Jeremiah 31
Print Friendly

Listen to this chapter in Hebrew:

1  Thus saith Hashem: the people that were left of the sword have found grace in the wilderness, even Yisrael, when I go to cause him to rest.

א  כֹּה אָמַר יְהוָה מָצָא חֵן בַּמִּדְבָּר עַם שְׂרִידֵי חָרֶב הָלוֹךְ לְהַרְגִּיעוֹ יִשְׂרָאֵל.

2  ‘From afar Hashem appeared unto me.’ ‘Yea, I have loved thee with an everlasting love; therefore with affection have I drawn thee.

ב  מֵרָחוֹק יְהוָה נִרְאָה לִי וְאַהֲבַת עוֹלָם אֲהַבְתִּיךְ עַל כֵּן מְשַׁכְתִּיךְ חָסֶד.

3  Again will I build thee, and thou shalt be built, O virgin of Yisrael; again shalt thou be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.

ג  עוֹד אֶבְנֵךְ וְנִבְנֵית בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל עוֹד תַּעְדִּי תֻפַּיִךְ וְיָצָאת בִּמְחוֹל מְשַׂחֲקִים.

4  Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Shomron; the planters shall plant, and shall have the use thereof.

ד  עוֹד תִּטְּעִי כְרָמִים בְּהָרֵי שֹׁמְרוֹן נָטְעוּ נֹטְעִים וְחִלֵּלוּ.

5  For there shall be a day, that the watchmen shall call upon the mount Efraim: arise ye, and let us go up to Tzion, unto Hashem our God.’

ה  כִּי יֶשׁ יוֹם קָרְאוּ נֹצְרִים בְּהַר אֶפְרָיִם קוּמוּ וְנַעֲלֶה צִיּוֹן אֶל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ.

6  For thus saith Hashem: sing with gladness for Yaakov, and shout at the head of the nations; announce ye, praise ye, and say: ‘O Hashem, save Thy people, The remnant of Yisrael.’

ו  כִּי כֹה אָמַר יְהוָה רָנּוּ לְיַעֲקֹב שִׂמְחָה וְצַהֲלוּ בְּרֹאשׁ הַגּוֹיִם הַשְׁמִיעוּ הַלְלוּ וְאִמְרוּ הוֹשַׁע יְהוָה אֶת עַמְּךָ אֵת שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל.

7  Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together; a great company shall they return hither.

ז  הִנְנִי מֵבִיא אוֹתָם מֵאֶרֶץ צָפוֹן וְקִבַּצְתִּים מִיַּרְכְּתֵי אָרֶץ בָּם עִוֵּר וּפִסֵּחַ הָרָה וְיֹלֶדֶת יַחְדָּו קָהָל גָּדוֹל יָשׁוּבוּ הֵנָּה.

8  They shall come with weeping, and with supplications will I lead them; I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way wherein they shall not stumble; for I am become a father to Yisrael, and Efraim is My first-born.

ח  בִּבְכִי יָבֹאוּ וּבְתַחֲנוּנִים אוֹבִילֵם אוֹלִיכֵם אֶל נַחֲלֵי מַיִם בְּדֶרֶךְ יָשָׁר לֹא יִכָּשְׁלוּ בָּהּ כִּי הָיִיתִי לְיִשְׂרָאֵל לְאָב וְאֶפְרַיִם בְּכֹרִי הוּא.

9  Hear the word of Hashem, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say: ‘He that scattered Yisrael doth gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.’

ט  שִׁמְעוּ דְבַר יְהוָה גּוֹיִם וְהַגִּידוּ בָאִיִּים מִמֶּרְחָק וְאִמְרוּ מְזָרֵה יִשְׂרָאֵל יְקַבְּצֶנּוּ וּשְׁמָרוֹ כְּרֹעֶה עֶדְרוֹ.

10  For Hashem hath ransomed Yaakov, and He redeemeth him from the hand of him that is stronger than he.

י  כִּי פָדָה יְהוָה אֶת יַעֲקֹב וּגְאָלוֹ מִיַּד חָזָק מִמֶּנּוּ.

11  And they shall come and sing in the height of Tzion, and shall flow unto the goodness of Hashem, to the corn, and to the wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd; and their soul shall be as a watered garden, and they shall not pine any more at all.

יא  וּבָאוּ וְרִנְּנוּ בִמְרוֹם צִיּוֹן וְנָהֲרוּ אֶל טוּב יְהוָה עַל דָּגָן וְעַל תִּירֹשׁ וְעַל יִצְהָר וְעַל בְּנֵי צֹאן וּבָקָר וְהָיְתָה נַפְשָׁם כְּגַן רָוֶה וְלֹא יוֹסִיפוּ לְדַאֲבָה עוֹד.

