Genesis 27
Print Friendly, PDF & Email

Listen to this chapter in Hebrew:

1  When Yitzchak was old and his eyes were too dim to see, he called his older son Esau and said to him, “My son.” He answered, “Here I am.”

א  וַיְהִי כִּי־זָקֵן יִצְחָק וַתִּכְהֶיןָ עֵינָיו מֵרְאֹת וַיִּקְרָא אֶת־עֵשָׂו בְּנוֹ הַגָּדֹל וַיֹּאמֶר אֵלָיו בְּנִי וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּנִי׃

2  And he said, “I am old now, and I do not know how soon I may die.

ב  וַיֹּאמֶר הִנֵּה־נָא זָקַנְתִּי לֹא יָדַעְתִּי יוֹם מוֹתִי׃

3  Take your gear, your quiver and bow, and go out into the open and hunt me some game.

ג  וְעַתָּה שָׂא־נָא כֵלֶיךָ תֶּלְיְךָ וְקַשְׁתֶּךָ וְצֵא הַשָּׂדֶה וְצוּדָה לִּי צידה [צָיִד׃]

4  Then prepare a dish for me such as I like, and bring it to me to eat, so that I may give you my innermost blessing before I die.”

ד  וַעֲשֵׂה־לִי מַטְעַמִּים כַּאֲשֶׁר אָהַבְתִּי וְהָבִיאָה לִּי וְאֹכֵלָה בַּעֲבוּר תְּבָרֶכְךָ נַפְשִׁי בְּטֶרֶם אָמוּת׃

5  Rivka had been listening as Yitzchak spoke to his son Esau. When Esau had gone out into the open to hunt game to bring home,

ה  וְרִבְקָה שֹׁמַעַת בְּדַבֵּר יִצְחָק אֶל־עֵשָׂו בְּנוֹ וַיֵּלֶךְ עֵשָׂו הַשָּׂדֶה לָצוּד צַיִד לְהָבִיא׃

6  Rivka said to her son Yaakov, “I overheard your father speaking to your brother Esau, saying,

ו  וְרִבְקָה אָמְרָה אֶל־יַעֲקֹב בְּנָהּ לֵאמֹר הִנֵּה שָׁמַעְתִּי אֶת־אָבִיךָ מְדַבֵּר אֶל־עֵשָׂו אָחִיךָ לֵאמֹר׃

7  ‘Bring me some game and prepare a dish for me to eat, that I may bless you, with Hashem‘s approval, before I die.’

ז  הָבִיאָה לִּי צַיִד וַעֲשֵׂה־לִי מַטְעַמִּים וְאֹכֵלָה וַאֲבָרֶכְכָה לִפְנֵי יְהֹוָה לִפְנֵי מוֹתִי׃

8  Now, my son, listen carefully as I instruct you.

ח  וְעַתָּה בְנִי שְׁמַע בְּקֹלִי לַאֲשֶׁר אֲנִי מְצַוָּה אֹתָךְ׃

9  Go to the flock and fetch me two choice kids, and I will make of them a dish for your father, such as he likes.

ט  לֶךְ־נָא אֶל־הַצֹּאן וְקַח־לִי מִשָּׁם שְׁנֵי גְּדָיֵי עִזִּים טֹבִים וְאֶעֱשֶׂה אֹתָם מַטְעַמִּים לְאָבִיךָ כַּאֲשֶׁר אָהֵב׃

10  Then take it to your father to eat, in order that he may bless you before he dies.”

י  וְהֵבֵאתָ לְאָבִיךָ וְאָכָל בַּעֲבֻר אֲשֶׁר יְבָרֶכְךָ לִפְנֵי מוֹתוֹ׃

11  Yaakov answered his mother Rivka, “But my brother Esau is a hairy man and I am smooth-skinned.

יא  וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־רִבְקָה אִמּוֹ הֵן עֵשָׂו אָחִי אִישׁ שָׂעִר וְאָנֹכִי אִישׁ חָלָק׃

12  If my father touches me, I shall appear to him as a trickster and bring upon myself a curse, not a blessing.”

יב  אוּלַי יְמֻשֵּׁנִי אָבִי וְהָיִיתִי בְעֵינָיו כִּמְתַעְתֵּעַ וְהֵבֵאתִי עָלַי קְלָלָה וְלֹא בְרָכָה׃

13  But his mother said to him, “Your curse, my son, be upon me! Just do as I say and go fetch them for me.”

יג  וַתֹּאמֶר לוֹ אִמּוֹ עָלַי קִלְלָתְךָ בְּנִי אַךְ שְׁמַע בְּקֹלִי וְלֵךְ קַח־לִי׃

