Jeremiah 44
Print Friendly, PDF & Email

Listen to this chapter in Hebrew:

1  The word which the navi Yirmiyahu spoke to Baruch son of Nerya, when he was writing these words in a scroll at Yirmiyahu’s dictation, in the fourth year of King Yehoyakim son of Yoshiyahu of Yehuda:

א  הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֶּר יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא אֶל־בָּרוּךְ בֶּן־נֵרִיָּה בְּכָתְבוֹ אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה עַל־סֵפֶר מִפִּי יִרְמְיָהוּ בַּשָּׁנָה הָרְבִעִית לִיהוֹיָקִים בֶּן־יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה לֵאמֹר׃

2  Thus said Hashem, the God of Yisrael, concerning you, Baruch:

ב  כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עָלֶיךָ בָּרוּךְ׃

3  You say, “Woe is me! Hashem has added grief to my pain. I am worn out with groaning, and I have found no rest.”

ג  אָמַרְתָּ אוֹי־נָא לִי כִּי־יָסַף יְהוָה יָגוֹן עַל־מַכְאֹבִי יָגַעְתִּי בְּאַנְחָתִי וּמְנוּחָה לֹא מָצָאתִי׃

4  Thus shall you speak to him: “Thus said Hashem: I am going to overthrow what I have built, and uproot what I have planted—this applies to the whole land.

ד  כֹּה תֹּאמַר אֵלָיו כֹּה אָמַר יְהוָה הִנֵּה אֲשֶׁר־בָּנִיתִי אֲנִי הֹרֵס וְאֵת אֲשֶׁר־נָטַעְתִּי אֲנִי נֹתֵשׁ וְאֶת־כָּל־הָאָרֶץ הִיא׃

5  And do you expect great things for yourself? Don’t expect them. For I am going to bring disaster upon all flesh—declares Hashem—but I will at least grant you your life in all the places where you may go.”

v’-a-TAH t’-va-kesh l’-KHA g’-do-LOT al t’-va-KESH KEE hi-n’-NEE may-VEE ra-AH al kol ba-SAR n’-um a-do-NAI v’-na-ta-TEE l’-KHA et naf-sh’-KHA l’-sha-LAL AL kol ha-m’-ko-MOT a-SHER tay-lekh SHAM

ה  וְאַתָּה תְּבַקֶּשׁ־לְךָ גְדֹלוֹת אַל־תְּבַקֵּשׁ כִּי הִנְנִי מֵבִיא רָעָה עַל־כָּל־בָּשָׂר נְאֻם־יְהוָה וְנָתַתִּי לְךָ אֶת־נַפְשְׁךָ לְשָׁלָל עַל כָּל־הַמְּקֹמוֹת אֲשֶׁר תֵּלֶךְ־שָׁם׃

6  Wherefore My fury and Mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Yehudah and in the streets of Yerushalayim; and they are wasted and desolate, as at this day.

ו  וַתִּתַּךְ חֲמָתִי וְאַפִּי וַתִּבְעַר בְּעָרֵי יְהוּדָה וּבְחֻצוֹת יְרוּשָׁלִָם וַתִּהְיֶינָה לְחָרְבָּה לִשְׁמָמָה כַּיּוֹם הַזֶּה.

7  Therefore now thus saith Hashem, the God of hosts, the God of Yisrael: Wherefore commit ye this great evil against your own souls, to cut off from you man and woman, infant and suckling, out of the midst of Yehudah, to leave you none remaining;

ז  וְעַתָּה כֹּה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לָמָה אַתֶּם עֹשִׂים רָעָה גְדוֹלָה אֶל נַפְשֹׁתֵכֶם לְהַכְרִית לָכֶם אִישׁ וְאִשָּׁה עוֹלֵל וְיוֹנֵק מִתּוֹךְ יְהוּדָה לְבִלְתִּי הוֹתִיר לָכֶם שְׁאֵרִית.

8  in that ye provoke Me with the works of your hands, offering unto other gods in the land of Mitzrayim, whither ye are gone to sojourn; that ye may be cut off, and that ye may be a curse and a reproach among all the nations of the earth?

ח  לְהַכְעִסֵנִי בְּמַעֲשֵׂי יְדֵיכֶם לְקַטֵּר לֵאלֹהִים אֲחֵרִים בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם אֲשֶׁר אַתֶּם בָּאִים לָגוּר שָׁם לְמַעַן הַכְרִית לָכֶם וּלְמַעַן הֱיוֹתְכֶם לִקְלָלָה וּלְחֶרְפָּה בְּכֹל גּוֹיֵ הָאָרֶץ.

