
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
Chapter 2
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1we marched back into the wilderness by the way of the Sea of Reeds, as Hashem had spoken to me, and skirted the hill country of Seir a long time.
va-NE-fen va-ni-SA ha-mid-BA-rah DE-rekh yam-SUF ka-a-SHER di-BER a-do-NAI e-LAI va-NA-sav et ha-SE-ir ya-MEEM ra-BEEM. (S)
אוַנֵּ֜פֶן וַנִּסַּ֤ע הַמִּדְבָּ֙רָה֙ דֶּ֣רֶךְ יַם־ס֔וּף כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֵלָ֑י וַנָּ֥סׇב אֶת־הַר־שֵׂעִ֖יר יָמִ֥ים רַבִּֽים׃
2Then Hashem said to me:
va-YO-mer a-do-NAI e-LAI lay-MOR
בוַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
3You have been skirting this hill country long enough; now turn north.
Rav-la-KHEM SOV et-ha-HAR ha-ZEH PE-nu la-KHEM TZA-fo-NAH
גרַב־לָכֶ֕ם סֹ֖ב אֶת־הָהָ֣ר הַזֶּ֑ה פְּנ֥וּ לָכֶ֖ם צָפֹֽנָה׃
4And charge the people as follows: You will be passing through the territory of your kinsmen, the descendants of Esau, who live in Seir. Though they will be afraid of you, be very careful
v'-et ha-aM tzav lay-MOR: a-TEM o-VE-rim bi-g'-VUL a-KHE-khem b'-NAY e-SAV ha-yo-sh'-VEEM b'-se-EER, v'-yi-ra-U mi-KHEM v'-nish-mar-TEM m'-OD
דוְאֶת־הָעָם֮ צַ֣ו לֵאמֹר֒ אַתֶּ֣ם עֹֽבְרִ֗ים בִּגְבוּל֙ אֲחֵיכֶ֣ם בְּנֵי־עֵשָׂ֔ו הַיֹּשְׁבִ֖ים בְּשֵׂעִ֑יר וְיִֽירְא֣וּ מִכֶּ֔ם וְנִשְׁמַרְתֶּ֖ם מְאֹֽד׃
5not to provoke them. For I will not give you of their land so much as a foot can tread on; I have given the hill country of Seir as a possession to Esau.
al-tit-GA-ru vam, KI lo-e-TEN la-KHEM me-a-retsam, ad mid-RACH kaf-ra-GEL, KI-y'-ru-SHA l'-E-sav na-TA-tee et-har se-EER
האַל־תִּתְגָּר֣וּ בָ֔ם כִּ֠י לֹֽא־אֶתֵּ֤ן לָכֶם֙ מֵֽאַרְצָ֔ם עַ֖ד מִדְרַ֣ךְ כַּף־רָ֑גֶל כִּֽי־יְרֻשָּׁ֣ה לְעֵשָׂ֔ו נָתַ֖תִּי אֶת־הַ֥ר שֵׂעִֽיר׃
6What food you eat you shall obtain from them for money; even the water you drink you shall procure from them for money.
o-KHEL tish-B'-RU me-i-TAM ba-KE-sef va-a-KHAL-TEM v'-GAM-MA-yim tikh-RU me-i-TAM ba-KE-sef u-sh'-tee-TEM
ואֹ֣כֶל תִּשְׁבְּר֧וּ מֵֽאִתָּ֛ם בַּכֶּ֖סֶף וַאֲכַלְתֶּ֑ם וְגַם־מַ֜יִם תִּכְר֧וּ מֵאִתָּ֛ם בַּכֶּ֖סֶף וּשְׁתִיתֶֽם׃
7Indeed, Hashem your God has blessed you in all your undertakings. He has watched over your wanderings through this great wilderness; Hashem your God has been with you these past forty years: you have lacked nothing.
