2 and shall have no portion among their brother tribes: Hashem is their portion, as He promised them.
ב וְנַחֲלָה לֹא־יִהְיֶה־לּוֹ בְּקֶרֶב אֶחָיו יְהֹוָה הוּא נַחֲלָתוֹ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר־לוֹ׃
3 This then shall be the Kohanim‘ due from the people: Everyone who offers a sacrifice, whether an ox or a sheep, must give the shoulder, the cheeks, and the stomach to the Kohen.
ג וְזֶה יִהְיֶה מִשְׁפַּט הַכֹּהֲנִים מֵאֵת הָעָם מֵאֵת זֹבְחֵי הַזֶּבַח אִם־שׁוֹר אִם־שֶׂה וְנָתַן לַכֹּהֵן הַזְּרֹעַ וְהַלְּחָיַיִם וְהַקֵּבָה׃
4 You shall also give him the first fruits of your new grain and wine and oil, and the first shearing of your sheep.
ד רֵאשִׁית דְּגָנְךָ תִּירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ וְרֵאשִׁית גֵּז צֹאנְךָ תִּתֶּן־לּוֹ׃
5 For Hashem your God has chosen him and his descendants, out of all your tribes, to be in attendance for service in the name of Hashem for all time.
6 If a Levite would go, from any of the settlements throughout Yisrael where he has been residing, to the place that Hashem has chosen, he may do so whenever he pleases.
7 He may serve in the name of Hashem his God like all his fellow Leviim who are there in attendance before Hashem.
ז וְשֵׁרֵת בְּשֵׁם יְהֹוָה אֱלֹהָיו כְּכָל־אֶחָיו הַלְוִיִּם הָעֹמְדִים שָׁם לִפְנֵי יְהֹוָה׃
8 They shall receive equal shares of the dues, without regard to personal gifts or patrimonies.
ח חֵלֶק כְּחֵלֶק יֹאכֵלוּ לְבַד מִמְכָּרָיו עַל־הָאָבוֹת׃
9 When you enter the land that Hashem your God is giving you, you shall not learn to imitate the abhorrent practices of those nations.
KEE a-TAH BA el ha-A-retz a-sher a-do-NAI e-lo-HE-kha no-TAYN LAKH lo til-MAD la-a-SOT k’-to-a-VOT ha-go-YIM ha-HAYM
ט כִּי אַתָּה בָּא אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ לֹא־תִלְמַד לַעֲשׂוֹת כְּתוֹעֲבֹת הַגּוֹיִם הָהֵם׃
18:9 The land that Hashem your God is giving you
This verse teaches that Hashem promises the land to ‘you,’ written in the singular form lach (לך). Every individual in the nation has a place in the Land of Israel, and everyone needs to be mindful of the fact that remaining in the land depends on his or her moral character. Therefore, in the continuation of the verse, Hashem warns the people not to learn from and mimic the abominations of the peoples already living there, as doing so would jeopardize their right to be rulers of their land. The Jewish people are charged to live up to a high moral standard, and to serve as models of morality and ethics for the rest of the world.1 comment
10 Let no one be found among you who consigns his son or daughter to the fire, or who is an augur, a soothsayer, a diviner, a sorcerer,
י לֹא־יִמָּצֵא בְךָ מַעֲבִיר בְּנוֹ־וּבִתּוֹ בָּאֵשׁ קֹסֵם קְסָמִים מְעוֹנֵן וּמְנַחֵשׁ וּמְכַשֵּׁף׃
11 one who casts spells, or one who consults ghosts or familiar spirits, or one who inquires of the dead.
יא וְחֹבֵר חָבֶר וְשֹׁאֵל אוֹב וְיִדְּעֹנִי וְדֹרֵשׁ אֶל־הַמֵּתִים׃
12 For anyone who does such things is abhorrent to Hashem, and it is because of these abhorrent things that Hashem your God is dispossessing them before you.
יב כִּי־תוֹעֲבַת יְהֹוָה כָּל־עֹשֵׂה אֵלֶּה וּבִגְלַל הַתּוֹעֵבֹת הָאֵלֶּה יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ מוֹרִישׁ אוֹתָם מִפָּנֶיךָ׃
13 You must be wholehearted with Hashem your God.
יג תָּמִים תִּהְיֶה עִם יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ׃
14 Those nations that you are about to dispossess do indeed resort to soothsayers and augurs; to you, however, Hashem your God has not assigned the like.
יד כִּי הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אַתָּה יוֹרֵשׁ אוֹתָם אֶל־מְעֹנְנִים וְאֶל־קֹסְמִים יִשְׁמָעוּ וְאַתָּה לֹא כֵן נָתַן לְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ׃
15 Hashem your God will raise up for you a navi from among your own people, like myself; him you shall heed.
טו נָבִיא מִקִּרְבְּךָ מֵאַחֶיךָ כָּמֹנִי יָקִים לְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אֵלָיו תִּשְׁמָעוּן׃
16 This is just what you asked of Hashem your God at Horeb, on the day of the Assembly, saying, “Let me not hear the voice of Hashem my God any longer or see this wondrous fire any more, lest I die.”
טז כְּכֹל אֲשֶׁר־שָׁאַלְתָּ מֵעִם יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בְּחֹרֵב בְּיוֹם הַקָּהָל לֵאמֹר לֹא אֹסֵף לִשְׁמֹעַ אֶת־קוֹל יְהֹוָה אֱלֹהָי וְאֶת־הָאֵשׁ הַגְּדֹלָה הַזֹּאת לֹא־אֶרְאֶה עוֹד וְלֹא אָמוּת׃
17 Whereupon Hashem said to me, “They have done well in speaking thus.
יז וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֵלָי הֵיטִיבוּ אֲשֶׁר דִּבֵּרוּ׃
18 I will raise up a navi for them from among their own people, like yourself: I will put My words in his mouth and he will speak to them all that I command him;
יח נָבִיא אָקִים לָהֶם מִקֶּרֶב אֲחֵיהֶם כָּמוֹךָ וְנָתַתִּי דְבָרַי בְּפִיו וְדִבֶּר אֲלֵיהֶם אֵת כָּל־אֲשֶׁר אֲצַוֶּנּוּ׃
19 and if anybody fails to heed the words he speaks in My name, I Myself will call him to account.
יט וְהָיָה הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא־יִשְׁמַע אֶל־דְּבָרַי אֲשֶׁר יְדַבֵּר בִּשְׁמִי אָנֹכִי אֶדְרֹשׁ מֵעִמּוֹ׃
20 But any navi who presumes to speak in My name an oracle that I did not command him to utter, or who speaks in the name of other gods—that navi shall die.”
כ אַךְ הַנָּבִיא אֲשֶׁר יָזִיד לְדַבֵּר דָּבָר בִּשְׁמִי אֵת אֲשֶׁר לֹא־צִוִּיתִיו לְדַבֵּר וַאֲשֶׁר יְדַבֵּר בְּשֵׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים וּמֵת הַנָּבִיא הַהוּא׃
21 And should you ask yourselves, “How can we know that the oracle was not spoken by Hashem?”
כא וְכִי תֹאמַר בִּלְבָבֶךָ אֵיכָה נֵדַע אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר לֹא־דִבְּרוֹ יְהֹוָה׃
22 if the navi speaks in the name of Hashem and the oracle does not come true, that oracle was not spoken by Hashem; the navi has uttered it presumptuously: do not stand in dread of him.