
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
Chapter 5
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1Moshe summoned all the Israelites and said to them: Hear, O Yisrael, the laws and rules that I proclaim to you this day! Study them and observe them faithfully!
vai-YIK-ra MO-sheh el kol yis-ra-AYL, va-YO-mer a-LE-hem, sh'-MA yis-ra-AYL et ha-KHU-kim v'-et ha-mish-PA-TEEM, a-SHER a-NO-khee DO-ver b'-o-z'-NE-khem ha-YOM, u-l'-mad-TEM o-TAM u-sh'-mar-TEM la-a-SO-tam.
אוַיִּקְרָ֣א מֹשֶׁה֮ אֶל־כׇּל־יִשְׂרָאֵל֒ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם שְׁמַ֤ע יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־הַחֻקִּ֣ים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י דֹּבֵ֥ר בְּאׇזְנֵיכֶ֖ם הַיּ֑וֹם וּלְמַדְתֶּ֣ם אֹתָ֔ם וּשְׁמַרְתֶּ֖ם לַעֲשֹׂתָֽם׃
2Hashem our God made a covenant with us at Horeb.
a-do-NAI e-lo-HE-nu ka-RAT iM-ma-NU b'-REET b'-kho-REV
ביְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ כָּרַ֥ת עִמָּ֛נוּ בְּרִ֖ית בְּחֹרֵֽב׃
3It was not with our fathers that Hashem made this covenant, but with us, the living, every one of us who is here today.
lo et a-vo-TAY-nu ka-RAT a-do-NAI et ha-b'-REET ha-ZOT, kee i-ta-NU a-naKH-nu e-le PO ha-YOM ku-LA-nu kha-YEEM
גלֹ֣א אֶת־אֲבֹתֵ֔ינוּ כָּרַ֥ת יְהֹוָ֖ה אֶת־הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֑את כִּ֣י אִתָּ֔נוּ אֲנַ֨חְנוּ אֵ֥לֶּה פֹ֛ה הַיּ֖וֹם כֻּלָּ֥נוּ חַיִּֽים׃
4Face to face Hashem spoke to you on the mountain out of the fire
PA-nim b'-pa-NIM di-BER a-do-NAI i-ma-KHEM ba-HAR mi-TOKH ha-Esh
דפָּנִ֣ים ׀ בְּפָנִ֗ים דִּבֶּ֨ר יְהֹוָ֧ה עִמָּכֶ֛ם בָּהָ֖ר מִתּ֥וֹךְ הָאֵֽשׁ׃
5I stood between Hashem and you at that time to convey Hashem's words to you, for you were afraid of the fire and did not go up the mountain—saying:
a-NO-khi o-MED bein a-do-NAI u-vei-NE-khem ba-ET ha-HU l'-ha-GEED la-KHEM et d'-VAR a-do-NAI, KEE ye-ray-TEM mi-p'-NEI ha-EESH v'-lo-a-LEE-TEM ba-HAR lay-MOR.
האָ֠נֹכִ֠י עֹמֵ֨ד בֵּין־יְהֹוָ֤ה וּבֵֽינֵיכֶם֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔וא לְהַגִּ֥יד לָכֶ֖ם אֶת־דְּבַ֣ר יְהֹוָ֑ה כִּ֤י יְרֵאתֶם֙ מִפְּנֵ֣י הָאֵ֔שׁ וְלֹֽא־עֲלִיתֶ֥ם בָּהָ֖ר לֵאמֹֽר׃
6I Hashem am your God who brought you out of the land of Egypt, the house of bondage:
a-NO-khee a-do-NAI e-lo-HE-kha a-SHER ho-tse-TEE-kha me-E-retz mitz-RA-yim mi-BAYT a-va-DEEM
ואָֽנֹכִ֖י֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑֔יךָ אֲשֶׁ֧ר הוֹצֵאתִ֛יךָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֣֥ית עֲבָדִ֑͏ֽים׃
7You shall have no other gods beside Me.