KI a-do-NAI e-lo-HE-kha b'-RAKH-kha b'-KOL ma-a-SEH ya-DE-kha ya-DA l'-k'-TE-kha et ha-mid-BAR ha-GA-dol ha-ZEH, ZEH ar-BA-eem sha-NAH a-do-NAI e-lo-HE-kha i-ME-kh'-LO kha-SA-ret DA-var.
זכִּי֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ בֵּֽרַכְךָ֗ בְּכֹל֙ מַעֲשֵׂ֣ה יָדֶ֔ךָ יָדַ֣ע לֶכְתְּךָ֔ אֶת־הַמִּדְבָּ֥ר הַגָּדֹ֖ל הַזֶּ֑ה זֶ֣ה ׀ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֗ה יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ עִמָּ֔ךְ לֹ֥א חָסַ֖רְתָּ דָּבָֽר׃
8We then moved on, away from our kinsmen, the descendants of Esau, who live in Seir, away from the road of the Arabah, away from Eilat and Ezion-geber; and we marched on in the direction of the wilderness of Moab.
va-na-a-VOR may-AYT a-KHE-nu v'-nay EY-sav ha-yo-sh'-VEEM b'-se-EER mi-DE-rekh ha-a-ra-VA may-AY-lat u-m'-ETZ-yon ga-VER, va-NE-fen va-na-a-VOR DE-rekh mid-BAR mo-AV. (S)
חוַֽנַּעֲבֹ֞ר מֵאֵ֧ת אַחֵ֣ינוּ בְנֵי־עֵשָׂ֗ו הַיֹּֽשְׁבִים֙ בְּשֵׂעִ֔יר מִדֶּ֙רֶךְ֙ הָֽעֲרָבָ֔ה מֵאֵילַ֖ת וּמֵעֶצְיֹ֣ן גָּ֑בֶר וַנֵּ֙פֶן֙ וַֽנַּעֲבֹ֔ר דֶּ֖רֶךְ מִדְבַּ֥ר מוֹאָֽב׃
9And Hashem said to me: Do not harass the Moabites or provoke them to war. For I will not give you any of their land as a possession; I have assigned Ar as a possession to the descendants of Lot.—
va-YO-mer a-do-NAI ay-LAI al ta-TZAR et mo-AV v'-al tit-GAR BAM mil-kha-MAH KEE lo e-TAYN l'-KHA may-ar-TZO y'-ru-SHAH KEE liv-nay LOT na-TA-tee et AR y'-ru-SHAH
טוַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֵלַ֗י אַל־תָּ֙צַר֙ אֶת־מוֹאָ֔ב וְאַל־תִּתְגָּ֥ר בָּ֖ם מִלְחָמָ֑ה כִּ֠י לֹֽא־אֶתֵּ֨ן לְךָ֤ מֵֽאַרְצוֹ֙ יְרֻשָּׁ֔ה כִּ֣י לִבְנֵי־ל֔וֹט נָתַ֥תִּי אֶת־עָ֖ר יְרֻשָּֽׁה׃
2:9 I have assigned Ar as a possession to the descendants of Lot
The people of Moab are descendants of Lot, nephew of Avraham. When Avraham went to Egypt to escape the famine, he told the Egyptians that Sara was his sister, instead of his wife, in order to save his life. The Sages of the Midrash explain that Lot, who was with them, maintained his silence and preserved the secret. As an expression of gratitude for this act of nobility, the children of Avraham are forbidden from attacking the children of Lot generations later, even for the purpose of expanding the borders of Israel.
