1 The heaven and the earth were finished, and all their array.
א וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל־צְבָאָם׃
2 On the seventh day Hashem finished the work that He had been doing, and He ceased on the seventh day from all the work that He had done.
ב וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה וַיִּשְׁבֹּת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה׃
3 And Hashem blessed the seventh day and declared it holy, because on it Hashem ceased from all the work of creation that He had done.
ג וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־יוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ כִּי בוֹ שָׁבַת מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר־בָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת׃
4 Such is the story of heaven and earth when they were created. When Hashem made earth and heaven—
ד אֵלֶּה תוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ בְּהִבָּרְאָם בְּיוֹם עֲשׂוֹת יְהוָה אֱלֹהִים אֶרֶץ וְשָׁמָיִם׃
5 when no shrub of the field was yet on earth and no grasses of the field had yet sprouted, because Hashem had not sent rain upon the earth and there was no man to till the soil,
v’-KHOL SEE-akh ha-sa-DEH TE-rem yih-YEH va-A-retz v’-khol AY-sev ha-sa-DEH TE-rem yitz-MAKH KEE LO him-TEER a-do-NAI e-lo-HEEM al ha-A-retz v’-a-DAM A-yin la-a-VOD et ha-a-da-MAH
ה וְכֹל שִׂיחַ הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִהְיֶה בָאָרֶץ וְכָל־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִצְמָח כִּי לֹא הִמְטִיר יְהוָה אֱלֹהִים עַל־הָאָרֶץ וְאָדָם אַיִן לַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה׃
2:5 Because Hashem had not sent rain upon the earth
The land was poised to allow its seeds to sprout, but God did not bring forth rain to allow them to grow, because there was no man yet to work the land. Hashem did not bring rain until there was a person who could recognize the necessity for rain, and, says Rashi, pray for rain. During its short rainy season, Eretz Yisrael is dependent on adequate rainfall to produce yearly crops. It is God’s design that the Jews living in Israel are to strengthen their relationship with Him through daily prayer requesting adequate rainfall and a successful agricultural season. Since Hashem desires a deep relationship with man, He incorporated the need for prayer, the ultimate form of dialogue between man and God, within the natural order.1 comment
6 but a flow would well up from the ground and water the whole surface of the earth—
ו וְאֵד יַעֲלֶה מִן־הָאָרֶץ וְהִשְׁקָה אֶת־כָּל־פְּנֵי־הָאֲדָמָה׃
7 Hashem formed man from the dust of the earth. He blew into his nostrils the breath of life, and man became a living being.
8 Hashem planted a garden in Eden, in the east, and placed there the man whom He had formed.
ח וַיִּטַּע יְהוָה אֱלֹהִים גַּן־בְעֵדֶן מִקֶּדֶם וַיָּשֶׂם שָׁם אֶת־הָאָדָם אֲשֶׁר יָצָר׃
9 And from the ground Hashem caused to grow every tree that was pleasing to the sight and good for food, with the tree of life in the middle of the garden, and the tree of knowledge of good and bad.
ט וַיַּצְמַח יְהוָה אֱלֹהִים מִן־הָאֲדָמָה כָּל־עֵץ נֶחְמָד לְמַרְאֶה וְטוֹב לְמַאֲכָל וְעֵץ הַחַיִּים בְּתוֹךְ הַגָּן וְעֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע׃
10 A river issues from Eden to water the garden, and it then divides and becomes four branches.
י וְנָהָרּ יֹצֵא מֵעֵדֶן לְהַשְׁקוֹת אֶת־הַגָּן וּמִשָּׁם יִפָּרֵד וְהָיָה לְאַרְבָּעָה רָאשִׁים׃
11 The name of the first is Pishon, the one that winds through the whole land of Havilah, where the gold is.
יא שֵׁם הָאֶחָד פִּישׁוֹן הוּא הַסֹּבֵב אֵת כָּל־אֶרֶץ הַחֲוִילָה אֲשֶׁר־שָׁם הַזָּהָב׃
12 The gold of that land is good; bdellium is there, and lapis lazuli.)
יב וּזֲהַב הָאָרֶץ הַהִוא טוֹב שָׁם הַבְּדֹלַח וְאֶבֶן הַשֹּׁהַם׃
13 The name of the second river is Gichon, the one that winds through the whole land of Cush.
יג וְשֵׁם־הַנָּהָר הַשֵּׁנִי גִּיחוֹן הוּא הַסּוֹבֵב אֵת כָּל־אֶרֶץ כּוּשׁ׃
14 The name of the third river is Tigris, the one that flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
יד וְשֵׁם הַנָּהָר הַשְּׁלִישִׁי חִדֶּקֶל הוּא הַהֹלֵךְ קִדְמַת אַשּׁוּר וְהַנָּהָר הָרְבִיעִי הוּא פְרָת׃
15 Hashem took the man and placed him in Gan Eden, to till it and tend it.
טו וַיִּקַּח יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם וַיַּנִּחֵהוּ בְגַן־עֵדֶן לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָהּ׃
16 And Hashem commanded the man, saying, “Of every tree of the garden you are free to eat;
טז וַיְצַו יְהוָה אֱלֹהִים עַל־הָאָדָם לֵאמֹר מִכֹּל עֵץ־הַגָּן אָכֹל תֹּאכֵל׃
17 but as for the tree of knowledge of good and bad, you must not eat of it; for as soon as you eat of it, you shall die.”
יז וּמֵעֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע לֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ כִּי בְּיוֹם אֲכָלְךָ מִמֶּנּוּ מוֹת תָּמוּת׃
18 Hashem said, “It is not good for man to be alone; I will make a fitting helper for him.”
יח וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים לֹא־טוֹב הֱיוֹת הָאָדָם לְבַדּוֹ אֶעֱשֶׂהּ־לּוֹ עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ׃
19 And Hashem formed out of the earth all the wild beasts and all the birds of the sky, and brought them to the man to see what he would call them; and whatever the man called each living creature, that would be its name.
20 And the man gave names to all the cattle and to the birds of the sky and to all the wild beasts; but for Adam no fitting helper was found.
21 So Hashem cast a deep sleep upon the man; and, while he slept, He took one of his ribs and closed up the flesh at that spot.
כא וַיַּפֵּל יְהוָה אֱלֹהִים תַּרְדֵּמָה עַל־הָאָדָם וַיִּישָׁן וַיִּקַּח אַחַת מִצַּלְעֹתָיו וַיִּסְגֹּר בָּשָׂר תַּחְתֶּנָּה׃
22 And Hashem fashioned the rib that He had taken from the man into a woman; and He her to the man.
23 Then the man said, “This one at last Is bone of my bones And flesh of my flesh. This one shall be called Woman, For from man was she taken.”
כג וַיֹּאמֶר הָאָדָם זֹאת הַפַּעַם עֶצֶם מֵעֲצָמַי וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה כִּי מֵאִישׁ לֻקֳחָה־זֹּאת׃
24 Hence a man leaves his father and mother and clings to his wife, so that they become one flesh.
כד עַל־כֵּן יַעֲזָב־אִישׁ אֶת־אָבִיו וְאֶת־אִמּוֹ וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד׃
25 The two of them were naked, the man and his wife, yet they felt no shame.
כה וַיִּהְיוּ שְׁנֵיהֶם עֲרוּמִּים הָאָדָם וְאִשְׁתּוֹ וְלֹא יִתְבֹּשָׁשׁוּ׃