Jeremiah 15
Print Friendly, PDF & Email

1  Hashem said to me, “Even if Moshe and Shmuel were to intercede with Me, I would not be won over to that people. Dismiss them from My presence, and let them go forth!

va-YO-mer a-do-NAI ay-LAI im ya-a-MOD mo-SHEH ush-mu-AYL l’-fa-NAI AYN naf-SHEE el ha-AM ha-ZEH sha-LAKH may-al pa-NAI v’-yay-TZAY-u

א  וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֵלַי אִם־יַעֲמֹד מֹשֶׁה וּשְׁמוּאֵל לְפָנַי אֵין נַפְשִׁי אֶל־הָעָם הַזֶּה שַׁלַּח מֵעַל־פָּנַי וְיֵצֵאוּ׃

15:1   Even if Moshe and Shmuel were to intercede with Me

Announcing four causes of destruction that await Israel (death, sword, famine and captivity), Yirmiyahu declares that even the prayers of Moshe and Shmuel would not be able to save the people. Rashi explains that both Moshe and Shmuel were able to induce Israel to repent, before they stood in front of Hashem to intercede on the people’s behalf and ask for mercy. However, God declares, since Yirmiyahu was not successful in influencing the people to change their ways, his prayers are ineffective. Without repentance, even the prayers of Moshe and Shmuel, which had been accepted in the past, would not be successful at this time.

 1 comment

2  And if they ask you, ‘To what shall we go forth?’ answer them, ‘Thus said Hashem: Those destined for the plague, to the plague; Those destined for the sword, to the sword; Those destined for famine, to famine; Those destined for captivity, to captivity.

ב  וְהָיָה כִּי־יֹאמְרוּ אֵלֶיךָ אָנָה נֵצֵא וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר יְהֹוָה אֲשֶׁר לַמָּוֶת לַמָּוֶת וַאֲשֶׁר לַחֶרֶב לַחֶרֶב וַאֲשֶׁר לָרָעָב לָרָעָב וַאֲשֶׁר לַשְּׁבִי לַשֶּׁבִי׃

3  And I will appoint over them four kinds [of punishment]—declares Hashem—the sword to slay, the dogs to drag, the birds of the sky, and the beasts of the earth to devour and destroy.

ג  וּפָקַדְתִּי עֲלֵיהֶם אַרְבַּע מִשְׁפָּחוֹת נְאֻם־יְהֹוָה אֶת־הַחֶרֶב לַהֲרֹג וְאֶת־הַכְּלָבִים לִסְחֹב וְאֶת־עוֹף הַשָּׁמַיִם וְאֶת־בֶּהֱמַת הָאָרֶץ לֶאֱכֹל וּלְהַשְׁחִית׃

4  I will make them a horror to all the kingdoms of the earth, on account of King Menashe son of Chizkiyahu of Yehuda, and of what he did in Yerushalayim.’”

ד  וּנְתַתִּים לזועה [לְזַעֲוָה] לְכֹל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ בִּגְלַל מְנַשֶּׁה בֶן־יְחִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה עַל אֲשֶׁר־עָשָׂה בִּירוּשָׁלִָם׃

5  But who will pity you, O Yerushalayim, Who will console you? Who will turn aside to inquire About your welfare?

ה  כִּי מִי־יַחְמֹל עָלַיִךְ יְרוּשָׁלַ ִם וּמִי יָנוּד לָךְ וּמִי יָסוּר לִשְׁאֹל לְשָׁלֹם לָךְ׃

6  You cast Me off —declares Hashem— You go ever backward. So I have stretched out My hand to destroy you; I cannot relent.

ו  אַתְּ נָטַשְׁתְּ אֹתִי נְאֻם־יְהֹוָה אָחוֹר תֵּלֵכִי וָאַט אֶת־יָדִי עָלַיִךְ וָאַשְׁחִיתֵךְ נִלְאֵיתִי הִנָּחֵם׃

7  I will scatter them as with a winnowing fork Through the settlements of the earth. I will bereave, I will destroy My people, For they would not turn back from their ways.

ז  וָאֶזְרֵם בְּמִזְרֶה בְּשַׁעֲרֵי הָאָרֶץ שִׁכַּלְתִּי אִבַּדְתִּי אֶת־עַמִּי מִדַּרְכֵיהֶם לוֹא־שָׁבוּ׃

8  Their widows shall be more numerous Than the sands of the seas. I will bring against them— Young men and mothers together— A destroyer at noonday. I will bring down suddenly upon them Alarm and terror.

ח  עָצְמוּ־לִי אַלְמְנֹתָו מֵחוֹל יַמִּים הֵבֵאתִי לָהֶם עַל־אֵם בָּחוּר שֹׁדֵד בַּצָּהֳרָיִם הִפַּלְתִּי עָלֶיהָ פִּתְאֹם עִיר וּבֶהָלוֹת׃

9  She who bore seven is forlorn, Utterly disconsolate; Her sun has set while it is still day, She is shamed and humiliated. The remnant of them I will deliver to the sword, To the power of their enemies —declares Hashem.

ט  אֻמְלְלָה יֹלֶדֶת הַשִּׁבְעָה נָפְחָה נַפְשָׁהּ באה [בָּא] שִׁמְשָׁהּ בְּעֹד יוֹמָם בּוֹשָׁה וְחָפֵרָה וּשְׁאֵרִיתָם לַחֶרֶב אֶתֵּן לִפְנֵי אֹיְבֵיהֶם נְאֻם־יְהֹוָה׃

10  Woe is me, my mother, that you ever bore me— A man of conflict and strife with all the land! I have not lent, And I have not borrowed; Yet everyone curses me.

