Jeremiah 4
Print Friendly

Listen to this chapter in Hebrew:

1  If thou wilt return, O Yisrael, saith Hashem, yea, return unto Me; and if thou wilt put away thy detestable things out of My sight, and wilt not waver;

א  אִם תָּשׁוּב יִשְׂרָאֵל נְאֻם יְהוָה אֵלַי תָּשׁוּב וְאִם תָּסִיר שִׁקּוּצֶיךָ מִפָּנַי וְלֹא תָנוּד.

2  And wilt swear: ‘As Hashem liveth’ in truth, in justice, and in righteousness; then shall the nations bless themselves by Him, and in Him shall they glory.

ב  וְנִשְׁבַּעְתָּ חַי יְהוָה בֶּאֱמֶת בְּמִשְׁפָּט וּבִצְדָקָה וְהִתְבָּרְכוּ בוֹ גּוֹיִם וּבוֹ יִתְהַלָּלוּ.

3  For thus saith Hashem to the men of Yehudah and to Yerushalayim: break up for you a fallow ground, and sow not among thorns.

ג  כִּי כֹה אָמַר יְהוָה לְאִישׁ יְהוּדָה וְלִירוּשָׁלִַם נִירוּ לָכֶם נִיר וְאַל תִּזְרְעוּ אֶל קֹצִים.

4  Circumcise yourselves to Hashem, and take away the foreskins of your heart, ye men of Yehudah and inhabitants of Yerushalayim; lest My fury go forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.

ד  הִמֹּלוּ לַיהוָה וְהָסִרוּ עָרְלוֹת לְבַבְכֶם אִישׁ יְהוּדָה וְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם פֶּן תֵּצֵא כָאֵשׁ חֲמָתִי וּבָעֲרָה וְאֵין מְכַבֶּה מִפְּנֵי רֹעַ מַעַלְלֵיכֶם.

5  Declare ye in Yehudah, and publish in Yerushalayim, and say: ‘Blow ye the horn in the land’; cry aloud and say: ‘Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.’

ה  הַגִּידוּ בִיהוּדָה וּבִירוּשָׁלִַם הַשְׁמִיעוּ וְאִמְרוּ ותקעו (תִּקְעוּ) שׁוֹפָר בָּאָרֶץ קִרְאוּ מַלְאוּ וְאִמְרוּ הֵאָסְפוּ וְנָבוֹאָה אֶל עָרֵי הַמִּבְצָר.

6  Set up a standard toward Tzion; put yourselves under covert, stay not; for I will bring evil from the north, and a great destruction.

s’-U nays tzi-YO-nah ha-EE-zu al ta-a-MO-du kee ra-AH a-no-KHEE may-VEE mi-tza-FON v’-SHE-ver ga-DOL

ו  שְׂאוּ נֵס צִיּוֹנָה הָעִיזוּ אַל תַּעֲמֹדוּ כִּי רָעָה אָנֹכִי מֵבִיא מִצָּפוֹן וְשֶׁבֶר גָּדוֹל.

4:6   Set up a standard toward Zion 

After the sentry alerts the people to the invaders from the north, the people are to flock to Jerusalem and the other fortified cities for protection. To guide and direct them, signs and standards will be established on the roadways. The Hebrew for “a standard toward Zion,” ‘nes tziona,’ became the name of one of the first cities established in Israel by returning Jews at the end of the nineteenth century. In 1891, a man by the name of Michael Halperin gathered a group of people over the valley and unfurled a blue and white flag emblazoned with the words ‘nes tziona’ written in gold. This location became the modern day city of Nes Tziona, and Halperin’s banner became the model for the future Israeli flag.

Comment

7  A lion is gone up from his thicket, and a destroyer of nations is set out, gone forth from his place; to make thy land desolate, that thy cities be laid waste, without inhabitant.

ז  עָלָה אַרְיֵה מִסֻּבְּכוֹ וּמַשְׁחִית גּוֹיִם נָסַע יָצָא מִמְּקֹמוֹ לָשׂוּם אַרְצֵךְ לְשַׁמָּה עָרַיִךְ תִּצֶּינָה מֵאֵין יוֹשֵׁב.

8  For this gird you with sackcloth, lament and wail; for the fierce anger of Hashem is not turned back from us.

ח  עַל זֹאת חִגְרוּ שַׂקִּים סִפְדוּ וְהֵילִילוּ כִּי לֹא שָׁב חֲרוֹן אַף יְהוָה מִמֶּנּוּ.