lo yi-HEH-le-KHA e-lo-HEEM a-KHE-reem al pa-NAI
זלֹ֣א־יִהְיֶ֥͏ֽה־לְךָ֛֩ אֱלֹהִ֥֨ים אֲחֵרִ֖֜ים עַל־פָּנָֽ͏ַ֗י׃
8You shall not make for yourself a sculptured image, any likeness of what is in the heavens above, or on the earth below, or in the waters below the earth.
lo-ta-a-SEH-le-KHA fe-SEL kol-te-MU-nah a-SHER ba-sha-MA-yim mi-ma-AL va-a-SHER ba-A-retz mi-ta-KHAT va-a-SHER ba-ma-YIM mi-ta-KHAT la-A-retz
חלֹֽ֣א־תַעֲשֶֽׂ֨ה־לְךָ֥֣ פֶ֣֙סֶל֙ ׀ כׇּל־תְּמוּנָ֔֡ה אֲשֶׁ֤֣ר בַּשָּׁמַ֣֙יִם֙ ׀ מִמַּ֔֡עַל וַאֲשֶׁ֥ר֩ בָּאָ֖֨רֶץ מִתָּ֑͏ַ֜חַת וַאֲשֶׁ֥ר בַּמַּ֖֣יִם ׀ מִתַּ֥֣חַת לָאָֽ֗רֶץ׃
9You shall not bow down to them or serve them. For I Hashem your God am an impassioned God, visiting the guilt of the parents upon the children, upon the third and upon the fourth generations of those who reject Me,
lo-tish-ta-cha-VE-hem v'-lo to-a-VE-dem, ki a-NO-khi a-do-NAI e-lo-HE-kha, el ka-NA po-KAYD a-VON a-VOt al ba-NEEM v'-al shi-LE-sheem v'-al ri-BE-eem l'-so-NE-a-yi
טלֹא־תִשְׁתַּחֲוֶ֥֣ה לָהֶ֖ם֮ וְלֹ֣א תׇעׇבְדֵ֑ם֒ כִּ֣י אָנֹכִ֞י יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אֵ֣ל קַנָּ֔א פֹּ֠קֵד עֲוֺ֨ן אָב֧וֹת עַל־בָּנִ֛ים וְעַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְעַל־רִבֵּעִ֖ים לְשֹׂנְאָֽ֑י׃
10but showing kindness to the thousandth generation of those who love Me and keep My commandments.
v'-o-SEH khe-SED la-a-la-FEEM l'-o-ha-VAI u-l'-sho-m'-RAY (mitz-VO-to) [mitz-vo-TAI]
יוְעֹ֥֤שֶׂה חֶ֖֙סֶד֙ לַֽאֲלָפִ֑֔ים לְאֹהֲבַ֖י וּלְשֹׁמְרֵ֥י (מצותו) [מִצְוֺתָֽי]׃
11You shall not swear falsely by the name of Hashem your God; for Hashem will not clear one who swears falsely by His name.
lo ti-SA et-SHEM a-do-NAI e-lo-HE-kha la-SHAV, ki lo ye-na-KEH a-do-NAI et a-SHER yi-SA et-SHE-mo la-SHAV. (Selah)
יאלֹ֥א תִשָּׂ֛א אֶת־שֵֽׁם־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לַשָּׁ֑וְא כִּ֣י לֹ֤א יְנַקֶּה֙ יְהֹוָ֔ה אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ לַשָּֽׁוְא׃
12Observe the Shabbat day and keep it holy, as Hashem your God has commanded you.