י  אוֹי־לִי אִמִּי כִּי יְלִדְתִּנִי אִישׁ רִיב וְאִישׁ מָדוֹן לְכָל־הָאָרֶץ לֹא־נָשִׁיתִי וְלֹא־נָשׁוּ־בִי כֻּלֹּה מְקַלְלַונִי׃

11  Hashem said: Surely, a mere remnant of you Will I spare for a better fate! By the enemy from the north* In a time of distress and a time of disaster, Surely, I will have you struck down!

יא  אָמַר יְהֹוָה אִם־לֹא שרותך [שֵׁרִיתִיךָ] לְטוֹב אִם־לוֹא הִפְגַּעְתִּי בְךָ בְּעֵת־רָעָה וּבְעֵת צָרָה אֶת־הָאֹיֵב׃

12  Can iron break iron and bronze?

יב  הֲיָרֹעַ בַּרְזֶל בַּרְזֶל מִצָּפוֹן וּנְחֹשֶׁת׃

13  I will hand over your wealth and your treasures As a spoil, free of charge, Because of all your sins throughout your territory.

יג  חֵילְךָ וְאוֹצְרוֹתֶיךָ לָבַז אֶתֵּן לֹא בִמְחִיר וּבְכָל־חַטֹּאותֶיךָ וּבְכָל־גְּבוּלֶיךָ׃

14  And I will bring your enemies By way of a land you have not known. For a fire has flared in My wrath, It blazes against you.

יד  וְהַעֲבַרְתִּי אֶת־אֹיְבֶיךָ בְּאֶרֶץ לֹא יָדָעְתָּ כִּי־אֵשׁ קָדְחָה בְאַפִּי עֲלֵיכֶם תּוּקָד׃

15  Hashem, you know— Remember me and take thought of me, Avenge me on those who persecute me; Do not yield to Your patience, Do not let me perish! Consider how I have borne insult On Your account.

טו  אַתָּה יָדַעְתָּ יְהֹוָה זָכְרֵנִי וּפָקְדֵנִי וְהִנָּקֶם לִי מֵרֹדְפַי אַל־לְאֶרֶךְ אַפְּךָ תִּקָּחֵנִי דַּע שְׂאֵתִי עָלֶיךָ חֶרְפָּה׃

16  When Your words were offered, I devoured them; Your word brought me the delight and joy Of knowing that Your name is attached to me, Hashem, the lord of Hosts.

טז  נִמְצְאוּ דְבָרֶיךָ וָאֹכְלֵם וַיְהִי דבריך [דְבָרְךָ] לִי לְשָׂשׂוֹן וּלְשִׂמְחַת לְבָבִי כִּי־נִקְרָא שִׁמְךָ עָלַי יְהֹוָה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת׃

17  I have not sat in the company of revelers And made merry! I have sat lonely because of Your hand upon me, For You have filled me with gloom.

יז  לֹא־יָשַׁבְתִּי בְסוֹד־מְשַׂחֲקִים וָאֶעְלֹז מִפְּנֵי יָדְךָ בָּדָד יָשַׁבְתִּי כִּי־זַעַם מִלֵּאתָנִי׃

18  Why must my pain be endless, My wound incurable, Resistant to healing? You have been to me like a spring that fails, Like waters that cannot be relied on.

יח  לָמָּה הָיָה כְאֵבִי נֶצַח וּמַכָּתִי אֲנוּשָׁה מֵאֲנָה הֵרָפֵא הָיוֹ תִהְיֶה לִי כְּמוֹ אַכְזָב מַיִם לֹא נֶאֱמָנוּ׃

19  Assuredly, thus said Hashem: If you turn back, I shall take you back And you shall stand before Me; If you produce what is noble Out of the worthless, You shall be My spokesman. They shall come back to you, Not you to them.

יט  לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהֹוָה אִם־תָּשׁוּב וַאֲשִׁיבְךָ לְפָנַי תַּעֲמֹד וְאִם־תּוֹצִיא יָקָר מִזּוֹלֵל כְּפִי תִהְיֶה יָשֻׁבוּ הֵמָּה אֵלֶיךָ וְאַתָּה לֹא־תָשׁוּב אֲלֵיהֶם׃

20  Against this people I will make you As a fortified wall of bronze: They will attack you But they shall not overcome you, For I am with you to deliver and save you —declares Hashem.

כ  וּנְתַתִּיךָ לָעָם הַזֶּה לְחוֹמַת נְחֹשֶׁת בְּצוּרָה וְנִלְחֲמוּ אֵלֶיךָ וְלֹא־יוּכְלוּ לָךְ כִּי־אִתְּךָ אֲנִי לְהוֹשִׁיעֲךָ וּלְהַצִּילֶךָ נְאֻם־יְהֹוָה׃

21  I will save you from the hands of the wicked And rescue you from the clutches of the violent.

כא  וְהִצַּלְתִּיךָ מִיַּד רָעִים וּפְדִתִיךָ מִכַּף עָרִצִים׃

Please login to get access to the quiz
Jeremiah 14
Jeremiah 16

No Comments

The comments below do not necessarily reflect the beliefs and opinions of The Israel Bibleā„¢.

Post a Reply

Comments must adhere to our guidelines or they may be removed.

Jeremiah 15

Skip to toolbar