9  Have ye forgotten the wicked deeds of your fathers, and the wicked deeds of the kings of Yehudah, and the wicked deeds of their wives, and your own wicked deeds, and the wicked deeds of your wives, which they committed in the land of Yehudah, and in the streets of Yerushalayim?

ט  הַשְׁכַחְתֶּם אֶת רָעוֹת אֲבוֹתֵיכֶם וְאֶת רָעוֹת מַלְכֵי יְהוּדָה וְאֵת רָעוֹת נָשָׁיו וְאֵת רָעֹתֵכֶם וְאֵת רָעֹת נְשֵׁיכֶם אֲשֶׁר עָשׂוּ בְּאֶרֶץ יְהוּדָה וּבְחֻצוֹת יְרוּשָׁלִָם.

10  They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in My law, nor in My statutes, that I set before you and before your fathers.

י  לֹא דֻכְּאוּ עַד הַיּוֹם הַזֶּה וְלֹא יָרְאוּ וְלֹא הָלְכוּ בְתוֹרָתִי וּבְחֻקֹּתַי אֲשֶׁר נָתַתִּי לִפְנֵיכֶם וְלִפְנֵי אֲבוֹתֵיכֶם.

11  Therefore thus saith Hashem of hosts, the God of Yisrael: Behold, I will set My face against you for evil, even to cut off all Yehudah.

יא  לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי שָׂם פָּנַי בָּכֶם לְרָעָה וּלְהַכְרִית אֶת כָּל יְהוּדָה.

12  And I will take the remnant of Yehudah, that have set their faces to go into the land of Mitzrayim to sojourn there, and they shall all be consumed; in the land of Mitzrayim shall they fall; they shall be consumed by the sword and by the famine; they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine; and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach.

יב  וְלָקַחְתִּי אֶת שְׁאֵרִית יְהוּדָה אֲשֶׁר שָׂמוּ פְנֵיהֶם לָבוֹא אֶרֶץ מִצְרַיִם לָגוּר שָׁם וְתַמּוּ כֹל בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם יִפֹּלוּ בַּחֶרֶב בָּרָעָב יִתַּמּוּ מִקָּטֹן וְעַד גָּדוֹל בַּחֶרֶב וּבָרָעָב יָמֻתוּ וְהָיוּ לְאָלָה לְשַׁמָּה וְלִקְלָלָה וּלְחֶרְפָּה.

13  For I will punish them that dwell in the land of Mitzrayim, as I have punished Yerushalayim, by the sword, by the famine, and by the pestilence;

יג  וּפָקַדְתִּי עַל הַיּוֹשְׁבִים בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם כַּאֲשֶׁר פָּקַדְתִּי עַל יְרוּשָׁלִָם בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדָּבֶר.

14  so that none of the remnant of Yehudah, that are gone into the land of Mitzrayim to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Yehudah, to which they have a desire to return to dwell there; for none shall return save such as shall escape.’

יד  וְלֹא יִהְיֶה פָּלִיט וְשָׂרִיד לִשְׁאֵרִית יְהוּדָה הַבָּאִים לָגוּר שָׁם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְלָשׁוּב אֶרֶץ יְהוּדָה אֲשֶׁר הֵמָּה מְנַשְּׂאִים אֶת נַפְשָׁם לָשׁוּב לָשֶׁבֶת שָׁם כִּי לֹא יָשׁוּבוּ כִּי אִם פְּלֵטִים.

15  Then all the men who knew that their wives offered unto other gods, and all the women that stood by, a great assembly, even all the people that dwelt in the land of Mitzrayim, in Pathros, answered Yirmiyahu, saying:

טו  וַיַּעֲנוּ אֶת יִרְמְיָהוּ כָּל הָאֲנָשִׁים הַיֹּדְעִים כִּי מְקַטְּרוֹת נְשֵׁיהֶם לֵאלֹהִים אֲחֵרִים ְכָל הַנָּשִׁים הָעֹמְדוֹת קָהָל גָּדוֹל וְכָל הָעָם הַיֹּשְׁבִים בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּפַתְרוֹס לֵאמֹר.

16  ‘As for the word that thou hast spoken unto us in the name of Hashem, we will not hearken unto thee.

טז  הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ אֵלֵינוּ בְּשֵׁם יְהוָה אֵינֶנּוּ שֹׁמְעִים אֵלֶיךָ.

17  But we will certainly perform every word that is gone forth out of our mouth, to offer unto the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto her, as we have done, we and our fathers, our kings and our princes, in the cities of Yehudah, and in the streets of Yerushalayim; for then had we plenty of food, and were well, and saw no evil.