sha-MOR et YOM ha-SHA-bat l'-ka-d'-SHO, ka-a-SHER tzi-VE-kha a-do-NAI e-lo-HE-kha
יבשָׁמ֛֣וֹר אֶת־י֥וֹם֩ הַשַּׁבָּ֖֨ת לְקַדְּשׁ֑֜וֹ כַּאֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖֣ ׀ יְהֹוָ֥֣ה אֱלֹהֶֽ֗יךָ׃
13Six days you shall labor and do all your work,
she-SHET ya-MIM ta-a-VOD v'-a-see-TA kol-m'-la-KHE-te-KHA
יגשֵׁ֤֣שֶׁת יָמִ֣ים֙ תַּֽעֲבֹ֔ד֮ וְעָשִׂ֖֣יתָ כׇּֿל־מְלַאכְתֶּֽךָ֒׃
14but the seventh day is a Shabbat of Hashem your God; you shall not do any work—you, your son or your daughter, your male or female slave, your ox or your ass, or any of your cattle, or the stranger in your settlements, so that your male and female slave may rest as you do.
v'-YOM ha-sh'-vee-EE sha-BAT la-a-do-NAI e-lo-HE-kha, lo ta-a-SEH kol-m'-la-KHA, a-TAH u-vin-KHA u-vi-TE-kha, v'-av-d'-KHA va-a-ma-TE-kha, v'-sho-r'-KHA va-kha-mor-KHA, v'-kol b'-hem-TE-kha, v'-ge-r'-KHA a-SHER b'-sha-a-RE-kha, l'-ma-an ya-NU-akh av-d'-KHA va-a-ma-te-KHA ka-MO-kha.
ידוְי֨וֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔֜י שַׁבָּ֖֣ת ׀ לַיהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑֗יךָ לֹ֣א תַעֲשֶׂ֣ה כׇל־מְלָאכָ֡ה אַתָּ֣ה וּבִנְךָֽ־וּבִתֶּ֣ךָ וְעַבְדְּךָֽ־וַ֠אֲמָתֶךָ וְשׁוֹרְךָ֨ וַחֲמֹֽרְךָ֜ וְכׇל־בְּהֶמְתֶּ֗ךָ וְגֵֽרְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֔יךָ לְמַ֗עַן יָנ֛וּחַ עַבְדְּךָ֥ וַאֲמָתְךָ֖ כָּמֽ֑וֹךָ׃
15Remember that you were a slave in the land of Egypt and Hashem your God freed you from there with a mighty hand and an outstretched arm; therefore Hashem your God has commanded you to observe the Shabbat day.
v'-za-KHAR-ta KEE-e-VED ha-YEE-ta b'-E-retz mitz-RA-yim, va-YO-tzi-a-KHA a-do-NAI e-lo-HE-kha mi-SHAM b'-YAHD cha-ZA-kah u-viz-RO-a NE-tu-YAH, al-KEN tzi-v'-KHA a-do-NAI e-lo-HE-kha la-a-SOT et YOM ha-sha-BAT. (Selah)
טווְזָכַרְתָּ֗֞ כִּ֣י־עֶ֤֥בֶד הָיִ֣֙יתָ֙ ׀ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔֗יִם וַיֹּצִ֨אֲךָ֜֩ יְהֹוָ֤֨ה אֱלֹהֶ֤֙יךָ֙ מִשָּׁ֔ם֙ בְּיָ֥֤ד חֲזָקָ֖ה֙ וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֑֔ה עַל־כֵּ֗ן צִוְּךָ֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לַעֲשׂ֖וֹת אֶת־י֥וֹם הַשַּׁבָּֽת׃
16Honor your father and your mother, as Hashem your God has commanded you, that you may long endure, and that you may fare well, in the land that Hashem your God is assigning to you.
ka-BED et a-VE-kha v'-et i-ME-kha ka-a-SHER tzi-VE-kha a-do-NAI e-lo-HE-kha l'-ma-an ya-a-RI-khun ya-ME-kha u-l'-ma-an yi-TAV lakh al ha-a-da-MAH a-SHER a-do-NAI e-lo-HE-kha no-TAYN la-kh. (SA)
טזכַּבֵּ֤ד אֶת־אָבִ֙יךָ֙ וְאֶת־אִמֶּ֔ךָ כַּאֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לְמַ֣עַן ׀ יַאֲרִיכֻ֣ן יָמֶ֗יךָ וּלְמַ֙עַן֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃
17You shall not murder. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not bear false witness against your neighbor.