10It was formerly inhabited by the Emim, a people great and numerous, and as tall as the Anakites.
ha-EEM-eem l'-fa-NEEM ya-sh'-VU va, AM ga-DOL v'-RAM ka-a-NA-keem
יהָאֵמִ֥ים לְפָנִ֖ים יָ֣שְׁבוּ בָ֑הּ עַ֣ם גָּד֥וֹל וְרַ֛ב וָרָ֖ם כָּעֲנָקִֽים׃
11Like the Anakites, they are counted as Rephaim; but the Moabites call them Emim.
r'-fa-EEM ye-KHA-sh'-VU af-HEM ka-a-NA-kim v'-ha-mo-A-VEEM yik-r'-U la-HEM ay-MEEM
יארְפָאִ֛ים יֵחָשְׁב֥וּ אַף־הֵ֖ם כָּעֲנָקִ֑ים וְהַמֹּ֣אָבִ֔ים יִקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם אֵמִֽים׃
12Similarly, Seir was formerly inhabited by the Horites; but the descendants of Esau dispossessed them, wiping them out and settling in their place, just as Yisrael did in the land they were to possess, which Hashem had given to them.—
u-ve-SE-ir ya-SHE-vu ha-cho-RIM le-fa-NIM u-ve-NEI e-SAV yi-RA-shuM va-ya-sh'-MI-duM mi-pe-NE-hem va-ye-SHE-vu TACH-tam ka-a-SHER a-SA yis-ra-AYL l'-E-retz y'-ru-SHA-to a-SHER na-TAN a-do-NAI la-HEM
יבוּבְשֵׂעִ֞יר יָשְׁב֣וּ הַחֹרִים֮ לְפָנִים֒ וּבְנֵ֧י עֵשָׂ֣ו יִֽירָשׁ֗וּם וַיַּשְׁמִידוּם֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם וַיֵּשְׁב֖וּ תַּחְתָּ֑ם כַּאֲשֶׁ֧ר עָשָׂ֣ה יִשְׂרָאֵ֗ל לְאֶ֙רֶץ֙ יְרֻשָּׁת֔וֹ אֲשֶׁר־נָתַ֥ן יְהֹוָ֖ה לָהֶֽם׃
13Up now! Cross the wadi Zered! So we crossed the wadi Zered.
a-TAH ku-MU v'-i-v'-RU la-KHEM et-na-KHAL za-RED va-na-a-VOR et-na-KHAL za-RED
יגעַתָּ֗ה קֻ֛מוּ וְעִבְר֥וּ לָכֶ֖ם אֶת־נַ֣חַל זָ֑רֶד וַֽנַּעֲבֹ֖ר אֶת־נַ֥חַל זָֽרֶד׃
14The time that we spent in travel from Kadesh-barnea until we crossed the wadi Zered was thirty-eight years, until that whole generation of warriors had perished from the camp, as Hashem had sworn concerning them.
v'-ha-ya-MEEM a-SHER ha-LA-kh'-NU mi-ka-DAYSH bar-NE-a AD a-SHER a-VA-r'-NU et-NA-khal ZERED sh'-LO-sheem u-sh'-MO-ne sh'-NAH AD-TOM kol ha-DOHR an-SHAY ha-mi-l'-kha-MAH mi-KE-rev ha-ma-kha-NEH ka-a-SHER nish-BA a-do-NAI la-HEM
ידוְהַיָּמִ֞ים אֲשֶׁר־הָלַ֣כְנוּ ׀ מִקָּדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֗עַ עַ֤ד אֲשֶׁר־עָבַ֙רְנוּ֙ אֶת־נַ֣חַל זֶ֔רֶד שְׁלֹשִׁ֥ים וּשְׁמֹנֶ֖ה שָׁנָ֑ה עַד־תֹּ֨ם כׇּל־הַדּ֜וֹר אַנְשֵׁ֤י הַמִּלְחָמָה֙ מִקֶּ֣רֶב הַֽמַּחֲנֶ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר נִשְׁבַּ֥ע יְהֹוָ֖ה לָהֶֽם׃
15Indeed, the hand of Hashem struck them, to root them out from the camp to the last man.
