Contact Us

TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Chapter 2

Translation and Transliteration of 

1One day the divine beings presented themselves before Hashem. The Adversary came along with them to present himself before Hashem.

vai-HI ha-YOM, va-ya-VO-u v'-NAY ha-e-lo-HEEM l'-hit-ya-TZAYV al a-do-NAI, va-ya-VO gam ha-sa-TAN b'-to-KHAM l'-hit-ya-TZAYV al a-do-NAI

אוַיְהִ֣י הַיּ֔וֹם וַיָּבֹ֙אוּ֙ בְּנֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים לְהִתְיַצֵּ֖ב עַל־יְהֹוָ֑ה וַיָּב֤וֹא גַֽם־הַשָּׂטָן֙ בְּתֹכָ֔ם לְהִתְיַצֵּ֖ב עַל־יְהֹוָֽה׃

2Hashem said to the Adversary, “Where have you been?” The Adversary answered Hashem, “I have been roaming all over the earth.”

vai-YO-mer a-do-NAI el ha-sa-TAN, AY mi-ZEH ta-VO, vai-YA-an ha-sa-TAN et a-do-NAI va-YO-mer, mi-SHUT ba-A-retz u-m'-hit-ha-LEKH ba-HA

בוַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־הַשָּׂטָ֔ן אֵ֥י מִזֶּ֖ה תָּבֹ֑א וַיַּ֨עַן הַשָּׂטָ֤ן אֶת־יְהֹוָה֙ וַיֹּאמַ֔ר מִשֻּׁ֣ט בָּאָ֔רֶץ וּמֵֽהִתְהַלֵּ֖ךְ בָּֽהּ׃

3Hashem said to the Adversary, “Have you noticed My servant Iyov? There is no one like him on earth, a blameless and upright man who fears Hashem and shuns evil. He still keeps his integrity; so you have incited Me against him to destroy him for no good reason.”

vai-YO-mer a-do-NAI el ha-sa-TAN, ha-sam-TA li-B'-kha el a-VDI i-YOV, KEE AYN ka-MO-HU ba-A-retz, EESH TAM v'-ya-SHAR y'-RAY e-lo-HEEM v'-SAR me-RA, v'-o-DAY-nu ma-cha-ZEEK b'-tu-MA-to, va-t'-see-TE-ni VO l'-ba-l'-O khee-NAM

גוַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֶל־הַשָּׂטָ֗ן הֲשַׂ֣מְתָּ לִבְּךָ֮ אֶל־עַבְדִּ֣י אִיּוֹב֒ כִּי֩ אֵ֨ין כָּמֹ֜הוּ בָּאָ֗רֶץ אִ֣ישׁ תָּ֧ם וְיָשָׁ֛ר יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים וְסָ֣ר מֵרָ֑ע וְעֹדֶ֙נּוּ֙ מַחֲזִ֣יק בְּתֻמָּת֔וֹ וַתְּסִיתֵ֥נִי ב֖וֹ לְבַלְּע֥וֹ חִנָּֽם׃

4The Adversary answered Hashem, “Skin for skin—all that a man has he will give up for his life.

vai-YA-an ha-sa-TAN et a-do-NAI va-YO-mer: OR b'-AD-OR v'-KOL a-SHER la-EESH yi-TEN b'-AD naf-SHO

דוַיַּ֧עַן הַשָּׂטָ֛ן אֶת־יְהֹוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר ע֣וֹר בְּעַד־ע֗וֹר וְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר לָאִ֔ישׁ יִתֵּ֖ן בְּעַ֥ד נַפְשֽׁוֹ׃

5But lay a hand on his bones and his flesh, and he will surely blaspheme You to Your face.”

u-LAM sh'-LAKH-na YA-d'-KHA v'-GA aL a-TZ'-MO v'-el b'-SA-ro im-LO el-PA-ne-KHA y'-va-r'-KHE-kha