lo ti-RTZACH, v'-lo ti-NAF, v'-lo ti-G'-NOV, v'-lo ta-a-NEH v'-RAY-a-KHA AYD sha-VE
יזלֹ֥֖א תִּֿרְצָ֖͏ֽח׃ וְלֹ֣֖א תִּֿנְאָ֑͏ֽף׃ וְלֹ֣֖א תִּֿגְנֹֽ֔ב׃ וְלֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵֽעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁוְא׃
18You shall not covet your neighbor's wife. You shall not crave your neighbor's house, or his field, or his male or female slave, or his ox, or his ass, or anything that is your neighbor's.
v'-LO takh-MOD AY-shet RE-e-KHA, v'-LO tit-a-VEH BAYT RE-e-KHA sa-DE-hu v'-av-DO va-a-MA-to sho-RO va-kha-MO-ro v'-KOL a-SHER l'-RE-e-KHA.
יחוְלֹ֥א תַחְמֹ֖ד אֵ֣שֶׁת רֵעֶ֑ךָ וְלֹ֨א תִתְאַוֶּ֜ה בֵּ֣ית רֵעֶ֗ךָ שָׂדֵ֜הוּ וְעַבְדּ֤וֹ וַאֲמָתוֹ֙ שׁוֹר֣וֹ וַחֲמֹר֔וֹ וְכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְרֵעֶֽךָ׃
19Hashem spoke those words—those and no more—to your whole congregation at the mountain, with a mighty voice out of the fire and the dense clouds. He inscribed them on two tablets of stone, which He gave to me.
et-ha-de-va-REEM ha-E-leh di-BER a-do-NAI el-KOL k'-hal-KHEM ba-HAR mi-TOKH ha-EYSH ha-e-a-NAN v'-ha-a-ra-FEL KOL ga-DOL v'-lo ya-SAF va-yik-t'-VEM al-sh'-NAY lu-KHOT a-va-NEEM va-yi-t'-NEM e-LAI
יטאֶֽת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֡לֶּה דִּבֶּר֩ יְהֹוָ֨ה אֶל־כׇּל־קְהַלְכֶ֜ם בָּהָ֗ר מִתּ֤וֹךְ הָאֵשׁ֙ הֶֽעָנָ֣ן וְהָֽעֲרָפֶ֔ל ק֥וֹל גָּד֖וֹל וְלֹ֣א יָסָ֑ף וַֽיִּכְתְּבֵ֗ם עַל־שְׁנֵי֙ לֻחֹ֣ת אֲבָנִ֔ים וַֽיִּתְּנֵ֖ם אֵלָֽי׃
20When you heard the voice out of the darkness, while the mountain was ablaze with fire, you came up to me, all your tribal heads and elders,
vai-HI k'-sh'-mo-a-KHEM et ha-KOL mi-TOCH ha-KHO-shekh v'-ha-HAR bo-ER ba-ESH va-tik'-RE-vun e-LAI kol ra-SHEI shiv-TEI-khem v'-zik-NEI-khem
כוַיְהִ֗י כְּשׇׁמְעֲכֶ֤ם אֶת־הַקּוֹל֙ מִתּ֣וֹךְ הַחֹ֔שֶׁךְ וְהָהָ֖ר בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֑שׁ וַתִּקְרְב֣וּן אֵלַ֔י כׇּל־רָאשֵׁ֥י שִׁבְטֵיכֶ֖ם וְזִקְנֵיכֶֽם׃
21and said, “Hashem our God has just shown us His majestic Presence, and we have heard His voice out of the fire; we have seen this day that man may live though Hashem has spoken to him.