9  And it shall come to pass at that day, saith Hashem, that the heart of the king shall fail, and the heart of the princes; and the Kohanim shall be astonished, and the Neviim shall wonder.

ט  וְהָיָה בַיּוֹם הַהוּא נְאֻם יְהוָה יֹאבַד לֵב הַמֶּלֶךְ וְלֵב הַשָּׂרִים וְנָשַׁמּוּ הַכֹּהֲנִים וְהַנְּבִאִים יִתְמָהוּ.

10  Then said I: ‘Ah, Lord GOD! surely Thou hast greatly deceived this people and Yerushalayim, saying: Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul.’

י  וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה אָכֵן הַשֵּׁא הִשֵּׁאתָ לָעָם הַזֶּה וְלִירוּשָׁלִַם לֵאמֹר שָׁלוֹם יִהְיֶה לָכֶם וְנָגְעָה חֶרֶב עַד הַנָּפֶשׁ.

11  At that time shall it be said of this people and of Yerushalayim; a hot wind of the high hills in the wilderness toward the daughter of My people, not to fan, nor to cleanse;

יא  בָּעֵת הַהִיא יֵאָמֵר לָעָם הַזֶּה וְלִירוּשָׁלִַם רוּחַ צַח שְׁפָיִם בַּמִּדְבָּר דֶּרֶךְ בַּת עַמִּי לוֹא לִזְרוֹת וְלוֹא לְהָבַר.

12  A wind too strong for this shall come for Me; now will I also utter judgments against them.

יב  רוּחַ מָלֵא מֵאֵלֶּה יָבוֹא לִי עַתָּה גַּם אֲנִי אֲדַבֵּר מִשְׁפָּטִים אוֹתָם.

13  Behold, he cometh up as clouds, and his chariots are as the whirlwind; his horses are swifter than eagles.–‘Woe unto us! for we are undone.’–

יג  הִנֵּה כַּעֲנָנִים יַעֲלֶה וְכַסּוּפָה מַרְכְּבוֹתָיו קַלּוּ מִנְּשָׁרִים סוּסָיו אוֹי לָנוּ כִּי שֻׁדָּדְנוּ.

14  O Yerushalayim, wash thy heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy baleful thoughts lodge within thee?

יד  כַּבְּסִי מֵרָעָה לִבֵּךְ יְרוּשָׁלִַם לְמַעַן תִּוָּשֵׁעִי עַד מָתַי תָּלִין בְּקִרְבֵּךְ מַחְשְׁבוֹת אוֹנֵךְ.

15  For hark! one declareth from Dan, and announceth calamity from the hills of Efraim:

טו  כִּי קוֹל מַגִּיד מִדָּן וּמַשְׁמִיעַ אָוֶן מֵהַר אֶפְרָיִם.

16  ‘Make ye mention to the nations: behold–publish concerning Yerushalayim–watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Yehudah.’

טז  הַזְכִּירוּ לַגּוֹיִם הִנֵּה הַשְׁמִיעוּ עַל יְרוּשָׁלִַם נֹצְרִים בָּאִים מֵאֶרֶץ הַמֶּרְחָק וַיִּתְּנוּ עַל עָרֵי יְהוּדָה קוֹלָם.

17  As keepers of a field are they against her round about; because she hath been rebellious against Me, saith Hashem.

יז  כְּשֹׁמְרֵי שָׂדַי הָיוּ עָלֶיהָ מִסָּבִיב כִּי אֹתִי מָרָתָה נְאֻם יְהוָה.

18  Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness; yea, it is bitter, yea, it reacheth unto thy heart.

יח  דַּרְכֵּךְ וּמַעֲלָלַיִךְ עָשׂוֹ אֵלֶּה לָךְ זֹאת רָעָתֵךְ כִּי מָר כִּי נָגַע עַד לִבֵּךְ.

19  My bowels, my bowels! I writhe in pain! The chambers of my heart! My heart moaneth within me! I cannot hold my peace! because thou hast heard, O my soul, the sound of the horn, the alarm of war.

יט  מֵעַי מֵעַי אחולה (אֹחִילָה) קִירוֹת לִבִּי הֹמֶה לִּי לִבִּי לֹא אַחֲרִשׁ כִּי קוֹל שׁוֹפָר שמעתי (שָׁמַעַתְּ) נַפְשִׁי תְּרוּעַת מִלְחָמָה.

20  Destruction followeth upon destruction, for the whole land is spoiled; suddenly are my tents spoiled, my curtains in a moment.

