Job 7
Print Friendly

Listen to this chapter in Hebrew:

1  Truly man has a term of service on earth; His days are like those of a hireling—

א  הֲלֹא־צָבָא לֶאֱנוֹשׁ על־[עֲלֵי־] אָרֶץ וְכִימֵי שָׂכִיר יָמָיו׃

2  Like a slave who longs for [evening’s] shadows, Like a hireling who waits for his wage.

ב  כְּעֶבֶד יִשְׁאַף־צֵל וּכְשָׂכִיר יְקַוֶּה פָעֳלוֹ׃

3  So have I been allotted months of futility; Nights of misery have been apportioned to me.

ג  כֵּן הָנְחַלְתִּי לִי יַרְחֵי־שָׁוְא וְלֵילוֹת עָמָל מִנּוּ־לִי׃

4  When I lie down, I think, “When shall I rise?” Night drags on, And I am sated with tossings till morning twilight.

ד  אִם־שָׁכַבְתִּי וְאָמַרְתִּי מָתַי אָקוּם וּמִדַּד־עָרֶב וְשָׂבַעְתִּי נְדֻדִים עֲדֵי־נָשֶׁף׃

5  My flesh is covered with maggots and clods of earth; My skin is broken and festering.

ה  לָבַשׁ בְּשָׂרִי רִמָּה וגיש [וְגוּשׁ] עָפָר עוֹרִי רָגַע וַיִּמָּאֵס׃

6  My days fly faster than a weaver’s shuttle, And come to their end without hope.

ו  יָמַי קַלּוּ מִנִּי־אָרֶג וַיִּכְלוּ בְּאֶפֶס תִּקְוָה׃

7  Consider that my life is but wind; I shall never see happiness again.

ז  זְכֹר כִּי־רוּחַ חַיָּי לֹא־תָשׁוּב עֵינִי לִרְאוֹת טוֹב׃

8  The eye that gazes on me will not see me; Your eye will seek me, but I shall be gone.

ח  לֹא־תְשׁוּרֵנִי עֵין רֹאִי עֵינֶיךָ בִּי וְאֵינֶנִּי׃

9  As a cloud fades away, So whoever goes down to Sheol does not come up;

ט  כָּלָה עָנָן וַיֵּלַךְ כֵּן יוֹרֵד שְׁאוֹל לֹא יַעֲלֶה׃

10  He returns no more to his home; His place does not know him.

י  לֹא־יָשׁוּב עוֹד לְבֵיתוֹ וְלֹא־יַכִּירֶנּוּ עוֹד מְקֹמוֹ׃

11  On my part, I will not speak with restraint; I will give voice to the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

יא  גַּם־אֲנִי לֹא אֶחֱשָׂךְ פִּי אֲ‍דַבְּרָה בְּצַר רוּחִי אָשִׂיחָה בְּמַר נַפְשִׁי׃

12  Am I the sea or the Dragon, That You have set a watch over me?

יב  הֲ‍יָם־אָנִי אִם־תַּנִּין כִּי־תָשִׂים עָלַי מִשְׁמָר׃

13  When I think, “My bed will comfort me, My couch will share my sorrow,”

יג  כִּי־אָמַרְתִּי תְּנַחֲמֵנִי עַרְשִׂי יִשָּׂא בְשִׂיחִי מִשְׁכָּבִי׃

14  You frighten me with dreams, And terrify me with visions,

יד  וְחִתַּתַּנִי בַחֲלֹמוֹת וּמֵחֶזְיֹנוֹת תְּבַעֲתַנִּי׃

15  Till I prefer strangulation, Death, to my wasted frame.

טו  וַתִּבְחַר מַחֲנָק נַפְשִׁי מָוֶת מֵעַצְמוֹתָי׃

16  I am sick of it. I shall not live forever; Let me be, for my days are a breath.

טז  מָאַסְתִּי לֹא־לְעֹלָם אֶחְיֶה חֲדַל מִמֶּנִּי כִּי־הֶבֶל יָמָי׃

17  What is man, that You make much of him, That You fix Your attention upon him?

mah e-NOSH KEE t’-ga-d’-LE-nu v’-KHEE ta-SHEET ay-LAV li-BE-kha

יז  מָה־אֱנוֹשׁ כִּי תְגַדְּלֶנּוּ וְכִי־תָשִׁית אֵלָיו לִבֶּךָ׃

7:17   What is man, that You make much of him

In his despair, Iyov doubts the very worth of humanity. He declares that because man is insignificant, he is unworthy of Hashem’s attention and should be free from punishment and suffering. These words parallel the famous words of the psalmist: “What is man, that You have been mindful of him, mortal man that You have taken note of him?” However, the psalmist’s conclusion  is very different from Iyov’s: “That You have made him little less than divine, and adorned him with glory and majesty” (Psalms 8:5-6). While Iyov bemoans the esteem given by God to man, the psalmist praises Hashem for granting man the capacity for greatness, though in reality he is undeserving.Comment

18  You inspect him every morning, Examine him every minute.

יח  וַתִּפְקְדֶנּוּ לִבְקָרִים לִרְגָעִים תִּבְחָנֶנּוּ׃

19  Will You not look away from me for a while, Let me be, till I swallow my spittle?

יט  כַּמָּה לֹא־תִשְׁעֶה מִמֶּנִּי לֹא־תַרְפֵּנִי עַד־בִּלְעִי רֻקִּי׃

20  If I have sinned, what have I done to You, Watcher of men? Why make of me Your target, And a burden to myself?

כ  חָטָאתִי מָה אֶפְעַל לָךְ נֹצֵר הָאָדָם לָמָה שַׂמְתַּנִי לְמִפְגָּע לָךְ וָאֶהְיֶה עָלַי לְמַשָּׂא׃

21  Why do You not pardon my transgression And forgive my iniquity? For soon I shall lie down in the dust; When You seek me, I shall be gone.

 

כא  וּמֶה לֹא־תִשָּׂא פִשְׁעִי וְתַעֲבִיר אֶת־עֲוֺנִי כִּי־עַתָּה לֶעָפָר אֶשְׁכָּב וְשִׁחֲרְתַּנִי וְאֵינֶנִּי׃

Please login to get access to the quiz
Job 6
Job 8

No Comments

The comments below do not necessarily reflect the beliefs and opinions of The Israel Bibleā„¢.

Post a Reply

 

Job 7

Skip to toolbar