v'-GAM yad a-do-NAI ha-Y'-ta BAM l'-hu-MAM mi-KE-rev ha-ma-cha-NEH ad tu-MAM
טווְגַ֤ם יַד־יְהֹוָה֙ הָ֣יְתָה בָּ֔ם לְהֻמָּ֖ם מִקֶּ֣רֶב הַֽמַּחֲנֶ֑ה עַ֖ד תֻּמָּֽם׃
16When all the warriors among the people had died off,
vai-HI kha-a-SHER-ta-MU kol-an-SHAY ha-mil-kha-MAH la-MUT mi-KE-rev ha-AHM. (SAH)
טזוַיְהִ֨י כַאֲשֶׁר־תַּ֜מּוּ כׇּל־אַנְשֵׁ֧י הַמִּלְחָמָ֛ה לָמ֖וּת מִקֶּ֥רֶב הָעָֽם׃
17Hashem spoke to me, saying:
va-y'-da-BAYR a-do-NAI e-LAI lay-MOR
יזוַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
18You are now passing through the territory of Moab, through Ar.
a-TAH o-VAYR ha-YOM et-ge-VUL mo-AV et-AR
יחאַתָּ֨ה עֹבֵ֥ר הַיּ֛וֹם אֶת־גְּב֥וּל מוֹאָ֖ב אֶת־עָֽר׃
19You will then be close to the Ammonites; do not harass them or start a fight with them. For I will not give any part of the land of the Ammonites to you as a possession; I have assigned it as a possession to the descendants of Lot.—
v'-ka-RAV-ta mul b'-NAY a-MON al t'-zu-REM v'-al tit-GAR bam, KEE lo e-TAYN may-E-retz b'-NAY a-MON le-KHA ye-ru-SHA, KEE li-v'-NAY LOT ne-ta-TEE-ha ye-ru-SHA
יטוְקָרַבְתָּ֗ מ֚וּל בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן אַל־תְּצֻרֵ֖ם וְאַל־תִּתְגָּ֣ר בָּ֑ם כִּ֣י לֹֽא־אֶ֠תֵּ֠ן מֵאֶ֨רֶץ בְּנֵי־עַמּ֤וֹן לְךָ֙ יְרֻשָּׁ֔ה כִּ֥י לִבְנֵי־ל֖וֹט נְתַתִּ֥יהָ יְרֻשָּֽׁה׃
20It, too, is counted as Rephaim country. It was formerly inhabited by Rephaim, whom the Ammonites call Zamzummim,
E-retz-re-fa-EEM te-cha-SHEV af-hi RE-fa-EEM ya-SHE-vu-BAH le-fa-NEEM v'-ha-a-MO-nim yik-re-U la-HEM zam-zu-MEEM.
כאֶֽרֶץ־רְפָאִ֥ים תֵּחָשֵׁ֖ב אַף־הִ֑וא רְפָאִ֤ים יָֽשְׁבוּ־בָהּ֙ לְפָנִ֔ים וְהָֽעַמֹּנִ֔ים יִקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם זַמְזֻמִּֽים׃
21a people great and numerous and as tall as the Anakites. Hashem wiped them out, so that [the Ammonites] dispossessed them and settled in their place,
AM GA-DOL v'-RAM ka-a-NA-kim, va-YASH-mi-DEM a-do-NAI mi-p'-NE-hem, va-YI-ra-SHUM va-YAY-sh'-VU ta-KH'-tam.
כאעַ֣ם גָּד֥וֹל וְרַ֛ב וָרָ֖ם כָּעֲנָקִ֑ים וַיַּשְׁמִידֵ֤ם יְהֹוָה֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם וַיִּירָשֻׁ֖ם וַיֵּשְׁב֥וּ תַחְתָּֽם׃
22as He did for the descendants of Esau who live in Seir, when He wiped out the Horites before them, so that they dispossessed them and settled in their place, as is still the case.