12  Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.

יב  אָז תִּשְׂמַח בְּתוּלָה בְּמָחוֹל וּבַחֻרִים וּזְקֵנִים יַחְדָּו וְהָפַכְתִּי אֶבְלָם לְשָׂשׂוֹן וְנִחַמְתִּים וְשִׂמַּחְתִּים מִיגוֹנָם.

13  And I will satiate the soul of the Kohanim with fatness, and My people shall be satisfied with My goodness, saith Hashem.

יג  וְרִוֵּיתִי נֶפֶשׁ הַכֹּהֲנִים דָּשֶׁן וְעַמִּי אֶת טוּבִי יִשְׂבָּעוּ נְאֻם יְהוָה.

14  Thus saith Hashem: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuseth to be comforted for her children, because they are not.

יד  כֹּה אָמַר יְהוָה קוֹל בְּרָמָה נִשְׁמָע נְהִי בְּכִי תַמְרוּרִים רָחֵל מְבַכָּה עַל בָּנֶיהָ מֵאֲנָה לְהִנָּחֵם עַל בָּנֶיהָ כִּי אֵינֶנּוּ.

15  Thus saith Hashem: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for thy work shall be rewarded, saith Hashem; and they shall come back from the land of the enemy.

טו  כֹּה אָמַר יְהוָה מִנְעִי קוֹלֵךְ מִבֶּכִי וְעֵינַיִךְ מִדִּמְעָה כִּי יֵשׁ שָׂכָר לִפְעֻלָּתֵךְ נְאֻם יְהוָה וְשָׁבוּ מֵאֶרֶץ אוֹיֵב.

16  And there is hope for thy future, saith Hashem; and thy children shall return to their own border.

v’-YAYSH tik-VAH l’-a-kha-ree-TAYKH n’-UM a-do-NAI v’-SHA-vu va-NEEM lig-vu-LAM

טז  וְיֵשׁ תִּקְוָה לְאַחֲרִיתֵךְ נְאֻם יְהוָה וְשָׁבוּ בָנִים לִגְבוּלָם.

31:16   And thy children shall return to their own border  

In this moving passage, God speaks directly to the matriarch Rachel, who is known in Jewish tradition as having a special role in the redemption and return of her children, the Jewish people, back to Israel.  According to Jewish tradition, when her father Laban gave Leah to Jacob in marriage in her stead, Rachel revealed to her sister Leah a secret sign she had made with Jacob in order to spare Leah from embarrassment. Because of Rachel’s unparalleled selflessness and love for her sister, it is Rachel’s prayers, tears and cries for compassion for her children that are listened to by God more than any other Biblical figure. God promises her that those tears are not for naught, but rather “thy work shall be rewarded” (verse 15) and “thy children shall return to their own border.”

3 comments

17  I have surely heard Efraim bemoaning himself: ‘Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf untrained; turn thou me, and I shall be turned, for Thou art Hashem my God.

יז  שָׁמוֹעַ שָׁמַעְתִּי אֶפְרַיִם מִתְנוֹדֵד יִסַּרְתַּנִי וָאִוָּסֵר כְּעֵגֶל לֹא לֻמָּד הֲשִׁבֵנִי וְאָשׁוּבָה כִּי אַתָּה יְהוָה אֱלֹהָי.

18  Surely after that I was turned, I repented, and after that I was instructed, I smote upon my thigh; I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.’

יח  כִּי אַחֲרֵי שׁוּבִי נִחַמְתִּי וְאַחֲרֵי הִוָּדְעִי סָפַקְתִּי עַל יָרֵךְ בֹּשְׁתִּי וְגַם נִכְלַמְתִּי כִּי נָשָׂאתִי חֶרְפַּת נְעוּרָי.

19  Is Efraim a darling son unto Me? Is he a child that is dandled? For as often as I speak of him, I do earnestly remember him still; therefore My heart yearneth for him, I will surely have compassion upon him, saith Hashem.

יט  הֲבֵן יַקִּיר לִי אֶפְרַיִם אִם יֶלֶד שַׁעֲשֻׁעִים כִּי מִדֵּי דַבְּרִי בּוֹ זָכֹר אֶזְכְּרֶנּוּ עוֹד עַל כֵּן הָמוּ מֵעַי לוֹ רַחֵם אֲרַחֲמֶנּוּ נְאֻם יְהוָה.

20  Set thee up waymarks, make thee guide-posts; set thy heart toward the high-way, even the way by which thou wentest; return, O virgin of Yisrael, return to these thy cities.