14  He got them and brought them to his mother, and his mother prepared a dish such as his father liked.

יד  וַיֵּלֶךְ וַיִּקַּח וַיָּבֵא לְאִמּוֹ וַתַּעַשׂ אִמּוֹ מַטְעַמִּים כַּאֲשֶׁר אָהֵב אָבִיו׃

15  Rivka then took the best clothes of her older son Esau, which were there in the house, and had her younger son Yaakov put them on;

טו  וַתִּקַּח רִבְקָה אֶת־בִּגְדֵי עֵשָׂו בְּנָהּ הַגָּדֹל הַחֲמֻדֹת אֲשֶׁר אִתָּהּ בַּבָּיִת וַתַּלְבֵּשׁ אֶת־יַעֲקֹב בְּנָהּ הַקָּטָן׃

16  and she covered his hands and the hairless part of his neck with the skins of the kids.

טז  וְאֵת עֹרֹת גְּדָיֵי הָעִזִּים הִלְבִּישָׁה עַל־יָדָיו וְעַל חֶלְקַת צַוָּארָיו׃

17  Then she put in the hands of her son Yaakov the dish and the bread that she had prepared.

יז  וַתִּתֵּן אֶת־הַמַּטְעַמִּים וְאֶת־הַלֶּחֶם אֲשֶׁר עָשָׂתָה בְּיַד יַעֲקֹב בְּנָהּ׃

18  He went to his father and said, “Father.” And he said, “Yes, which of my sons are you?”

יח  וַיָּבֹא אֶל־אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי מִי אַתָּה בְּנִי׃

19  Yaakov said to his father, “I am Esau, your first-born; I have done as you told me. Pray sit up and eat of my game, that you may give me your innermost blessing.”

יט  וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־אָבִיו אָנֹכִי עֵשָׂו בְּכֹרֶךָ עָשִׂיתִי כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ אֵלָי קוּם־נָא שְׁבָה וְאָכְלָה מִצֵּידִי בַּעֲבוּר תְּבָרֲכַנִּי נַפְשֶׁךָ׃

20  Yitzchak said to his son, “How did you succeed so quickly, my son?” And he said, “Because Hashem your God granted me good fortune.”

כ  וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל־בְּנוֹ מַה־זֶּה מִהַרְתָּ לִמְצֹא בְּנִי וַיֹּאמֶר כִּי הִקְרָה יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לְפָנָי׃

21  Yitzchak said to Yaakov, “Come closer that I may feel you, my son—whether you are really my son Esau or not.”

כא  וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל־יַעֲקֹב גְּשָׁה־נָּא וַאֲמֻשְׁךָ בְּנִי הַאַתָּה זֶה בְּנִי עֵשָׂו אִם־לֹא׃

22  So Yaakov drew close to his father Yitzchak, who felt him and wondered. “The voice is the voice of Yaakov, yet the hands are the hands of Esau.”

כב  וַיִּגַּשׁ יַעֲקֹב אֶל־יִצְחָק אָבִיו וַיְמֻשֵּׁהוּ וַיֹּאמֶר הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב וְהַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו׃

23  He did not recognize him, because his hands were hairy like those of his brother Esau; and so he blessed him.

כג  וְלֹא הִכִּירוֹ כִּי־הָיוּ יָדָיו כִּידֵי עֵשָׂו אָחִיו שְׂעִרֹת וַיְבָרְכֵהוּ׃

24  He asked, “Are you really my son Esau?” And when he said, “I am,”

כד  וַיֹּאמֶר אַתָּה זֶה בְּנִי עֵשָׂו וַיֹּאמֶר אָנִי׃

25  he said, “Serve me and let me eat of my son’s game that I may give you my innermost blessing.” So he served him and he ate, and he brought him wine and he drank.

כה  וַיֹּאמֶר הַגִּשָׁה לִּי וְאֹכְלָה מִצֵּיד בְּנִי לְמַעַן תְּבָרֶכְךָ נַפְשִׁי וַיַּגֶּשׁ־לוֹ וַיֹּאכַל וַיָּבֵא לוֹ יַיִן וַיֵּשְׁתְּ׃

26  Then his father Yitzchak said to him, “Come close and kiss me, my son”;

כו  וַיֹּאמֶר אֵלָיו יִצְחָק אָבִיו גְּשָׁה־נָּא וּשְׁקָה־לִּי בְּנִי׃

27  and he went up and kissed him. And he smelled his clothes and he blessed him, saying, “Ah, the smell of my son is like the smell of the fields that Hashem has blessed.