ka-a-SHER a-SA li-v'-NAY ay-SAV ha-yo-sh'-VEEM b'-say-EER a-SHER his-MEED et ha-KHO-ree mi-p'-NE-hem va-yi-RA-shum va-yay-sh'-VU takh-TAM ad ha-YOM ha-ZEH
כבכַּאֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לִבְנֵ֣י עֵשָׂ֔ו הַיֹּשְׁבִ֖ים בְּשֵׂעִ֑יר אֲשֶׁ֨ר הִשְׁמִ֤יד אֶת־הַחֹרִי֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם וַיִּֽירָשֻׁם֙ וַיֵּשְׁב֣וּ תַחְתָּ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
23So, too, with the Avvim who dwelt in villages in the vicinity of Azza: the Caphtorim, who came from Crete, wiped them out and settled in their place.—
v'-ha-a-VEEM ha-yo-SHE-veem ba-cha-TZE-reem ad-a-ZAH kafto-REEM ha-yo-t'-ZEEM mi-kaftor hish-MEE-dum va-yay-sh'-VU takh-TAM
כגוְהָֽעַוִּ֛ים הַיֹּשְׁבִ֥ים בַּחֲצֵרִ֖ים עַד־עַזָּ֑ה כַּפְתֹּרִים֙ הַיֹּצְאִ֣ים מִכַּפְתֹּ֔ר הִשְׁמִידֻ֖ם וַיֵּשְׁב֥וּ תַחְתָּֽם׃
24Up! Set out across the wadiArnon! See, I give into your power Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land. Begin the occupation: engage him in battle.
KU-mu SE-u v'-iv-ru et-NA-khal ar-NON, REH na-TA-tee v'-ya-d'-KHA et-SEE-khon ME-lekh-KHE-shvon ha-e-MO-ree v'-et-ar-TZO ha-KHEL RASH, v'-hit-GAR BO mil-KHA-mah.
כדק֣וּמוּ סְּע֗וּ וְעִבְרוּ֮ אֶת־נַ֣חַל אַרְנֹן֒ רְאֵ֣ה נָתַ֣תִּי בְ֠יָדְךָ֠ אֶת־סִיחֹ֨ן מֶֽלֶךְ־חֶשְׁבּ֧וֹן הָֽאֱמֹרִ֛י וְאֶת־אַרְצ֖וֹ הָחֵ֣ל רָ֑שׁ וְהִתְגָּ֥ר בּ֖וֹ מִלְחָמָֽה׃
25This day I begin to put the dread and fear of you upon the peoples everywhere under heaven, so that they shall tremble and quake because of you whenever they hear you mentioned.
ha-YOM ha-ZEH a-KHEL TET pakh-D'-KHA v'-yir-a-T'-KHA al p'-NAY ha-a-MEEM TA-khat kol ha-SHA-ma-YIM a-SHER yish-m'-U-n shi-m'-a-KHA v'-ra-G'-zu v'-kha-LU mi-pa-NE-kha
כההַיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה אָחֵל֙ תֵּ֤ת פַּחְדְּךָ֙ וְיִרְאָ֣תְךָ֔ עַל־פְּנֵי֙ הָֽעַמִּ֔ים תַּ֖חַת כׇּל־הַשָּׁמָ֑יִם אֲשֶׁ֤ר יִשְׁמְעוּן֙ שִׁמְעֲךָ֔ וְרָגְז֥וּ וְחָל֖וּ מִפָּנֶֽיךָ׃
26Then I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to King Sihon of Heshbon with an offer of peace, as follows,
va-esh-LAKH mal-a-KHEEM mi-mi-d'-BAR k'-DE-mot el si-KHON m'-LEKH khe-sh'-BON, di-v'-RAY sha-LOM lay-MOR
כווָאֶשְׁלַ֤ח מַלְאָכִים֙ מִמִּדְבַּ֣ר קְדֵמ֔וֹת אֶל־סִיח֖וֹן מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבּ֑וֹן דִּבְרֵ֥י שָׁל֖וֹם לֵאמֹֽר׃
27“Let me pass through your country. I will keep strictly to the highway, turning off neither to the right nor to the left.
e-a-b'-RAH b'-ar-TZE-kha ba-DE-rekh ba-DE-rekh e-LEKH, lo a-SUR ya-MEEN u-s'-mo-OL.