כ  שֶׁבֶר עַל שֶׁבֶר נִקְרָא כִּי שֻׁדְּדָה כָּל הָאָרֶץ פִּתְאֹם שֻׁדְּדוּ אֹהָלַי רֶגַע יְרִיעֹתָי.

21  How long shall I see the standard, shall I hear the sound of the horn?

כא  עַד מָתַי אֶרְאֶה נֵּס אֶשְׁמְעָה קוֹל שׁוֹפָר.

22  For My people is foolish, they know Me not; they are sottish children, and they have no understanding; they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.

כב  כִּי אֱוִיל עַמִּי אוֹתִי לֹא יָדָעוּ בָּנִים סְכָלִים הֵמָּה וְלֹא נְבוֹנִים הֵמָּה חֲכָמִים הֵמָּה לְהָרַע וּלְהֵיטִיב לֹא יָדָעוּ.

23  I beheld the earth, and, lo, it was waste and void; and the heavens, and they had no light.

כג  רָאִיתִי אֶת הָאָרֶץ וְהִנֵּה תֹהוּ וָבֹהוּ וְאֶל הַשָּׁמַיִם וְאֵין אוֹרָם.

24  I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro.

כד  רָאִיתִי הֶהָרִים וְהִנֵּה רֹעֲשִׁים וְכָל הַגְּבָעוֹת הִתְקַלְקָלוּ.

25  I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.

כה  רָאִיתִי וְהִנֵּה אֵין הָאָדָם וְכָל עוֹף הַשָּׁמַיִם נָדָדוּ.

26  I beheld, and, lo, the fruitful field was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of Hashem, and before His fierce anger.

כו  רָאִיתִי וְהִנֵּה הַכַּרְמֶל הַמִּדְבָּר וְכָל עָרָיו נִתְּצוּ מִפְּנֵי יְהוָה מִפְּנֵי ֲרוֹן אַפּוֹ.

27  For thus saith Hashem: The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.

כז  כִּי כֹה אָמַר יְהוָה שְׁמָמָה תִהְיֶה כָּל הָאָרֶץ וְכָלָה לֹא אֶעֱשֶׂה.

28  For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and I have not repented, neither will I turn back from it.

כח  עַל זֹאת תֶּאֱבַל הָאָרֶץ וְקָדְרוּ הַשָּׁמַיִם מִמָּעַל עַל כִּי דִבַּרְתִּי זַמֹּתִי וְלֹא נִחַמְתִּי וְלֹא אָשׁוּב מִמֶּנָּה.

29  For the noise of the horsemen and bowmen the whole city fleeth; they go into the thickets, and climb up upon the rocks; every city is forsaken, and not a man dwelleth therein.

כט  מִקּוֹל פָּרָשׁ וְרֹמֵה קֶשֶׁת בֹּרַחַת כָּל הָעִיר בָּאוּ בֶּעָבִים וּבַכֵּפִים עָלוּ כָּל הָעִיר עֲזוּבָה וְאֵין יוֹשֵׁב בָּהֵן אִישׁ.

30  And thou, that art spoiled, what doest thou, that thou clothest thyself with scarlet, that thou deckest thee with ornaments of gold, that thou enlargest thine eyes with paint? In vain dost thou make thyself fair; thy lovers despise thee, they seek thy life.

ל  ואתי (וְאַתְּ) שָׁדוּד מַה תַּעֲשִׂי כִּי תִלְבְּשִׁי שָׁנִי כִּי תַעְדִּי עֲדִי זָהָב כִּי תִקְרְעִי בַפּוּךְ עֵינַיִךְ לַשָּׁוְא תִּתְיַפִּי מָאֲסוּ בָךְ עֹגְבִים נַפְשֵׁךְ יְבַקֵּשׁוּ.

31  For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Tzion, that gaspeth for breath, that spreadeth her hands: ‘Woe is me, now! for my soul fainteth before the murderers.’

לא  כִּי קוֹל כְּחוֹלָה שָׁמַעְתִּי צָרָה כְּמַבְכִּירָה קוֹל בַּת צִיּוֹן תִּתְיַפֵּחַ תְּפָרֵשׂ כַּפֶּיהָ אוֹי נָא לִי כִּי עָיְפָה נַפְשִׁי לְהֹרְגִים.

Please login to get access to the quiz
Jeremiah 3
Jeremiah 5

No Comments

The comments below do not necessarily reflect the beliefs and opinions of The Israel Bibleā„¢.

Post a Reply

 

Jeremiah 4