כז  וַיִּגַּשׁ וַיִּשַּׁק־לוֹ וַיָּרַח אֶת־רֵיחַ בְּגָדָיו וַיְבָרֲכֵהוּ וַיֹּאמֶר רְאֵה רֵיחַ בְּנִי כְּרֵיחַ שָׂדֶה אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ יְהֹוָה׃

28  “May Hashem give you Of the dew of heaven and the fat of the earth, Abundance of new grain and wine.

v’-yi-ten l’-KHA ha-e-lo-HEEM mi-TAL ha-sha-MA-yim u-mish-ma-NAY ha-A-retz v’-ROV da-GAN v’-ti-ROSH

כח  וְיִתֶּן־לְךָ הָאֱלֹהִים מִטַּל הַשָּׁמַיִם וּמִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ וְרֹב דָּגָן וְתִירֹשׁ׃

 27:28   May Hashem give you of the dew of heaven and the fat of the earth

The Zohar, our primary mystical text, says that this blessing is what has sustained the People of Israel throughout the millennia. If so, why was Yitzchak the one who gave the blessing and not Avraham or Yaakov? Rabbi Shlomo Carlebach, the influential Hebrew songwriter of the 20th century, explained that both Avraham and Yaakov spent part of their lives outside Israel. Therefore it was only Yitzchak, who never once left the Holy Land, who was worthy of bestowing this powerful blessing.3 comments

29  Let peoples serve you, And nations bow to you; Be master over your brothers, And let your mother’s sons bow to you. Cursed be they who curse you, Blessed they who bless you.”

כט  יַעַבְדוּךָ עַמִּים וישתחו [וְיִשְׁתַּחֲווּ] לְךָ לְאֻמִּים הֱוֵה גְבִיר לְאַחֶיךָ וְיִשְׁתַּחֲוּוּ לְךָ בְּנֵי אִמֶּךָ אֹרְרֶיךָ אָרוּר וּמְבָרֲכֶיךָ בָּרוּךְ׃

30  No sooner had Yaakov left the presence of his father Yitzchak—after Yitzchak had finished blessing Yaakov—than his brother Esau came back from his hunt.

ל  וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלָּה יִצְחָק לְבָרֵךְ אֶת־יַעֲקֹב וַיְהִי אַךְ יָצֹא יָצָא יַעֲקֹב מֵאֵת פְּנֵי יִצְחָק אָבִיו וְעֵשָׂו אָחִיו בָּא מִצֵּידוֹ׃

31  He too prepared a dish and brought it to his father. And he said to his father, “Let my father sit up and eat of his son’s game, so that you may give me your innermost blessing.”

לא  וַיַּעַשׂ גַּם־הוּא מַטְעַמִּים וַיָּבֵא לְאָבִיו וַיֹּאמֶר לְאָבִיו יָקֻם אָבִי וְיֹאכַל מִצֵּיד בְּנוֹ בַּעֲבוּר תְּבָרֲכַנִּי נַפְשֶׁךָ׃

32  His father Yitzchak said to him, “Who are you?” And he said, “I am your son, Esau, your first-born!”

לב  וַיֹּאמֶר לוֹ יִצְחָק אָבִיו מִי־אָתָּה וַיֹּאמֶר אֲנִי בִּנְךָ בְכֹרְךָ עֵשָׂו׃

33  Yitzchak was seized with very violent trembling. “Who was it then,” he demanded, “that hunted game and brought it to me? Moreover, I ate of it before you came, and I blessed him; now he must remain blessed!”

לג  וַיֶּחֱרַד יִצְחָק חֲרָדָה גְּדֹלָה עַד־מְאֹד וַיֹּאמֶר מִי־אֵפוֹא הוּא הַצָּד־צַיִד וַיָּבֵא לִי וָאֹכַל מִכֹּל בְּטֶרֶם תָּבוֹא וָאֲבָרֲכֵהוּ גַּם־בָּרוּךְ יִהְיֶה׃

34  When Esau heard his father’s words, he burst into wild and bitter sobbing, and said to his father, “Bless me too, Father!”

לד  כִּשְׁמֹעַ עֵשָׂו אֶת־דִּבְרֵי אָבִיו וַיִּצְעַק צְעָקָה גְּדֹלָה וּמָרָה עַד־מְאֹד וַיֹּאמֶר לְאָבִיו בָּרֲכֵנִי גַם־אָנִי אָבִי׃

35  But he answered, “Your brother came with guile and took away your blessing.”

לה  וַיֹּאמֶר בָּא אָחִיךָ בְּמִרְמָה וַיִּקַּח בִּרְכָתֶךָ׃

36  [Esau] said, “Was he, then, named Yaakov that he might supplant me these two times? First he took away my birthright and now he has taken away my blessing!” And he added, “Have you not reserved a blessing for me?”

