
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
Chapter 30
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1But now those younger than I deride me, [Men] whose fathers I would have disdained to put among my sheep dogs.
v'-a-TAH sa-KHA-khu a-LAI t'-ee-REEM mi-ME-ni l'-ya-MEEM a-SHER ma-AS-tee a-vo-TAM la-SHEET im-khal-VAY tzo-NEE
אוְעַתָּ֤ה ׀ שָׂ֥חֲק֣וּ עָלַי֮ צְעִירִ֥ים מִמֶּ֗נִּי לְיָ֫מִ֥ים אֲשֶׁר־מָאַ֥סְתִּי אֲבוֹתָ֑ם לָ֝שִׁ֗ית עִם־כַּלְבֵ֥י צֹאנִֽי׃
2Of what use to me is the strength of their hands? All their vigor is gone.
gam-KO-akh y'-DE-hem la-MAH li a-LE-mo a-VAD ka-LAKH
בגַּם־כֹּ֣חַ יְ֭דֵיהֶם לָ֣מָּה לִּ֑י עָ֝לֵ֗ימוֹ אָ֣בַד כָּֽלַח׃
3Wasted from want and starvation, They flee to a parched land, To the gloom of desolate wasteland.
b'-khe-SER u-v'-ka-FAN gal-MUD ha-o-r'-KEEM tzi-YAH e-MESH sho-AH u-m'-sho-AH
גבְּחֶ֥סֶר וּבְכָפָ֗ן גַּ֫לְמ֥וּד הַעֹרְקִ֥ים צִיָּ֑ה אֶ֝֗מֶשׁ שׁוֹאָ֥ה וּמְשֹׁאָֽה׃
4They pluck saltwort and wormwood; The roots of broom are their food.
ha-ko-t'-FEEM ma-LOO-akh a-LEI-see-AKH v'-sho-RESH r'-ta-MEEM lakh-MAM
דהַקֹּטְפִ֣ים מַלּ֣וּחַ עֲלֵי־שִׂ֑יחַ וְשֹׁ֖רֶשׁ רְתָמִ֣ים לַחְמָֽם׃
5Driven out from society, They are cried at like a thief.
min-GEV ye-go-RA-shu, ya-REE-u a-LEI-mo ka-ga-NAV
המִן־גֵּ֥ו יְגֹרָ֑שׁוּ יָרִ֥יעוּ עָ֝לֵ֗ימוֹ כַּגַּנָּֽב׃
6They live in the gullies of wadis, In holes in the ground, and in rocks,
ba-a-RUTs n'-kha-LEEM lish-KON kho-REI a-FAR v'-k'-PEEM
ובַּעֲר֣וּץ נְחָלִ֣ים לִשְׁכֹּ֑ן חֹרֵ֖י עָפָ֣ר וְכֵפִֽים׃
7Braying among the bushes, Huddling among the nettles,
bein-see-KHEEM yin-ha-KU ta-KHAT kha-RUL y'-su-PA-khu
זבֵּין־שִׂיחִ֥ים יִנְהָ֑קוּ תַּ֖חַת חָר֣וּל יְסֻפָּֽחוּ׃
8Scoundrels, nobodies, Stricken from the earth.
b'-NAY na-BAL gam b'-NAY v'-li-SHEM ni-K'-u min ha-A-retz
חבְּֽנֵי־נָ֭בָל גַּם־בְּנֵ֣י בְלִי־שֵׁ֑ם נִ֝כְּא֗וּ מִן־הָאָֽרֶץ׃
9Now I am the butt of their gibes; I have become a byword to them.
v'-a-TAH ne-gi-NA-tam ha-YEE-tee va-e-HEE la-HEM l'-mi-LAH
טוְ֭עַתָּה נְגִינָתָ֣ם הָיִ֑יתִי וָאֱהִ֖י לָהֶ֣ם לְמִלָּֽה׃
10They abhor me; they keep their distance from me; They do not withhold spittle from my face.
ti-a-VU-ni ra-cha-KU me-NI u-mi-PA-nai lo-cha-s'-KU rok
יתִּ֭עֲבוּנִי רָ֣חֲקוּ מֶ֑נִּי וּ֝מִפָּנַ֗י לֹא־חָ֥שְׂכוּ רֹֽק׃
11Because Hashem has disarmed and humbled me, They have thrown off restraint in my presence.
ki-[yi-t'-RI] (yi-t'-RU) fi-TAKH va-ya-a-NE-ni v'-RE-sen mi-pa-NAI shi-LE-khu
יאכִּֽי־[יִתְרִ֣י] (יתרו) פִ֭תַּח וַיְעַנֵּ֑נִי וְ֝רֶ֗סֶן מִפָּנַ֥י שִׁלֵּֽחוּ׃
12Mere striplings assail me at my right hand: They put me to flight; They build their roads for my ruin.
