׇשְׁךָ֞ עֵשָׂ֣ו אָחִ֗י וּשְׁאֵֽלְךָ֙ לֵאמֹ֔ר לְמִי־אַ֙תָּה֙ וְאָ֣נָה תֵלֵ֔ךְ וּלְמִ֖י אֵ֥לֶּה לְפָנֶֽיךָ׃
19you shall answer, ‘Your servant Yaakov's; they are a gift sent to my lord Esau; and [Yaakov] himself is right behind us.'”
v'-a-MAR-ta l'-av-D'-kha l'-ya-a-KOV, min-KHA hi sh'-lu-KHA la-a-do-NEE l'-E-SAV, v'-hi-NEH gam-HU a-cha-REY-nu
יטוְאָֽמַרְתָּ֙ לְעַבְדְּךָ֣ לְיַעֲקֹ֔ב מִנְחָ֥ה הִוא֙ שְׁלוּחָ֔ה לַֽאדֹנִ֖י לְעֵשָׂ֑ו וְהִנֵּ֥ה גַם־ה֖וּא אַחֲרֵֽינוּ׃
20He gave similar instructions to the second one, and the third, and all the others who followed the droves, namely, “Thus and so shall you say to Esau when you reach him.
va-Y'-tsav gam et ha-SHE-nee, gam et ha-sh'-lee-SHEE, gam et-KOL ha-hol-KHEEM a-kha-RAY ha-a-da-REEM lay-MOR: ka-da-VAR ha-ZEH t'-da-b'-RUN el EY-sav b'-mo-tza-a-KHEM o-TO
כוַיְצַ֞ו גַּ֣ם אֶת־הַשֵּׁנִ֗י גַּ֚ם אֶת־הַשְּׁלִישִׁ֔י גַּ֚ם אֶת־כׇּל־הַהֹ֣לְכִ֔ים אַחֲרֵ֥י הָעֲדָרִ֖ים לֵאמֹ֑ר כַּדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ תְּדַבְּר֣וּן אֶל־עֵשָׂ֔ו בְּמֹצַאֲכֶ֖ם אֹתֽוֹ׃
21And you shall add, ‘And your servant Yaakov himself is right behind us.'” For he reasoned, “If I propitiate him with presents in advance, and then face him, perhaps he will show me favor.”
va-a-mar-TEM gam hi-NEH av-d'-KHA ya-a-KOV a-kha-RAY-nu, kee-a-MAR a-kha-p'-RAH fa-NAV ba-mi-KHAH ha-ho-LE-khet l'-fa-NAI, v'-a-kha-RAY-khen er-EH fa-NAV, u-LAI yi-SA fa-NAI.
כאוַאֲמַרְתֶּ֕ם גַּ֗ם הִנֵּ֛ה עַבְדְּךָ֥ יַעֲקֹ֖ב אַחֲרֵ֑ינוּ כִּֽי־אָמַ֞ר אֲכַפְּרָ֣ה פָנָ֗יו בַּמִּנְחָה֙ הַהֹלֶ֣כֶת לְפָנָ֔י וְאַחֲרֵי־כֵן֙ אֶרְאֶ֣ה פָנָ֔יו אוּלַ֖י יִשָּׂ֥א פָנָֽי׃
22And so the gift went on ahead, while he remained in camp that night.
va-ta-a-VOR ha-mi-N'-kha al pa-NAV, v'-HU lan ba-la-y'-LAH ha-HU ba-ma-kha-NEH
כבוַתַּעֲבֹ֥ר הַמִּנְחָ֖ה עַל־פָּנָ֑יו וְה֛וּא לָ֥ן בַּלַּֽיְלָה־הַה֖וּא בַּֽמַּחֲנֶֽה׃
23That same night he arose, and taking his two wives, his two maidservants, and his eleven children, he crossed the ford of the Jabbok.
vai-YA-kom ba-la-YE-lah HU va-yi-KAKH et sh'-TAY na-SHA-yav v'-et sh'-TAY shif-KHO-tav v'-et a-KHAD a-sar ye-la-DAV va-ya-a-VOR et ma-a-VAR ya-BOK
כגוַיָּ֣קׇם ׀ בַּלַּ֣יְלָה ה֗וּא וַיִּקַּ֞ח אֶת־שְׁתֵּ֤י נָשָׁיו֙ וְאֶת־שְׁתֵּ֣י שִׁפְחֹתָ֔יו וְאֶת־אַחַ֥ד עָשָׂ֖ר יְלָדָ֑יו וַֽיַּעֲבֹ֔ר אֵ֖ת מַעֲבַ֥ר יַבֹּֽק׃
24After taking them across the stream, he sent across all his possessions.
vai-yi-KA-khem, vai-ya-a-VEE-rem et ha-NA-khal, vai-ya-a-VER et a-SHER-lo
כדוַיִּ֨קָּחֵ֔ם וַיַּֽעֲבִרֵ֖ם אֶת־הַנָּ֑חַל וַֽיַּעֲבֵ֖ר אֶת־אֲשֶׁר־לֽוֹ׃
25Yaakov was left alone. And a man wrestled with him until the break of dawn.
vai-yi-va-TER ya-a-KOV l'-va-D'-O, vai-y'-a-VEK eesh i-MO, ad a-LOT ha-sha-KHAR
כהוַיִּוָּתֵ֥ר יַעֲקֹ֖ב לְבַדּ֑וֹ וַיֵּאָבֵ֥ק אִישׁ֙ עִמּ֔וֹ עַ֖ד עֲל֥וֹת הַשָּֽׁחַר׃
26When he saw that he had not prevailed against him, he wrenched Yaakov's hip at its socket, so that the socket of his hip was strained as he wrestled with him.