לו  וַיֹּאמֶר הֲכִי קָרָא שְׁמוֹ יַעֲקֹב וַיַּעְקְבֵנִי זֶה פַעֲמַיִם אֶת־בְּכֹרָתִי לָקָח וְהִנֵּה עַתָּה לָקַח בִּרְכָתִי וַיֹּאמַר הֲלֹא־אָצַלְתָּ לִּי בְּרָכָה׃

37  Yitzchak answered, saying to Esau, “But I have made him master over you: I have given him all his brothers for servants, and sustained him with grain and wine. What, then, can I still do for you, my son?”

לז  וַיַּעַן יִצְחָק וַיֹּאמֶר לְעֵשָׂו הֵן גְּבִיר שַׂמְתִּיו לָךְ וְאֶת־כָּל־אֶחָיו נָתַתִּי לוֹ לַעֲבָדִים וְדָגָן וְתִירֹשׁ סְמַכְתִּיו וּלְכָה אֵפוֹא מָה אֶעֱשֶׂה בְּנִי׃

38  And Esau said to his father, “Have you but one blessing, Father? Bless me too, Father!” And Esau wept aloud.

לח  וַיֹּאמֶר עֵשָׂו אֶל־אָבִיו הַבְרָכָה אַחַת הִוא־לְךָ אָבִי בָּרֲכֵנִי גַם־אָנִי אָבִי וַיִּשָּׂא עֵשָׂו קֹלוֹ וַיֵּבְךְּ׃

39  And his father Yitzchak answered, saying to him, “See, your abode shall enjoy the fat of the earth And the dew of heaven above.

לט  וַיַּעַן יִצְחָק אָבִיו וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה מִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ יִהְיֶה מוֹשָׁבֶךָ וּמִטַּל הַשָּׁמַיִם מֵעָל׃

40  Yet by your sword you shall live, And you shall serve your brother; But when you grow restive, You shall break his yoke from your neck.”

מ  וְעַל־חַרְבְּךָ תִחְיֶה וְאֶת־אָחִיךָ תַּעֲבֹד וְהָיָה כַּאֲשֶׁר תָּרִיד וּפָרַקְתָּ עֻלּוֹ מֵעַל צַוָּארֶךָ׃

41  Now Esau harbored a grudge against Yaakov because of the blessing which his father had given him, and Esau said to himself, “Let but the mourning period of my father come, and I will kill my brother Yaakov.”

מא  וַיִּשְׂטֹם עֵשָׂו אֶת־יַעֲקֹב עַל־הַבְּרָכָה אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ אָבִיו וַיֹּאמֶר עֵשָׂו בְּלִבּוֹ יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִי וְאַהַרְגָה אֶת־יַעֲקֹב אָחִי׃

42  When the words of her older son Esau were reported to Rivka, she sent for her younger son Yaakov and said to him, “Your brother Esau is consoling himself by planning to kill you.

מב  וַיֻּגַּד לְרִבְקָה אֶת־דִּבְרֵי עֵשָׂו בְּנָהּ הַגָּדֹל וַתִּשְׁלַח וַתִּקְרָא לְיַעֲקֹב בְּנָהּ הַקָּטָן וַתֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה עֵשָׂו אָחִיךָ מִתְנַחֵם לְךָ לְהָרְגֶךָ׃

43  Now, my son, listen to me. Flee at once to Haran, to my brother Laban.

מג  וְעַתָּה בְנִי שְׁמַע בְּקֹלִי וְקוּם בְּרַח־לְךָ אֶל־לָבָן אָחִי חָרָנָה׃

44  Stay with him a while, until your brother’s fury subsides

מד  וְיָשַׁבְתָּ עִמּוֹ יָמִים אֲחָדִים עַד אֲשֶׁר־תָּשׁוּב חֲמַת אָחִיךָ׃

45  until your brother’s anger against you subsides—and he forgets what you have done to him. Then I will fetch you from there. Let me not lose you both in one day!”

מה  עַד־שׁוּב אַף־אָחִיךָ מִמְּךָ וְשָׁכַח אֵת אֲשֶׁר־עָשִׂיתָ לּוֹ וְשָׁלַחְתִּי וּלְקַחְתִּיךָ מִשָּׁם לָמָה אֶשְׁכַּל גַּם־שְׁנֵיכֶם יוֹם אֶחָד׃

46  Rivka said to Yitzchak, “I am disgusted with my life because of the Hittite women. If Yaakov marries a Hittite woman like these, from among the native women, what good will life be to me?”