va-to-M'-RU, HAYN her-a-NU a-do-NAI e-lo-HAY-nu et k'-vo-DO v'-et g'-DO-lo v'-et KO-lo sha-MA-nu mi-TOCH ha-AYSH, ha-YOM ha-ZEH ra-EE-nu, kee y'-da-BAYR e-lo-HEEM et ha-a-DAM va-KHAI
כאוַתֹּאמְר֗וּ הֵ֣ן הֶרְאָ֜נוּ יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ אֶת־כְּבֹד֣וֹ וְאֶת־גׇּדְל֔וֹ וְאֶת־קֹל֥וֹ שָׁמַ֖עְנוּ מִתּ֣וֹךְ הָאֵ֑שׁ הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ רָאִ֔ינוּ כִּֽי־יְדַבֵּ֧ר אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָֽאָדָ֖ם וָחָֽי׃
22Let us not die, then, for this fearsome fire will consume us; if we hear the voice of Hashem our God any longer, we shall die.
v'-a-TAH la-MA na-MUT KI to-KH'-LE-nu ha-ESH ha-g'-DO-lah ha-ZOT, im yo-s'-FEEM a-na-KH'-nu lish-MO-a et-KOL a-do-NAI e-lo-HE-nu OD va-ma-TE-nu
כבוְעַתָּה֙ לָ֣מָּה נָמ֔וּת כִּ֣י תֹֽאכְלֵ֔נוּ הָאֵ֥שׁ הַגְּדֹלָ֖ה הַזֹּ֑את אִם־יֹסְפִ֣ים ׀ אֲנַ֗חְנוּ לִ֠שְׁמֹ֠עַ אֶת־ק֨וֹל יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ ע֖וֹד וָמָֽתְנוּ׃
23For what mortal ever heard the voice of the living Hashem speak out of the fire, as we did, and lived?
ki MI kol-BASAR a-SHER sha-MA koL e-lo-HIM cha-YIM me-da-BER mi-TOCH-ha-ESH ka-MO-nu va-YE-chi
כגכִּ֣י מִ֣י כׇל־בָּשָׂ֡ר אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֣ע קוֹל֩ אֱלֹהִ֨ים חַיִּ֜ים מְדַבֵּ֧ר מִתּוֹךְ־הָאֵ֛שׁ כָּמֹ֖נוּ וַיֶּֽחִי׃
24You go closer and hear all that Hashem our God says, and then you tell us everything that Hashem our God tells you, and we will willingly do it.”
KRAB ATAH U-SHMA ET KOL-A-SHER YOMAR Y'-HO-VAH E-LO-HEINU, V'-ATA T'-DA-BER E-LEINU ET KOL-A-SHER Y'-DA-BER Y'-HO-VAH E-LO-HEINU E-LE-KHA V'-SHA-MA-NU V'-A-SI-NU.
כדקְרַ֤ב אַתָּה֙ וּֽשְׁמָ֔ע אֵ֛ת כׇּל־אֲשֶׁ֥ר יֹאמַ֖ר יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וְאַ֣תְּ ׀ תְּדַבֵּ֣ר אֵלֵ֗ינוּ אֵת֩ כׇּל־אֲשֶׁ֨ר יְדַבֵּ֜ר יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ אֵלֶ֖יךָ וְשָׁמַ֥עְנוּ וְעָשִֽׂינוּ׃
25Hashem heard the plea that you made to me, and Hashem said to me, “I have heard the plea that this people made to you; they did well to speak thus.
vai-YISH-ma a-do-NAI et-KOL div-RE-khem b'-da-be-RE-khem e-LAI, vai-YO-mer a-do-NAI e-LAI sha-MA-tee et-KOL div-RE ha-AM ha-ZEH a-SHER di-be-ROO e-LE-kha, hei-TEE-vu kol a-SHER di-BE-ru.
