3 He himself went on ahead and bowed low to the ground seven times until he was near his brother.
ג וְהוּא עָבַר לִפְנֵיהֶם וַיִּשְׁתַּחוּ אַרְצָה שֶׁבַע פְּעָמִים עַד־גִּשְׁתּוֹ עַד־אָחִיו׃
4 Esau ran to greet him. He embraced him and, falling on his neck, he kissed him; and they wept.
ד וַיָּרָץ עֵשָׂו לִקְרָאתוֹ וַיְחַבְּקֵהוּ וַיִּפֹּל עַל־צַוָּארָו וַיִּשָּׁקֵהוּ וַיִּבְכּוּ׃
5 Looking about, he saw the women and the children. “Who,” he asked, “are these with you?” He answered, “The children with whom Hashem has favored your servant.”
ה וַיִּשָּׂא אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־הַנָּשִׁים וְאֶת־הַיְלָדִים וַיֹּאמֶר מִי־אֵלֶּה לָּךְ וַיֹּאמַר הַיְלָדִים אֲשֶׁר־חָנַן אֱלֹהִים אֶת־עַבְדֶּךָ׃
6 Then the maids, with their children, came forward and bowed low;
ו וַתִּגַּשְׁןָ הַשְּׁפָחוֹת הֵנָּה וְיַלְדֵיהֶן וַתִּשְׁתַּחֲוֶיןָ׃
8 And he asked, “What do you mean by all this company which I have met?” He answered, “To gain my lord’s favor.”
ח וַיֹּאמֶר מִי לְךָ כָּל־הַמַּחֲנֶה הַזֶּה אֲשֶׁר פָּגָשְׁתִּי וַיֹּאמֶר לִמְצֹא־חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִי׃
9 Esau said, “I have enough, my brother; let what you have remain yours.”
ט וַיֹּאמֶר עֵשָׂו יֶשׁ־לִי רָב אָחִי יְהִי לְךָ אֲשֶׁר־לָךְ׃
10 But Yaakov said, “No, I pray you; if you would do me this favor, accept from me this gift; for to see your face is like seeing the face of Hashem, and you have received me favorably.
י וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אַל־נָא אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וְלָקַחְתָּ מִנְחָתִי מִיָּדִי כִּי עַל־כֵּן רָאִיתִי פָנֶיךָ כִּרְאֹת פְּנֵי אֱלֹהִים וַתִּרְצֵנִי׃
11 Please accept my present which has been brought to you, for Hashem has favored me and I have plenty.” And when he urged him, he accepted.
יא קַח־נָא אֶת־בִּרְכָתִי אֲשֶׁר הֻבָאת לָךְ כִּי־חַנַּנִי אֱלֹהִים וְכִי יֶשׁ־לִי־כֹל וַיִּפְצַר־בּוֹ וַיִּקָּח׃
12 And [Esau] said, “Let us start on our journey, and I will proceed at your pace.”
יב וַיֹּאמֶר נִסְעָה וְנֵלֵכָה וְאֵלְכָה לְנֶגְדֶּךָ׃
13 But he said to him, “My lord knows that the children are frail and that the flocks and herds, which are nursing, are a care to me; if they are driven hard a single day, all the flocks will die.
יג וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲדֹנִי יֹדֵעַ כִּי־הַיְלָדִים רַכִּים וְהַצֹּאן וְהַבָּקָר עָלוֹת עָלָי וּדְפָקוּם יוֹם אֶחָד וָמֵתוּ כָּל־הַצֹּאן׃
14 Let my lord go on ahead of his servant, while I travel slowly, at the pace of the cattle before me and at the pace of the children, until I come to my lord in Seir.”
יד יַעֲבָר־נָא אֲדֹנִי לִפְנֵי עַבְדּוֹ וַאֲנִי אֶתְנָהֲלָה לְאִטִּי לְרֶגֶל הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר־לְפָנַי וּלְרֶגֶל הַיְלָדִים עַד אֲשֶׁר־אָבֹא אֶל־אֲדֹנִי שֵׂעִירָה׃
15 Then Esau said, “Let me assign to you some of the men who are with me.” But he said, “Oh no, my lord is too kind to me!”
טו וַיֹּאמֶר עֵשָׂו אַצִּיגָה־נָּא עִמְּךָ מִן־הָעָם אֲשֶׁר אִתִּי וַיֹּאמֶר לָמָּה זֶּה אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִי׃
16 So Esau started back that day on his way to Seir.
טז וַיָּשָׁב בַּיּוֹם הַהוּא עֵשָׂו לְדַרְכּוֹ שֵׂעִירָה׃
17 But Yaakov journeyed on to Succoth, and built a house for himself and made stalls for his cattle; that is why the place was called Succoth.
19 The parcel of land where he pitched his tent he purchased from the children of Hamor, Shechem‘s father, for a hundred kesitah.
va-YI-ken et khel-KAT ha-sa-DEH a-SHER na-tah SHAM a-ha-LO mi-YAD b’-nay kha-MOR a-VEE sh’-KHEM b’-may-AH k’-see-TAH
יט וַיִּקֶן אֶת־חֶלְקַת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר נָטָה־שָׁם אָהֳלוֹ מִיַּד בְּנֵי־חֲמוֹר אֲבִי שְׁכֶם בְּמֵאָה קְשִׂיטָה׃
33:19 The parcel of land where he pitched his tent
After escaping unscathed from Esau’s clutches, Yaakov enters Canaan and purchases the land he has chosen to settle. This is a message for all of eternity. To ensure survival amidst countless enemies, the Children of Israel must build up their only true safe haven, the Land of Israel. Like his grandfather Avraham, Yaakov then builds an altar to Hashem. Rav Ovadya Seforno, a sixteenth century Italian commentator, points out that after spending time in exile, Yaakov appreciates that service of Hashem is most fitting in Eretz Yisrael, and he immediately makes every possible effort to worship the one true God of Israel there.2 comments
20 He set up a mizbayach there, and called it El-elohe-yisrael.
כ וַיַּצֶּב־שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא־לוֹ אֵל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