מו  וַתֹּאמֶר רִבְקָה אֶל־יִצְחָק קַצְתִּי בְחַיַּי מִפְּנֵי בְּנוֹת חֵת אִם־לֹקֵחַ יַעֲקֹב אִשָּׁה מִבְּנוֹת־חֵת כָּאֵלֶּה מִבְּנוֹת הָאָרֶץ לָמָּה לִּי חַיִּים׃

Please login to get access to the quiz
Genesis 26
Genesis 28

Comments ( 8 )

The comments below do not necessarily reflect the beliefs and opinions of The Israel Bible™.

  • In an addendum to my last comment above, chapter 28: 4 supports my premise that Jacob never left the land promised to Avraham. It says, " and give thee the blessing of Avraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land of thy sojournings, which God gave unto Avraham". According to this verse, Padan-Aram was within the parameters of the Nile and Euphrates boundaries.

  • In regards to commentary above on v. 28, I'm not certain I can say one way or another. Maybe only in YHVH's purview. However, I have to disagree with Rabbi Carlebach. He might be right about Avraham. Yet, he's definitely wrong about Jacob. Today, we have a very finite view of the expanse of the Holy Land. The land as we know it today is NOT the boundaries Elohim gave to Avraham–Nile to Euphrates.
    As in a true/false question, everything in a statement may be true. However, one false statement contained therein makes the whole statement false. Avraham to Egypt may be true, depending on which side of the Nile he went. However, Jacob went to Syria, which is on the Israel side of the Euphrates.

  • Esau says to Yitzak in 27: 36, "Isn't he rightly called Jacob because he has supplanted me these two times?" Herein rests the lie for which teachers on both sides of the spectrum fall, hook, line, and sinker. It is Esau that says Jacob is a deceiver. This is a lie on the same level hasatan used in the garden–a lie with just enough truth to make it believable. This begs another question. What are the two times? They are when he sold his birthright, and at the loss of his blessing. He put a spin on it to make it seem both are separate. Actually, they are altogether one. One cannot receive the blessing without "owning" the birthright. Esau didn't own the birthright. He sold it to Jacob for drink and a bowl of stew. That's the only value it had for him.

  • The question is now begged, who is the responsible one? Obviously it's Jacob. Who is the best able and willing to carry on the blood line? Once again, it's obviously Jacob. Esau has proved unequivocally he is neither able nor willing to do anything other than look out for himself. Because he totally disrespected his grandfather, Avraham, it would necessarily follow he would "despise his birthright". It also gives understanding to the divine statement, "Jacob I loved, Esau I hated".

  • In the closing verses of chapter 25, we read of Esau selling his birthright to Jacob. It is learned through extra-biblical sources this occasion occurred at the funeral of Avraham. It was the custom of the first born to prepare the meal and make other arrangements. However, Esau was nowhere to be found. He was out somewhere doing his own thing. When he dragged himself later in the evening, he was obviously exhausted and famished. It was Jacob who stepped in and picked up the slack selfishly left by Esau.

  • It is written of YHVH saying, "Jacob I loved, Esau I hated". In 27: 1 of this portion, Moshe places the "Aleph Tav" marker before Esau's name. It should be interesting to note his name is mentioned over 70 times later in the Tanakh without the marker. That marker is a representation of the Messiah, and is a revelation to us that Esau was totally rejected (hated) by Hashem. Just why was he hated by Adonai?

  • Let's further consider the meaning of Jacob's name, "heel catcher". There is a common explanation espoused that Jacob came out with his hand on Esau's heel because he was trying to keep him from being born first. That is complete nonsense. This chapter clearly states there was a war going on in Rebekah's womb. It is very clear to me Jacob's action with a hand on Esau's heel was an act of self defense. The softest and most deadly area of a newborn is the very crown of the skull. Esau was literally trying to kill his brother in the womb. Even though he was given a chance to repent later in life, he was evil from the beginning.

  • There is a false assumption that Jacob was a "deceiver". In chapter 25, YHVH Himself stated Jacob would rule over Esau. Jacob's name also DOES NOT mean deceiver or supplanter. It means "heel catcher". If there is any deception involved, it would be at the hand of Rebekah. For, she said in 27:13, "let the sin be upon me". It was Rebekah that heard and obeyed Hashem.

Post a Reply

Comments must adhere to our guidelines or they may be removed.


Genesis 27

Skip to toolbar