כ  הַצִּיבִי לָךְ צִיֻּנִים שִׂמִי לָךְ תַּמְרוּרִים שִׁתִי לִבֵּךְ לַמְסִלָּה דֶּרֶךְ הלכתי (הָלָכְתְּ) שׁוּבִי בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל שֻׁבִי אֶל עָרַיִךְ אֵלֶּה.

21  How long wilt thou turn away coyly, O thou backsliding daughter? For Hashem hath created a new thing in the earth: a woman shall court a man.

כא  עַד מָתַי תִּתְחַמָּקִין הַבַּת הַשּׁוֹבֵבָה כִּי בָרָא יְהוָה חֲדָשָׁה בָּאָרֶץ נְקֵבָה תְּסוֹבֵב גָּבֶר.

22  Thus saith Hashem of hosts, the God of Yisrael: yet again shall they use this speech in the land of Yehudah and in the cities thereof, when I shall turn their captivity: ‘Hashem bless thee, O habitation of righteousness, O mountain of holiness.’

כב  כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עוֹד יֹאמְרוּ אֶת הַדָּבָר הַזֶּה בְּאֶרֶץ יְהוּדָה וּבְעָרָיו בְּשׁוּבִי אֶת שְׁבוּתָם יְבָרֶכְךָ יְהוָה נְוֵה צֶדֶק הַר הַקֹּדֶשׁ.

23  And Yehudah and all the cities thereof shall dwell therein together: the husbandmen, and they that go forth with flocks.

כג  וְיָשְׁבוּ בָהּ יְהוּדָה וְכָל עָרָיו יַחְדָּו אִכָּרִים וְנָסְעוּ בַּעֵדֶר.

24  For I have satiated the weary soul, and every pining soul have I replenished.

כד  כִּי הִרְוֵיתִי נֶפֶשׁ עֲיֵפָה וְכָל נֶפֶשׁ דָּאֲבָה מִלֵּאתִי.

25  Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.

כה  עַל זֹאת הֱקִיצֹתִי וָאֶרְאֶה וּשְׁנָתִי עָרְבָה לִּי.

26  Behold, the days come, saith Hashem, that I will sow the house of Yisrael and the house of Yehudah with the seed of man, and with the seed of beast.

כו  הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם יְהוָה וְזָרַעְתִּי אֶת בֵּית יִשְׂרָאֵל וְאֶת בֵּית יְהוּדָה זֶרַע אָדָם וְזֶרַע בְּהֵמָה.

27  And it shall come to pass, that like as I have watched over them to pluck up and to break down, and to overthrow and to destroy, and to afflict; so will I watch over them to build and to plant, saith Hashem.

כז  וְהָיָה כַּאֲשֶׁר שָׁקַדְתִּי עֲלֵיהֶם לִנְתוֹשׁ וְלִנְתוֹץ וְלַהֲרֹס וּלְהַאֲבִיד וּלְהָרֵעַ כֵּן אֶשְׁקֹד עֲלֵיהֶם לִבְנוֹת וְלִנְטֹעַ נְאֻם יְהוָה.

28  In those days they shall say no more: ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.’

כח  בַּיָּמִים הָהֵם לֹא יֹאמְרוּ עוֹד אָבוֹת אָכְלוּ בֹסֶר וְשִׁנֵּי בָנִים תִּקְהֶינָה.

29  But every one shall die for his own iniquity; every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.

כט  כִּי אִם אִישׁ בַּעֲו?ֹנוֹ יָמוּת כָּל הָאָדָם הָאֹכֵל הַבֹּסֶר תִּקְהֶינָה שִׁנָּיו.

30  Behold, the days come, saith Hashem, that I will make a new covenant with the house of Yisrael, and with the house of Yehudah;

ל  הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם יְהוָה וְכָרַתִּי אֶת בֵּית יִשְׂרָאֵל וְאֶת בֵּית יְהוּדָה בְּרִית חֲדָשָׁה.

31  not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Mitzrayim; forasmuch as they broke My covenant, although I was a lord over them, saith Hashem.

לא  לֹא כַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַתִּי אֶת אֲבוֹתָם בְּיוֹם הֶחֱזִיקִי בְיָדָם לְהוֹצִיאָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אֲשֶׁר הֵמָּה הֵפֵרוּ אֶת בְּרִיתִי וְאָנֹכִי בָּעַלְתִּי בָם נְאֻם יְהוָה.