יז  כִּי עָשֹׂה נַעֲשֶׂה אֶת כָּל הַדָּבָר אֲשֶׁר יָצָא מִפִּינוּ לְקַטֵּר לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם וְהַסֵּיךְ לָהּ נְסָכִים כַּאֲשֶׁר עָשִׂינוּ אֲנַחְנוּ וַאֲבֹתֵינוּ מְלָכֵינוּ וְשָׂרֵינוּ בְּעָרֵי יְהוּדָה וּבְחֻצוֹת יְרוּשָׁלִָם וַנִּשְׂבַּע לֶחֶם וַנִּהְיֶה טוֹבִים וְרָעָה לֹא רָאִינוּ.

18  But since we let off to offer to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.

יח  וּמִן אָז חָדַלְנוּ לְקַטֵּר לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם וְהַסֵּךְ לָהּ נְסָכִים חָסַרְנוּ כֹל וּבַחֶרֶב וּבָרָעָב תָּמְנוּ.

19  And is it we that offer to the queen of heaven, and pour out drink-offerings unto her? did we make her cakes in her image, and pour out drink-offerings unto her, without our husbands?’

יט  וְכִי אֲנַחְנוּ מְקַטְּרִים לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם וּלְהַסֵּךְ לָהּ נְסָכִים הֲמִבַּלְעֲדֵי אֲנָשֵׁינוּ עָשִׂינוּ לָהּ כַּוָּנִים לְהַעֲצִבָה וְהַסֵּךְ לָהּ נְסָכִים.

20  Then Yirmiyahu said unto all the people, to the men, and to the women, even to all the people that had given him that answer, saying:

כ  וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ אֶל כָּל הָעָם עַל הַגְּבָרִים וְעַל הַנָּשִׁים וְעַל כָּל הָעָם הָעֹנִים אֹתוֹ דָּבָר לֵאמֹר.

21  ‘The offering that ye offered in the cities of Yehudah, and in the streets of Yerushalayim, ye and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not Hashem remember them, and came it not into His mind?

כא  הֲלוֹא אֶת הַקִּטֵּר אֲשֶׁר קִטַּרְתֶּם בְּעָרֵי יְהוּדָה וּבְחֻצוֹת יְרוּשָׁלִַם אַתֶּם וַאֲבוֹתֵיכֶם מַלְכֵיכֶם וְשָׂרֵיכֶם וְעַם הָאָרֶץ אֹתָם זָכַר יְהוָה וַתַּעֲלֶה עַל לִבּוֹ.

22  So that Hashem could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land become a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.

v’-LO yu-KHAL a-do-NAI od la-SAYT mi-p’-NAY RO-a ma-a-l’-lay-KHEM mi-p’-NAY ha-to-ay-VOT a-SHER a-see-TEM va-t’-HEE ar-tz’-KHEM l’-khor-BAH ul-sha-MAH v’-lik-la-LAH may-AYN yo-SHAYV k’-ha-YOM ha-ZEH

כב  וְלֹא יוּכַל יְהוָה עוֹד לָשֵׂאת מִפְּנֵי רֹעַ מַעַלְלֵיכֶם מִפְּנֵי הַתּוֹעֵבֹת אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם וַתְּהִי אַרְצְכֶם לְחָרְבָּה וּלְשַׁמָּה וְלִקְלָלָה מֵאֵין יוֹשֵׁב כְּהַיּוֹם הַזֶּה.

44:22   Your land became a desolate ruin  

Even in Egypt, their country overrun by Babylon and their Beit Hamikdash destroyed, the remaining Jews turn to Yirmiyahu and say, “We will not listen to you in the matter about which you spoke to us in the name of Hashem” (verse 16). Despite the destruction and exile, they choose to maintain their wrongdoing and wayward belief in idolatry . Yirmiyahu responds that their land has been destroyed because of their sins. The connection between the Jewish people and Eretz Yisrael is not happenstance. Whether or not they are able to remain in the land is directly dependent on their behavior. Sinful behavior caused them to be kicked out, and their re-entry into the land is dependent upon prayer and repentance. As soon as the people of Israel are willing to change, God will bring them back with open arms. This is one of the most enduring lessons repeated throughout the Tanakh.Comment

23  Because ye have offered, and because ye have sinned against Hashem, and have not hearkened to the voice of Hashem, nor walked in His law, nor in His statutes, nor in His testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day.’

כג  מִפְּנֵי אֲשֶׁר קִטַּרְתֶּם וַאֲשֶׁר חֲטָאתֶם לַיהוָה וְלֹא שְׁמַעְתֶּם בְּקוֹל יְהוָה וּבְתֹרָתוֹ וּבְחֻקֹּתָיו וּבְעֵדְוֹתָיו לֹא הֲלַכְתֶּם עַל כֵּן קָרָאת אֶתְכֶם הָרָעָה הַזֹּאת כַּיּוֹם הַזֶּה.