al-ya-MEEN pir-KHAkh ya-KU-mu rag-LAI shi-LE-khu va-ya-SO-lu a-LAI or-KHOt ei-DAM
יבעַל־יָמִין֮ פִּרְחַ֢ח יָ֫ק֥וּמוּ רַגְלַ֥י שִׁלֵּ֑חוּ וַיָּסֹ֥לּוּ עָ֝לַ֗י אׇרְח֥וֹת אֵידָֽם׃
13They tear up my path; They promote my fall, Although it does them no good.
na-TSU n'-ti-VA-tee l'-ha-va-TEE yo-EE-lu lo o-ZER la-MO
יגנָֽתְס֗וּ נְֽתִיבָ֫תִ֥י לְהַוָּתִ֥י יֹעִ֑ילוּ לֹ֖א עֹזֵ֣ר לָֽמוֹ׃
14They come as through a wide breach; They roll in like raging billows.
k'-FE-retz ra-KHAv ye-e-ta-YU ta-KHAT sho-AH hit-gal-GA-lu
ידכְּפֶ֣רֶץ רָחָ֣ב יֶאֱתָ֑יוּ תַּ֥חַת שֹׁ֝אָ֗ה הִתְגַּלְגָּֽלוּ׃
15Terror tumbles upon me; It sweeps away my honor like the wind; My dignity vanishes like a cloud.
ha-HA-fakh a-LAI ba-la-HOT tir-DOf ka-RU-akh n'-di-va-TEE u-k'-a-AV a-va-RAH y'-shu-a-TEE
טוהׇהְפַּ֥ךְ עָלַ֗י בַּלָּ֫ה֥וֹת תִּרְדֹּ֣ף כָּ֭רוּחַ נְדִבָתִ֑י וּ֝כְעָ֗ב עָבְרָ֥ה יְשֻׁעָתִֽי׃
16So now my life runs out; Days of misery have taken hold of me.
v'-a-TAH a-LAI tish-TA-pekh naf-SHEE, yo-a-KHA-zu-NEE y'-MEI o-NEE
טזוְעַתָּ֗ה עָ֭לַי תִּשְׁתַּפֵּ֣ךְ נַפְשִׁ֑י יֹ֖אחֲז֣וּנִי יְמֵי־עֹֽנִי׃
17By night my bones feel gnawed; My sinews never rest.
la-YE-la a-tza-MAI ni-KAR me-a-LAI v'-o-r'-KAI lo yish-KA-vun
יזלַ֗יְלָה עֲ֭צָמַי נִקַּ֣ר מֵעָלָ֑י וְ֝עֹרְקַ֗י לֹ֣א יִשְׁכָּבֽוּן׃
18With great effort I change clothing; The neck of my tunic fits my waist.
b'-ROV-KO-akh yit-cha-PES l'-vu-SHEE, k'-FI khu-TON-tee ya-a-Z'-RE-nee
יחבְּרׇב־כֹּ֭חַ יִתְחַפֵּ֣שׂ לְבוּשִׁ֑י כְּפִ֖י כֻתׇּנְתִּ֣י יַאַזְרֵֽנִי׃
19He regarded me as clay, I have become like dust and ashes.
ho-RA-nee la-KHO-mer va-et-ma-SHAYL ke-a-FAR va-AY-fer
יטהֹרָ֥נִי לַחֹ֑מֶר וָ֝אֶתְמַשֵּׁ֗ל כֶּעָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃
30:19 I have become like dust and ashes
Iyov expresses his modesty with the same words used by Avraham when he beseeched Hashem to save the cities of Sodom and Gomorrah: “I am but dust and ashes” (Genesis 18:27). Because of Avraham’s genuine sense of modesty, he is granted the Land of Israel as an eternal inheritance for his descendants. When they follow in the path of their father Avraham and carry themselves with humility, the Children of Israel in turn merit living peacefully in the land. However, when they are filled with pride, they stray from Hashem, follow other gods and are then punished with exile from the land. Yeshayahu declares that during the time of the ultimate redemption, arrogance and pride will be eradicated from among the Children of Israel: “Man’s haughty look shall be brought low, And the pride of mortals shall be humbled. None but Hashem shall be exalted in that day” (Isaiah 2:11).