32  But this is the covenant that I will make with the house of Yisrael after those days, saith Hashem, I will put My law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be My people;

לב  כִּי זֹאת הַבְּרִית אֲשֶׁר אֶכְרֹת אֶת בֵּית יִשְׂרָאֵל אַחֲרֵי הַיָּמִים הָהֵם נְאֻם יְהוָה נָתַתִּי אֶת תּוֹרָתִי בְּקִרְבָּם וְעַל לִבָּם אֶכְתְּבֶנָּה וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִים וְהֵמָּה יִהְיוּ לִי לְעָם.

33  and they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying: ‘Know Hashem‘; for they shall all know Me, from the least of them unto the greatest of them, saith Hashem; for I will forgive their iniquity, and their sin will I remember no more

לג  וְלֹא יְלַמְּדוּ עוֹד אִישׁ אֶת רֵעֵהוּ וְאִישׁ אֶת אָחִיו לֵאמֹר דְּעוּ אֶת יְהוָה כִּי כוּלָּם יֵדְעוּ אוֹתִי לְמִקְּטַנָּם וְעַד גְּדוֹלָם נְאֻם יְהוָה כִּי אֶסְלַח לַעֲו?ֹנָם וּלְחַטָּאתָם לֹא אֶזְכָּר עוֹד.

34  Thus saith Hashem, Who giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirreth up the sea, that the waves thereof roar, Hashem of hosts is His name:

לד  כֹּה אָמַר יְהוָה נֹתֵן שֶׁמֶשׁ לְאוֹר יוֹמָם חֻקֹּת יָרֵחַ וְכוֹכָבִים לְאוֹר לָיְלָה רֹגַע הַיָּם וַיֶּהֱמוּ גַלָּיו יְהוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ.

35  If these ordinances depart from before Me, saith Hashem, then the seed of Yisrael also shall cease from being a nation before Me for ever.

לה  אִם יָמֻשׁוּ הַחֻקִּים הָאֵלֶּה מִלְּפָנַי נְאֻם יְהוָה גַּם זֶרַע יִשְׂרָאֵל יִשְׁבְּתוּ מִהְיוֹת גּוֹי לְפָנַי כָּל הַיָּמִים.

36  Thus saith Hashem: If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then will I also cast off all the seed of Yisrael for all that they have done, saith Hashem.

לו  כֹּה אָמַר יְהוָה אִם יִמַּדּוּ שָׁמַיִם מִלְמַעְלָה וְיֵחָקְרוּ מוֹסְדֵי אֶרֶץ לְמָטָּה גַּם אֲנִי אֶמְאַס בְּכָל זֶרַע יִשְׂרָאֵל עַל כָּל אֲשֶׁר עָשׂוּ נְאֻם יְהוָה.

37  Behold, the days come, saith Hashem, that the city shall be built to Hashem from the tower of Hananel unto the gate of the corner.

לז  הִנֵּה יָמִים (בָּאִים) נְאֻם יְהוָה וְנִבְנְתָה הָעִיר לַיהוָה מִמִּגְדַּל חֲנַנְאֵל שַׁעַר הַפִּנָּה.

38  And the measuring line shall yet go out straight forward unto the hill Gareb, and shall turn about unto Goah.

לח  וְיָצָא עוֹד קוה (קָו) הַמִּדָּה נֶגְדּוֹ עַל גִּבְעַת גָּרֵב וְנָסַב גֹּעָתָה.

39  And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto Hashem; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.

לט  וְכָל הָעֵמֶק הַפְּגָרִים וְהַדֶּשֶׁן וְכָל השרמות (הַשְּׁדֵמוֹת) עַד נַחַל קִדְרוֹן עַד פִּנַּת שַׁעַר הַסּוּסִים מִזְרָחָה קֹדֶשׁ לַיהוָה לֹא יִנָּתֵשׁ וְלֹא יֵהָרֵס עוֹד לְעוֹלָם.

Please login to get access to the quiz
Jeremiah 30
Jeremiah 32

Comment ( 1 )

The comments below do not necessarily reflect the beliefs and opinions of The Israel Bibleā„¢.

  • Jeremiah 31:31-33 is one of my most favorite passages in the book of Jeremiah. Hashem is telling us that he is now going to write the torah upon our hearts. Our forefathers were given a ketubah, an invitation into a marriage covenant, at Mt Sinai with the giving of the 10 commandments. You know the story….we fell into golden calf worship. The torah was written upon stone tablets, but…we were the problem. We had stony hearts. Here in Jeremiah, Hashem is promising that He will give us a NEW heart, a heart of flesh, and that He will write the living torah upon our heart. So our marriage covenant is RENEWED….awesome!

Post a Reply

 

Jeremiah 31