vai-YAR ki LO ya-KHOL LO, va-YI-ga b'-khaf ye-RE-kho, va-TE-kah kaf YE-rekh ya-a-KOV, b'-he-a-vo-KHO i-MO
כווַיַּ֗רְא כִּ֣י לֹ֤א יָכֹל֙ ל֔וֹ וַיִּגַּ֖ע בְּכַף־יְרֵכ֑וֹ וַתֵּ֙קַע֙ כַּף־יֶ֣רֶךְ יַעֲקֹ֔ב בְּהֵאָֽבְק֖וֹ עִמּֽוֹ׃
27Then he said, “Let me go, for dawn is breaking.” But he answered, “I will not let you go, unless you bless me.”
vai-YO-mer sha-le-KHE-ni, KEE a-LAH ha-sha-KHAR, vai-YO-mer, lo a-sha-le-KHA-kha, KEE im-be-RAKH-ta-NI
כזוַיֹּ֣אמֶר שַׁלְּחֵ֔נִי כִּ֥י עָלָ֖ה הַשָּׁ֑חַר וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אֲשַֽׁלֵּחֲךָ֔ כִּ֖י אִם־בֵּרַכְתָּֽנִי׃
28Said the other, “What is your name?” He replied, “Yaakov.”
vai-YO-mer e-LAV mah SHE-me-KHA, vai-YO-mer ya-a-KOV
כחוַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו מַה־שְּׁמֶ֑ךָ וַיֹּ֖אמֶר יַעֲקֹֽב׃
29Said he, “Your name shall no longer be Yaakov, but Yisrael, for you have striven with beings divine and human, and have prevailed.”
vai-YO-mer lo ya-a-KOV ye-a-MER od shim-KHA, KEE im yis-ra-AYL, KEE sa-REET im e-lo-HEEM v'-im a-na-SHEEM va-TU-khal
כטוַיֹּ֗אמֶר לֹ֤א יַעֲקֹב֙ יֵאָמֵ֥ר עוֹד֙ שִׁמְךָ֔ כִּ֖י אִם־יִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־שָׂרִ֧יתָ עִם־אֱלֹהִ֛ים וְעִם־אֲנָשִׁ֖ים וַתּוּכָֽל׃
30Yaakov asked, “Pray tell me your name.” But he said, “You must not ask my name!” And he took leave of him there.
vai-YO-mer ha-GEE-da-NA sh'-ME-kha, vai-YO-mer la-MAH zeh tish-AL lish-MEE, vai-va-REKH o-TO sham
לוַיִּשְׁאַ֣ל יַעֲקֹ֗ב וַיֹּ֙אמֶר֙ הַגִּֽידָה־נָּ֣א שְׁמֶ֔ךָ וַיֹּ֕אמֶר לָ֥מָּה זֶּ֖ה תִּשְׁאַ֣ל לִשְׁמִ֑י וַיְבָ֥רֶךְ אֹת֖וֹ שָֽׁם׃
31So Yaakov named the place Peniel, meaning, “I have seen a divine being face to face, yet my life has been preserved.”
vai-YIK-ra ya-a-KOV shem ha-ma-KOM pe-NI-el, KEE ra-EE-tee e-lo-HEEM pa-NIM el pa-NIM, va-ti-NA-tzel naf-SHEE
לאוַיִּקְרָ֧א יַעֲקֹ֛ב שֵׁ֥ם הַמָּק֖וֹם פְּנִיאֵ֑ל כִּֽי־רָאִ֤יתִי אֱלֹהִים֙ פָּנִ֣ים אֶל־פָּנִ֔ים וַתִּנָּצֵ֖ל נַפְשִֽׁי׃
32The sun rose upon him as he passed Penuel, limping on his hip.
vai-YIZ-rakh-lo ha-SHE-mesh ka-a-SHER a-VA-ar et p'-nu-A-EL v'-HU tzo-LE-a al ye-RE-kho
לבוַיִּֽזְרַֽח־ל֣וֹ הַשֶּׁ֔מֶשׁ כַּאֲשֶׁ֥ר עָבַ֖ר אֶת־פְּנוּאֵ֑ל וְה֥וּא צֹלֵ֖עַ עַל־יְרֵכֽוֹ׃
33That is why the children of Yisrael to this day do not eat the thigh muscle that is on the socket of the hip, since Yaakov's hip socket was wrenched at the thigh muscle.
al KAYN lo yo-kh'-LU v'-NAY yis-ra-AYL et GEED ha-na-SHEH a-SHER al KAF ha-ya-RAYKH ad ha-YOM ha-ZEH, KEE na-GA b'-KHAF YE-rekh ya-a-KOV b'-GEED ha-na-SHEH.
לגעַל־כֵּ֡ן לֹֽא־יֹאכְל֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־גִּ֣יד הַנָּשֶׁ֗ה אֲשֶׁר֙ עַל־כַּ֣ף הַיָּרֵ֔ךְ עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה כִּ֤י נָגַע֙ בְּכַף־יֶ֣רֶךְ יַעֲקֹ֔ב בְּגִ֖יד הַנָּשֶֽׁה׃
The Portion of Vayeitzei (Genesis 28:10-32:3)
The Sciatic Nerve and the Eternity of Israel
The Hidden Message of the Sciatic Nerve
Jacob or Israel: What's in a Name?
Who was the angel that Jacob fought?
Why don't Jews eat sirloin steak?
Through the Rabbi's Window: How You Can Uncover the Deeper Hebrew Meaning of the Name "Israel"