20I cry out to You, but You do not answer me; I wait, but You do [not] consider me.
a-sha-VA a-LE-kha v'-lo ta-a-NE-ni, a-MA-d'-TEE va-tit-BO-nen bi
כאֲשַׁוַּ֣ע אֵ֭לֶיךָ וְלֹ֣א תַֽעֲנֵ֑נִי עָ֝מַ֗דְתִּי וַתִּתְבֹּ֥נֶן בִּֽי׃
21You have become cruel to me; With Your powerful hand You harass me.
te-ha-FEK l'-akh-ZAR li b'-o-TSEM ya-d'-KHA tish-te-ME-ni
כאתֵּהָפֵ֣ךְ לְאַכְזָ֣ר לִ֑י בְּעֹ֖צֶם יָדְךָ֣ תִשְׂטְמֵֽנִי׃
22You lift me up and mount me on the wind; You make my courage melt.
ti-sa-E-ni el-ru-AKH tar-ki-VE-ni u-te-mo-ge-ge-ni (tu-SHI-yah) [tu-SHI-yah]
כבתִּשָּׂאֵ֣נִי אֶל־ר֭וּחַ תַּרְכִּיבֵ֑נִי וּ֝תְמֹגְגֵ֗נִי (תשוה) [תּוּשִׁיָּֽה]׃
23I know You will bring me to death, The house assigned for all the living.
ki-ya-DA-tee MA-vet t'-shi-VE-ni u-VEYT mo-ED l'-KOL-khai
כגכִּֽי־יָ֭דַעְתִּי מָ֣וֶת תְּשִׁיבֵ֑נִי וּבֵ֖ית מוֹעֵ֣ד לְכׇל־חָֽי׃
24Surely He would not strike at a ruin If, in calamity, one cried out to Him.
akh lo-VEE yish-LAKH-yad im b'-fi-DO la-HEN shu-A
כדאַ֣ךְ לֹֽא־בְ֭עִי יִשְׁלַח־יָ֑ד אִם־בְּ֝פִיד֗וֹ לָהֶ֥ן שֽׁוּעַ׃
25Did I not weep for the unfortunate? Did I not grieve for the needy?
im-lo va-KHEE-tee lik-SHEH-yom a-G'-mah naf-SHEE la-ev-YON
כהאִם־לֹ֣א בָ֭כִיתִי לִקְשֵׁה־י֑וֹם עָֽגְמָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י לָאֶבְיֽוֹן׃
26I looked forward to good fortune, but evil came; I hoped for light, but darkness came.
ki TOV ki-VEE-tee va-YA-voh RA va-a-ya-kha-LAH l'-OR va-YA-voh o-FEL
כוכִּ֤י ט֣וֹב קִ֭וִּיתִי וַיָּ֣בֹא רָ֑ע וַאֲיַחֲלָ֥ה לְ֝א֗וֹר וַיָּ֥בֹא אֹֽפֶל׃
27My bowels are in turmoil without respite; Days of misery confront me.
me-AI rut-T'Khu v'-lo-da-MU ki-d'-mu-NI y'-MEI-o-NI
כזמֵעַ֖י רֻתְּח֥וּ וְלֹא־דָ֗מּוּ קִדְּמֻ֥נִי יְמֵי־עֹֽנִי׃
28I walk about in sunless gloom; I rise in the assembly and cry out.
KO-der hi-la-KH'-ti b'-LO cha-MAH, kam-TI va-ka-HAL a-sha-VE-a.
כחקֹדֵ֣ר הִ֭לַּכְתִּי בְּלֹ֣א חַמָּ֑ה קַ֖מְתִּי בַקָּהָ֣ל אֲשַׁוֵּֽעַ׃
29I have become a brother to jackals, A companion to ostriches.
a-KH ha-YI-tee l'-ta-NIM v'-RAY-a li-v'-NOT ya-a-NAH
כטאָ֭ח הָיִ֣יתִי לְתַנִּ֑ים וְ֝רֵ֗עַ לִבְנ֥וֹת יַעֲנָֽה׃
30My skin, blackened, is peeling off me; My bones are charred by the heat.
O-RI sha-KHAR me-a-LAI, v'-ATZ-mi-KHA-ra mi-NI-KHO-REV
לע֭וֹרִי שָׁחַ֣ר מֵעָלָ֑י וְעַצְמִי־חָ֝֗רָה מִנִּי־חֹֽרֶב׃
31So my lyre is given over to mourning, My pipe, to accompany weepers.
vai-Y'-hee l'-AY-vel ki-NO-ri, v'-u-GA-vee l'-KOL bo-KHEEM
לאוַיְהִ֣י לְ֭אֵבֶל כִּנֹּרִ֑י וְ֝עֻגָבִ֗י לְק֣וֹל בֹּכִֽים׃