האוּלָם֙ שְֽׁלַֽח־נָ֣א יָֽדְךָ֔ וְגַ֥ע אֶל־עַצְמ֖וֹ וְאֶל־בְּשָׂר֑וֹ אִם־לֹ֥א אֶל־פָּנֶ֖יךָ יְבָרְכֶֽךָּ׃

6So Hashem said to the Adversary, “See, he is in your power; only spare his life.”

va-YO-mer a-do-NAI el ha-sa-TAN hi-NO va-ya-DE-kha, akh et naf-SHO she-MOR

ווַיֹּ֧אמֶר יְהֹוָ֛ה אֶל־הַשָּׂטָ֖ן הִנּ֣וֹ בְיָדֶ֑ךָ אַ֖ךְ אֶת־נַפְשׁ֥וֹ שְׁמֹֽר׃

7The Adversary departed from the presence of Hashem and inflicted a severe inflammation on Iyov from the sole of his foot to the crown of his head.

va-yay-TZAY ha-sa-TAN may-AYT p'-NAY a-do-NAI va-YAKH et i-YOV bish-KHEEN RA mi-KAF rag-LO v'-AD kod-ko-DO

זוַיֵּצֵא֙ הַשָּׂטָ֔ן מֵאֵ֖ת פְּנֵ֣י יְהֹוָ֑ה וַיַּ֤ךְ אֶת־אִיּוֹב֙ בִּשְׁחִ֣ין רָ֔ע מִכַּ֥ף רַגְל֖וֹ (עד) [וְעַ֥ד] קׇדְקֳדֽוֹ׃

 2:7   And inflicted a severe inflammation on Iyov

This is Iyov’s final test before he reacts to all of his suffering. After losing his wealth and his children, he is now stricken with a painful condition all over his body. What was the cause of the righteous Iyov’s suffering? The Sages (Sotah 11a) teach that Iyov was one of three advisors whom Pharaoh consulted to determine the most effective method to exterminate the People of Israel during their subjugation in Egypt. Though he opposed the persecution, Iyov chose to remain silent rather than voice his opposition to the powerful king’s plan. The Sages suggest that Iyov’s suffering was a punishment for remaining silent in the face of the oppression of the Israelites. Because Iyov remained silent against the suffering of others, he was afflicted to the point where he cried out due to his own anguish. Today, the People of Israel are still faced with many threats and experience many tragedies. We must learn from Iyov’s mistake to never remain silent, even if we don’t feel personally threatened or afflicted. Rather, we must feel the pain of others as our own.

8He took a potsherd to scratch himself as he sat in ashes.

vai-YI-kakh-lo KHE-resh l'-hit-ga-RED BO, v'-HU yo-SHEV b'-toch ha-E-fer.

חוַיִּֽקַּֽח־ל֣וֹ חֶ֔רֶשׂ לְהִתְגָּרֵ֖ד בּ֑וֹ וְה֖וּא יֹשֵׁ֥ב בְּתוֹךְ־הָאֵֽפֶר׃

9His wife said to him, “You still keep your integrity! Blaspheme Hashem and die!”

va-TOM-er LO ish-TO o-DE-kha ma-kha-ZEEK b'-tu-MA-te-KHA ba-REKH e-lo-HEEM va-MUT

טוַתֹּ֤אמֶר לוֹ֙ אִשְׁתּ֔וֹ עֹדְךָ֖ מַחֲזִ֣יק בְּתֻמָּתֶ֑ךָ בָּרֵ֥ךְ אֱלֹהִ֖ים וָמֻֽת׃

10But he said to her, “You talk as any shameless woman might talk! Should we accept only good from Hashem and not accept evil?” For all that, Iyov said nothing sinful.

vai-YO-mer e-LE-ha, k'-da-BAYR a-KHAT ha-ne-va-LOT t'-da-BAY-ree, GAM et ha-TOV ne-ka-BAYL may-AYT ha-e-lo-HEEM, v'-et ha-RA lo ne-ka-BAYL, b'-KOL zot lo-cha-TA ee-YOV b'-sfa-TAV.

יוַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֗יהָ כְּדַבֵּ֞ר אַחַ֤ת הַנְּבָלוֹת֙ תְּדַבֵּ֔רִי גַּ֣ם אֶת־הַטּ֗וֹב נְקַבֵּל֙ מֵאֵ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים וְאֶת־הָרָ֖ע לֹ֣א נְקַבֵּ֑ל בְּכׇל־זֹ֛את לֹא־חָטָ֥א אִיּ֖וֹב בִּשְׂפָתָֽיו׃

11When Iyov's three friends heard about all these calamities that had befallen him, each came from his home—Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. They met together to go and console and comfort him.

vai-yish-M'U sh'-LO-shet RE-ay i-YOV et kol ha-RA-a ha-ZOT ha-BA-a a-LAV, va-ya-VO-u iSH mi-m'-KO-mo, e-LI-faz ha-tay-MA-nee, u-vil-DAD ha-shu-KHEE, v'-tzo-FAR ha-na-a-MA-tee, va-yi-va-a-DOO YA-kha-DAV la-VO la-NUD-LO u-l'-na-cha-MO.

יאוַֽיִּשְׁמְע֞וּ שְׁלֹ֣שֶׁת ׀ רֵעֵ֣י אִיּ֗וֹב אֵ֣ת כׇּל־הָרָעָ֣ה הַזֹּאת֮ הַבָּ֣אָה עָלָיו֒ וַיָּבֹ֙אוּ֙ אִ֣ישׁ מִמְּקֹמ֔וֹ אֱלִיפַ֤ז הַתֵּֽימָנִי֙ וּבִלְדַּ֣ד הַשּׁוּחִ֔י וְצוֹפַ֖ר הַנַּֽעֲמָתִ֑י וַיִּוָּעֲד֣וּ יַחְדָּ֔ו לָב֥וֹא לָנֽוּד־ל֖וֹ וּֽלְנַחֲמֽוֹ׃

12When they saw him from a distance, they could not recognize him, and they broke into loud weeping; each one tore his robe and threw dust into the air onto his head.

vai-yis-U et-ay-NE-hem me-ra-KHOK v'-lo hi-ki-RO-hu vai-yis-U ko-LAM vai-yiv-KU vai-yik-r'-U ish m'-i-LO vai-yiz-r'-KU a-FAr al ra-SHE-hem ha-sha-MA-yi-MAH

יבוַיִּשְׂא֨וּ אֶת־עֵינֵיהֶ֤ם מֵֽרָחוֹק֙ וְלֹ֣א הִכִּירֻ֔הוּ וַיִּשְׂא֥וּ קוֹלָ֖ם וַיִּבְכּ֑וּ וַֽיִּקְרְעוּ֙ אִ֣ישׁ מְעִל֔וֹ וַיִּזְרְק֥וּ עָפָ֛ר עַל־רָאשֵׁיהֶ֖ם הַשָּׁמָֽיְמָה׃

13They sat with him on the ground seven days and seven nights. None spoke a word to him for they saw how very great was his suffering.

vai-YAY-sh'-VU i-TO la-A-retz shiv-AHT ya-MEEM v'-shiv-AHT lay-LOT v'-AYN do-BAYR ay-LAV da-VAR KEE ra-U KEE-ga-DAL ha-ke-AYV m'-OD

יגוַיֵּֽשְׁב֤וּ אִתּוֹ֙ לָאָ֔רֶץ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְשִׁבְעַ֣ת לֵיל֑וֹת וְאֵין־דֹּבֵ֤ר אֵלָיו֙ דָּבָ֔ר כִּ֣י רָא֔וּ כִּי־גָדַ֥ל הַכְּאֵ֖ב מְאֹֽד׃