כזאֶעְבְּרָ֣ה בְאַרְצֶ֔ךָ בַּדֶּ֥רֶךְ בַּדֶּ֖רֶךְ אֵלֵ֑ךְ לֹ֥א אָס֖וּר יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאול׃
28What food I eat you will supply for money, and what water I drink you will furnish for money; just let me pass through
o-KHEL ba-KE-sef tash-BI-re-NI v'-a-KHAL-tee u-MA-yim ba-KE-sef ti-TEEN-lee v'-sha-tee-TEE rak e-a-B'-RAH ve-ra-g'-LAI
כחאֹ֣כֶל בַּכֶּ֤סֶף תַּשְׁבִּרֵ֙נִי֙ וְאָכַ֔לְתִּי וּמַ֛יִם בַּכֶּ֥סֶף תִּתֶּן־לִ֖י וְשָׁתִ֑יתִי רַ֖ק אֶעְבְּרָ֥ה בְרַגְלָֽי׃
29as the descendants of Esau who dwell in Seir did for me, and the Moabites who dwell in Ar—that I may cross the Yarden into the land that Hashem our God is giving us.”
ka-a-SHER a-SHU-lee b'-NAY ay-SAV ha-yo-sh'-VEEM b'-say-EER v'-ha-mo-a-VEEM ha-yo-sh'-VEEM b'-AR, AD a-SHER e-e-VOR et ha-YAR-den el ha-A-retz a-SHER a-do-NAI e-lo-HAY-nu no-TAYN la-NU
כטכַּאֲשֶׁ֨ר עָֽשׂוּ־לִ֜י בְּנֵ֣י עֵשָׂ֗ו הַיֹּֽשְׁבִים֙ בְּשֵׂעִ֔יר וְהַמּ֣וֹאָבִ֔ים הַיֹּשְׁבִ֖ים בְּעָ֑ר עַ֤ד אֲשֶֽׁר־אֶֽעֱבֹר֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ נֹתֵ֥ן לָֽנוּ׃
30But King Sihon of Heshbon refused to let us pass through, because Hashem had stiffened his will and hardened his heart in order to deliver him into your power—as is now the case.
v'-LO a-VA si-KHON me-LEKH khe-SHON ha-a-vi-RE-nu BO, KEE hik-SHA a-do-NAI e-lo-HE-kha et-ru-KHO v'-i-METs et-le-va-VO, l'-ma-AN ti-TO v'-ya-d'-KHA ka-YOM ha-ZEH. (s)
לוְלֹ֣א אָבָ֗ה סִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבּ֔וֹן הַעֲבִרֵ֖נוּ בּ֑וֹ כִּֽי־הִקְשָׁה֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ אֶת־רוּח֗וֹ וְאִמֵּץ֙ אֶת־לְבָב֔וֹ לְמַ֛עַן תִּתּ֥וֹ בְיָדְךָ֖ כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
31And Hashem said to me: See, I begin by placing Sihon and his land at your disposal. Begin the occupation; take possession of his land.
vai-YO-mer a-do-NAI e-LAI, REH ha-KHI-lo-TEE tayt l'-fa-NE-kha et SEE-khon v'-et a-ret-ZO, ha-KHEL RASH la-RE-shet et a-ret-ZO
לאוַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֵלַ֔י רְאֵ֗ה הַֽחִלֹּ֙תִי֙ תֵּ֣ת לְפָנֶ֔יךָ אֶת־סִיחֹ֖ן וְאֶת־אַרְצ֑וֹ הָחֵ֣ל רָ֔שׁ לָרֶ֖שֶׁת אֶת־אַרְצֽוֹ׃
32Sihon with all his men took the field against us at Jahaz,
vai-YAY-tzay SEE-khon lik-ra-TAY-nu, HU v'-KOL a-MO la-mil-KHA-mah ya-H'-tzah
לבוַיֵּצֵא֩ סִיחֹ֨ן לִקְרָאתֵ֜נוּ ה֧וּא וְכׇל־עַמּ֛וֹ לַמִּלְחָמָ֖ה יָֽהְצָה׃
33and Hashem our God delivered him to us and we defeated him and his sons and all his men.