24  Moreover Yirmiyahu said unto all the people, and to all the women: ‘Hear the word of Hashem, all Yehudah that are in the land of Mitzrayim:

כד  וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ אֶל כָּל הָעָם וְאֶל כָּל הַנָּשִׁים שִׁמְעוּ דְּבַר יְהוָה כָּל יְהוּדָה אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם.

25  Thus saith Hashem of hosts, the God of Yisrael, saying: Ye and your wives have both spoken with your mouths, and with your hands have fulfilled it, saying: We will surely perform our vows that we have vowed, to offer to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto her; ye shall surely establish your vows, and surely perform your vows.

כה  כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אַתֶּם וּנְשֵׁיכֶם וַתְּדַבֵּרְנָה בְּפִיכֶם וּבִידֵיכֶם מִלֵּאתֶם לֵאמֹר עָשֹׂה נַעֲשֶׂה אֶת נְדָרֵינוּ אֲשֶׁר נָדַרְנוּ לְקַטֵּר לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם וּלְהַסֵּךְ לָהּ נְסָכִים הָקֵים תָּקִימְנָה אֶת נִדְרֵיכֶם וְעָשֹׂה תַעֲשֶׂינָה אֶת נִדְרֵיכֶם.

26  Therefore hear ye the word of Hashem, all Yehudah that dwell in the land of Mitzrayim: Behold, I have sworn by My great name, saith Hashem, that My name shall no more be named in the mouth of any man of Yehudah in all the land of Mitzrayim saying: As the Lord GOD liveth.

כו  לָכֵן שִׁמְעוּ דְבַר יְהוָה כָּל יְהוּדָה הַיֹּשְׁבִים בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם הִנְנִי נִשְׁבַּעְתִּי בִּשְׁמִי הַגָּדוֹל אָמַר יְהוָה אִם יִהְיֶה עוֹד שְׁמִי נִקְרָא בְּפִי כָּל אִישׁ יְהוּדָה אֹמֵר חַי אֲדֹנָי יְהוִה בְּכָל אֶרֶץ מִצְרָיִם.

27  Behold, I watch over them for evil, and not for good; and all the men of Yehudah that are in the land of Mitzrayim shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.

כז  הִנְנִי שֹׁקֵד עֲלֵיהֶם לְרָעָה וְלֹא לְטוֹבָה וְתַמּוּ כָל אִישׁ יְהוּדָה אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בַּחֶרֶב וּבָרָעָב עַד כְּלוֹתָם.

28  And they that escape the sword shall return out of the land of Mitzrayim into the land of Yehudah, few in number; and all the remnant of Yehudah, that are gone into the land of Mitzrayim to sojourn there, shall know whose word shall stand, Mine, or theirs.

כח  וּפְלִיטֵי חֶרֶב יְשֻׁבוּן מִן אֶרֶץ מִצְרַיִם אֶרֶץ יְהוּדָה מְתֵי מִסְפָּר וְיָדְעוּ כָּל שְׁאֵרִית יְהוּדָה הַבָּאִים לְאֶרֶץ מִצְרַיִם לָגוּר שָׁם דְּבַר מִי יָקוּם מִמֶּנִּי וּמֵהֶם.

29  And this shall be the sign unto you, saith Hashem, that I will punish you in this place, that ye may know that My words shall surely stand against you for evil;

כט  וְזֹאת לָכֶם הָאוֹת נְאֻם יְהוָה כִּי פֹקֵד אֲנִי עֲלֵיכֶם בַּמָּקוֹם הַזֶּה לְמַעַן תֵּדְעוּ כִּי קוֹם יָקוּמוּ דְבָרַי עֲלֵיכֶם לְרָעָה.

30  thus saith Hashem: Behold, I will give Paroh Hophra king of Mitzrayim into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Tzidkiyahu king of Yehudah into the hand of Nevuchadretzar king of Bavel, his enemy, and that sought his life.

ל  כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי נֹתֵן אֶת פַּרְעֹה חָפְרַע מֶלֶךְ מִצְרַיִם בְּיַד אֹיְבָיו וּבְיַד מְבַקְשֵׁי נַפְשׁוֹ כַּאֲשֶׁר נָתַתִּי אֶת צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה בְּיַד נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל אֹיְבוֹ וּמְבַקֵּשׁ נַפְשׁוֹ.

Please login to get access to the quiz
Jeremiah 43
Jeremiah 45

No Comments

The comments below do not necessarily reflect the beliefs and opinions of The Israel Bibleā„¢.

Post a Reply

 

Jeremiah 44

Skip to toolbar