כהוַיִּשְׁמַ֤ע יְהֹוָה֙ אֶת־ק֣וֹל דִּבְרֵיכֶ֔ם בְּדַבֶּרְכֶ֖ם אֵלָ֑י וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֵלַ֗י שָׁ֠מַ֠עְתִּי אֶת־ק֨וֹל דִּבְרֵ֜י הָעָ֤ם הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבְּר֣וּ אֵלֶ֔יךָ הֵיטִ֖יבוּ כׇּל־אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽרוּ׃
26May they always be of such mind, to revere Me and follow all My commandments, that it may go well with them and with their children forever!
mi-yi-TEN v'-ha-YA le-va-VAM ZEH la-HEM l'-yir-AH o-TI v'-lish-MOR et-KOL mitz-VO-tai KOL ha-YA-MIM l'-ma-AN yi-TAV la-HEM v'-liv-NE-hem l'-o-LAM
כומִֽי־יִתֵּ֡ן וְהָיָה֩ לְבָבָ֨ם זֶ֜ה לָהֶ֗ם לְיִרְאָ֥ה אֹתִ֛י וְלִשְׁמֹ֥ר אֶת־כׇּל־מִצְוֺתַ֖י כׇּל־הַיָּמִ֑ים לְמַ֨עַן יִיטַ֥ב לָהֶ֛ם וְלִבְנֵיהֶ֖ם לְעֹלָֽם׃
27Go, say to them, ‘Return to your tents.'
LEKH e-MOR la-HEM SHU-vu la-KHEM l'-o-h'-LE-khem
כזלֵ֖ךְ אֱמֹ֣ר לָהֶ֑ם שׁ֥וּבוּ לָכֶ֖ם לְאׇהֳלֵיכֶֽם׃
28But you remain here with Me, and I will give you the whole Instruction—the laws and the rules—that you shall impart to them, for them to observe in the land that I am giving them to possess.”
v'-a-TAH POH a-MOD i-ma-DEE va-a-da-b'-RA ay-LE-kha AYT kol ha-mitz-VAH v'-ha-khu-KEEM v'-ha-mish-pa-TEEM a-SHER t'-la-m'-DAYM v'-a-SU va-A-retz a-SHER a-no-KHEE no-TAYN la-HEM l'-rish-TAH
כחוְאַתָּ֗ה פֹּה֮ עֲמֹ֣ד עִמָּדִי֒ וַאֲדַבְּרָ֣ה אֵלֶ֗יךָ אֵ֧ת כׇּל־הַמִּצְוָ֛ה וְהַחֻקִּ֥ים וְהַמִּשְׁפָּטִ֖ים אֲשֶׁ֣ר תְּלַמְּדֵ֑ם וְעָשׂ֣וּ בָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לָהֶ֖ם לְרִשְׁתָּֽהּ׃
5:28 For them to observe in the land that I am giving them to possess
Some of the commandments are unique to the Land of Israel, while others apply everywhere. However, according to the Sages, even those commandments that can be performed anywhere in the world carry greater weight when performed in Eretz Yisrael. Not only is the land itself special, but every good deed done there takes on added meaning and value.
29Be careful, then, to do as Hashem your God has commanded you. Do not turn aside to the right or to the left:
u-sh'-mar-TEM la-a-SOT ka-a-SHER tzi-VAH a-do-NAI e-lo-HAY-khem et-KHEM lo ta-SU-ru ya-MEEN u-s'-MO-EL
כטוּשְׁמַרְתֶּ֣ם לַעֲשׂ֔וֹת כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם אֶתְכֶ֑ם לֹ֥א תָסֻ֖רוּ יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאל׃
30follow only the path that Hashem your God has enjoined upon you, so that you may thrive and that it may go well with you, and that you may long endure in the land you are to possess.
b'-KOL ha-DE-rekh a-SHER tzi-VAH a-do-NAI e-lo-HE-khem et-KHEM tay-LAY-khu, l'-ma-AN ti-KHE-yun v'-TOV la-KHEM v'-ha-a-ra-KHEM ya-MEEM ba-A-retz a-SHER ti-RA-shun
לבְּכׇל־הַדֶּ֗רֶךְ אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֜ה יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֵיכֶ֛ם אֶתְכֶ֖ם תֵּלֵ֑כוּ לְמַ֤עַן תִּֽחְיוּן֙ וְט֣וֹב לָכֶ֔ם וְהַאֲרַכְתֶּ֣ם יָמִ֔ים בָּאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר תִּֽירָשֽׁוּן׃