vai-yi-t'-NE-hu a-do-NAI e-lo-HE-nu l'-fa-NE-nu va-NAKH o-TO v'-et ba-NAV v'-et-KOL a-MO
לגוַֽיִּתְּנֵ֛הוּ יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ לְפָנֵ֑ינוּ וַנַּ֥ךְ אֹת֛וֹ וְאֶת־בָּנָ֖ו וְאֶת־כׇּל־עַמּֽוֹ׃
34At that time we captured all his towns, and we doomed every town—men, women, and children—leaving no survivor.
va-nil-KOD et-KOL-a-RAV ba-ET ha-HU va-na-cha-RAYM et-KOL-IR m'-TIM v'-ha-na-SHEEM v'-ha-TAF lo hish-AR-nu sa-REED
לדוַנִּלְכֹּ֤ד אֶת־כׇּל־עָרָיו֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔וא וַֽנַּחֲרֵם֙ אֶת־כׇּל־עִ֣יר מְתִ֔ם וְהַנָּשִׁ֖ים וְהַטָּ֑ף לֹ֥א הִשְׁאַ֖רְנוּ שָׂרִֽיד׃
35We retained as booty only the cattle and the spoil of the cities that we captured.
RAK ha-be-HE-mah ba-ZAZ-nu LA-nu u-sh'-LAL he-a-REEM a-SHER la-KAD-nu
להרַ֥ק הַבְּהֵמָ֖ה בָּזַ֣זְנוּ לָ֑נוּ וּשְׁלַ֥ל הֶעָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לָכָֽדְנוּ׃
36From Aroer on the edge of the Arnon valley, including the town in the valley itself, to Gilad, not a city was too mighty for us; Hashem our God delivered everything to us.
me-a-ro-ER a-SHER al-s'-fat-NA-khal ar-NON v'-ha-iR a-SHER ba-NA-khal v'-AD ha-gil-AHD lo ha-Y'-ta KIR-yah a-SHER sa-G'-va mi-ME-nu et ha-KOL na-TAN a-do-NAI e-lo-HAY-nu l'-fa-NE-nu
לומֵֽעֲרֹעֵ֡ר אֲשֶׁר֩ עַל־שְׂפַת־נַ֨חַל אַרְנֹ֜ן וְהָעִ֨יר אֲשֶׁ֤ר בַּנַּ֙חַל֙ וְעַד־הַגִּלְעָ֔ד לֹ֤א הָֽיְתָה֙ קִרְיָ֔ה אֲשֶׁ֥ר שָׂגְבָ֖ה מִמֶּ֑נּוּ אֶת־הַכֹּ֕ל נָתַ֛ן יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ לְפָנֵֽינוּ׃
37But you did not encroach upon the land of the Ammonites, all along the wadi Jabbok and the towns of the hill country, just as Hashem our God had commanded.
RAK el-E-retz b'-NAY a-MON lo ka-RAV-ta, kol-YAD na-KHAL ya-BOK v'-a-REI ha-HAR v'-KOL a-SHER tzi-VAH a-do-NAI e-lo-HAY-nu
לזרַ֛ק אֶל־אֶ֥רֶץ בְּנֵי־עַמּ֖וֹן לֹ֣א קָרָ֑בְתָּ כׇּל־יַ֞ד נַ֤חַל יַבֹּק֙ וְעָרֵ֣י הָהָ֔ר וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